1
00:00:02,660 --> 00:00:05,270
- ¿No puedes guardarlo y no jugar más?
- No.
2
00:00:05,710 --> 00:00:07,180
Explícame eso.
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,150
Siempre le das a los tipos
una segunda chance.
4
00:00:09,151 --> 00:00:12,451
- Es como la regla de oro de los tipos.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
5
00:00:12,585 --> 00:00:16,170
El problema es que no puedo dejarle
saber que te estoy dejando atrás.
6
00:00:16,420 --> 00:00:18,520
Mira, Joanna, puedes seguir adelante
y burlarte...
7
00:00:18,521 --> 00:00:19,721
...pero esto es realmente importante.
8
00:00:20,355 --> 00:00:22,330
Te estoy diciendo
lo que los tipos piensan...
9
00:00:22,331 --> 00:00:25,331
...y si quieres ser uno de esos tipos
no rompas el código.
10
00:00:25,850 --> 00:00:31,590
- Diablos, ser un tipo es una porquería.
- No es fácil.
11
00:01:54,290 --> 00:01:57,090
¡No, Thaddeus, vete!
12
00:02:03,060 --> 00:02:05,890
Dime, ¿cuál es tu nombre?
13
00:02:06,030 --> 00:02:07,970
Tate.
14
00:02:08,570 --> 00:02:11,120
Si Thaddeus vuelve
a asustarte otra vez...
15
00:02:11,350 --> 00:02:14,970
...solo cierra los ojos y di: "vete".
16
00:02:15,820 --> 00:02:21,110
¿Comprendes, Tate? Lo tendrá en cuenta
porque voy a protegerte.
17
00:02:25,040 --> 00:02:27,760
Desearía que fueras mi mami.
18
00:02:29,910 --> 00:02:33,800
Ahora, seca tus lágrimas, niño.
19
00:02:35,920 --> 00:02:39,080
La vida es muy corta para tanto dolor.
20
00:03:10,900 --> 00:03:14,850
- ¿Quién eres?
- Soy yo, Tate.
21
00:03:15,350 --> 00:03:17,760
"La vida es muy corta para tanto dolor".
22
00:03:17,880 --> 00:03:20,010
Estás equivocado.
23
00:03:20,045 --> 00:03:21,960
Es una eternidad.
24
00:03:21,995 --> 00:03:27,310
Solo interminables días y noches
de nostalgia. ¿Dónde está mi bebé?
25
00:03:29,710 --> 00:03:32,190
De eso quería hablarte.
26
00:03:32,590 --> 00:03:36,800
Tú me prometiste. Hiciste uno con ella,
la señora de la casa.
27
00:03:36,835 --> 00:03:38,410
Vivien.
28
00:03:38,440 --> 00:03:40,150
Es la madre de Violet.
29
00:03:40,185 --> 00:03:44,220
Y ya no puedo darte ese bebé.
Todo ha cambiado, Nora.
30
00:03:44,900 --> 00:03:47,460
- Estoy enamorado de Violet.
- Ya veo.
31
00:03:47,495 --> 00:03:51,820
- No puedo llevarme a su hermano.
- Pero yo sí.
32
00:03:52,820 --> 00:03:55,000
Y lo haré.
33
00:03:57,730 --> 00:04:00,090
Ese bebé es mío.
34
00:04:59,791 --> 00:05:02,891
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
35
00:05:05,190 --> 00:05:08,290
¡Papá, no soy un perro! ¡Te dije que no
me siento bien! ¡Déjame aquí!
36
00:05:08,325 --> 00:05:10,300
¡No, ya no confío en ti
y no confío en Tate!
37
00:05:10,335 --> 00:05:11,710
¿Tate? ¡No lo he visto en semanas!
38
00:05:11,745 --> 00:05:14,710
No más, Violet. Tu mamá vuelve a casa
y tú vienes conmigo a traerla.
39
00:05:14,800 --> 00:05:17,170
- Papá, por favor, ¡no me siento bien!
- Puedes recostarte en el coche.
40
00:05:17,205 --> 00:05:18,560
Y cuando vuelvas a casa,
empaca tus cosas.
41
00:05:18,561 --> 00:05:19,761
Nos vamos de esta casa
por el bien de todos.
42
00:05:19,795 --> 00:05:21,440
¿Qué? ¿Ustedes vuelven a estar juntos?
43
00:05:21,475 --> 00:05:22,650
No lo sé todavía.
44
00:05:22,685 --> 00:05:25,280
Tu madre quiere ir a casa de la tía Jo
para dar a luz, y yo la apoyo.
45
00:05:25,315 --> 00:05:26,650
No, no quieres hacer esto.
46
00:05:26,685 --> 00:05:30,420
Violet, tu madre ha estado encerrada
en un pabellón psiquiátrico por semanas.
47
00:05:30,455 --> 00:05:32,560
No voy a dejar que se quede allí
ni otro minuto más.
48
00:05:32,595 --> 00:05:35,600
¿Vas a entrar al coche
o voy a tener que obligarte?
49
00:05:36,440 --> 00:05:38,180
Dios mío, Violet,
¿cuál es el problema contigo?
50
00:05:38,215 --> 00:05:40,710
¡Sube al coche!
¡Tu madre quiere verte!
51
00:05:41,780 --> 00:05:43,850
¡Voy a vomitar!
52
00:05:43,885 --> 00:05:46,120
Bien. Me recostaré.
53
00:06:10,250 --> 00:06:12,470
¿Qué sucederá cuando regresen?
54
00:06:12,670 --> 00:06:14,520
¿Qué les diré?
55
00:06:20,740 --> 00:06:25,430
No es UTube con una U.
Es YouTube. Y-O-U.
56
00:06:27,180 --> 00:06:30,440
Si descubren que me suicidé,
se volverán locos.
57
00:06:30,530 --> 00:06:34,400
Literalmente, de verdad esta vez.
Ellos no pueden saberlo.
58
00:06:34,540 --> 00:06:36,710
Bueno,
no puedes controlarlo para siempre.
59
00:06:37,800 --> 00:06:40,340
Quiero decir, es lo que es, Violet.
60
00:06:40,530 --> 00:06:42,690
Uno de estos días,
esta computadora será obsoleta.
61
00:06:42,800 --> 00:06:46,230
La gente tendrá microchips implantados
en sus cerebros o algo así.
62
00:06:46,310 --> 00:06:49,490
Ya no podremos mirar
YouTube o cualquier otra cosa.
63
00:06:49,810 --> 00:06:54,760
Seremos como todos los demás aquí;
prisioneros en una celda sin ventanas.
64
00:06:54,980 --> 00:06:57,730
¿Quién me mostrará
las cosas nuevas del mundo?
65
00:06:57,760 --> 00:06:59,330
Nadie aquí es feliz, Tate.
66
00:06:59,331 --> 00:07:01,331
Bueno, sí, pero ellos
no son como nosotros.
67
00:07:01,340 --> 00:07:04,140
Ellos están solos.
Nosotros nos tenemos uno al otro.
68
00:07:05,310 --> 00:07:07,360
Nunca tendremos hijos.
69
00:07:22,800 --> 00:07:25,190
Estaba tan preocupado cuando vi
que la señora no tenía más papas...
70
00:07:25,260 --> 00:07:28,320
...pero debo decir que estas batatas
hacen una imagen más clara.
71
00:07:28,410 --> 00:07:30,750
Porque son menos húmedas, pienso.
72
00:07:30,900 --> 00:07:34,640
Me encanta ese rojo de China. Siempre
quise usarlo en el tocador de abajo.
73
00:07:34,675 --> 00:07:36,780
Voy a pintar esas viejas cunas, también.
74
00:07:36,890 --> 00:07:38,820
¿De verdad? ¿Cunas rojas?
75
00:07:38,990 --> 00:07:41,860
Chad...
76
00:07:42,310 --> 00:07:43,990
...¿de qué estuvimos hablando?
77
00:07:46,050 --> 00:07:48,100
"Nuestros" bebés, no "mis" bebés.
78
00:07:48,135 --> 00:07:50,720
¿Sabes qué?
Puedo vivir con una cuna roja.
79
00:07:50,755 --> 00:07:53,280
De hecho, podría ser fabulosa.
80
00:07:53,380 --> 00:07:55,670
Eres tan adorable cuando estás feliz.
81
00:08:02,060 --> 00:08:04,150
¿Quién les pidió que decoraran
el cuarto del bebé?
82
00:08:04,230 --> 00:08:06,740
Déjame explicártelo, cariño.
83
00:08:06,810 --> 00:08:09,750
Esta es nuestra casa
y tendremos gemelos.
84
00:08:09,785 --> 00:08:12,620
¿Quién es tu madre sustituta, alguna
de esas enfermeras de mi sótano?
85
00:08:12,655 --> 00:08:16,380
No... No.
86
00:08:16,560 --> 00:08:20,850
Una muy, muy humana
madre sustituta, Elvira.
87
00:08:21,180 --> 00:08:23,820
Tu adorable madre.
88
00:08:23,970 --> 00:08:26,560
¿Piensan que van a robar
a esos mellizos?
89
00:08:26,660 --> 00:08:31,650
¡Patéticos homosexuales, no pueden robar
ni una mierda de sus propios traseros!
90
00:08:32,470 --> 00:08:35,150
¿Saben? No importa.
91
00:08:35,310 --> 00:08:38,130
Nos iremos de aquí
no bien regresen mis padres.
92
00:08:38,210 --> 00:08:41,550
Se irán. Así que hagan lo que quieran.
93
00:08:41,630 --> 00:08:45,660
Cariño, tus padres no irán a ningún lado
mientras estés atrapada aquí.
94
00:08:45,662 --> 00:08:48,820
Y no seas altanera, hermanita.
Implorarás cuidar a los niños.
95
00:08:48,822 --> 00:08:51,290
Como esta casa es muy grande
es muy, muy solitaria.
96
00:08:51,292 --> 00:08:55,620
Y podría ponerse feo.
¿Eras virgen?
97
00:08:55,622 --> 00:08:57,880
¿Hay alguna cremallera
que podamos usar?
98
00:08:57,882 --> 00:09:00,360
Cuidado, marica desgraciado.
99
00:09:01,230 --> 00:09:03,790
Me tiemblan las patas.
100
00:09:03,792 --> 00:09:06,090
¿Qué harás?
101
00:09:07,190 --> 00:09:09,780
¿Asesinarme?
102
00:09:21,270 --> 00:09:24,760
Mi Brown Betty se horneará de más
20 minutos.
103
00:09:24,870 --> 00:09:28,100
Así que dime de qué se trata esto.
104
00:09:28,280 --> 00:09:31,860
Necesito ayuda. ¿Conoces a los tipos
que vivieron aquí antes que nosotros?
105
00:09:32,610 --> 00:09:35,360
¿Frick y Frack? ¿Cómo podría olvidarlos?
106
00:09:35,500 --> 00:09:37,770
Están arriba y planean secuestrar
a los bebés de mi madre...
107
00:09:37,772 --> 00:09:40,250
...y criarlos ellos.
108
00:09:42,730 --> 00:09:46,330
Me aseguraré de que eso no suceda.
109
00:09:46,332 --> 00:09:48,990
Mi madre volverá hoy,
del hospital.
110
00:09:49,100 --> 00:09:50,990
Y no confío en ellos.
111
00:09:51,080 --> 00:09:53,580
Te llamé porque quería hablar
con esa mujer, la psíquica loca.
112
00:09:53,582 --> 00:09:56,770
¿Billie Dean? ¿Sobre qué?
113
00:09:56,772 --> 00:10:00,270
Sobre cómo deshacerse de los fantasmas.
Debe haber un modo.
114
00:10:01,500 --> 00:10:04,260
No te preocupes. Me encargaré de eso.
115
00:10:05,270 --> 00:10:08,670
¿Chad? ¿Chad?
116
00:10:08,672 --> 00:10:11,890
Sal, sal, de dondequiera que estés.
117
00:10:23,550 --> 00:10:27,560
Si pone su asquerosa garra sobre esa
cuna, quedará con un muñón sangriento.
118
00:10:29,110 --> 00:10:32,150
- ¿Dónde encontraste estas cosas?
- Por ahí.
119
00:10:32,740 --> 00:10:37,780
Se sorprendería de los tesoritos
que dejaron los anteriores habitantes.
120
00:10:37,880 --> 00:10:41,060
Lo que planean hacer es antinatural.
121
00:10:41,062 --> 00:10:45,510
El desodorante es antinatural
pero beneficia a la gente.
122
00:10:45,520 --> 00:10:46,990
Seremos excelentes padres.
123
00:10:46,992 --> 00:10:51,580
Un hombre no debe yacer con un hombre.
Es una abominación.
124
00:10:51,582 --> 00:10:55,160
Lo mismo que su peinado,
pero supongo que es cosa suya.
125
00:10:55,162 --> 00:10:58,910
¿Por qué no pueden conformarse
con tener mascotas?
126
00:10:59,020 --> 00:11:03,200
¿Por qué quieren que un niño inocente
sea objeto de sus perversiones?
127
00:11:03,202 --> 00:11:04,560
No hay ningún estudio que indique...
128
00:11:04,562 --> 00:11:06,761
...que ser criado por una pareja
de personas del mismo sexo...
129
00:11:06,763 --> 00:11:08,762
...tenga efectos nocivos
sobre los niños.
130
00:11:08,880 --> 00:11:11,200
Supongo que lo mismo va
para los exvivos.
131
00:11:11,202 --> 00:11:14,200
El único estudio que conozco
es el de la sangre y el dolor.
132
00:11:14,202 --> 00:11:19,720
Mis hijos nacieron de mi vientre
y eso es algo que nunca comprenderás.
133
00:11:20,762 --> 00:11:22,050
Señora...
134
00:11:22,052 --> 00:11:27,051
...el hecho de que tenga un agujero
para que salieran, no significa nada.
135
00:11:27,052 --> 00:11:29,730
- Significa mucho.
- Sí, claro.
136
00:11:29,732 --> 00:11:31,880
Claro. Por eso nunca pude caminar
por mi casa...
137
00:11:31,882 --> 00:11:35,281
...sin tropezarme
con uno de sus críos muertos.
138
00:11:35,870 --> 00:11:38,890
- Amé a mis hijos.
- Hasta matarlos.
139
00:11:39,040 --> 00:11:43,970
Son parte de mí, tal como
ese niño nonato es parte de mí...
140
00:11:43,972 --> 00:11:48,290
...y no permitiré que pongas
tus sucias manos sobre mi nieto.
141
00:11:50,320 --> 00:11:54,190
¿Nieto? Espere un minuto.
142
00:11:54,580 --> 00:11:58,640
¿Me está diciendo que "Norman Bates Jr."
es el padre del bebé?
143
00:12:00,700 --> 00:12:02,810
Uno no puede sino quedar encantado
con esta casa.
144
00:12:02,812 --> 00:12:05,530
Escúchame. Puedes tener otro.
145
00:12:05,532 --> 00:12:09,670
El otro bebé es hijo del Dr. Harmon.
Digo, él es un tipo atractivo.
146
00:12:10,340 --> 00:12:12,360
Pero no a mi nietito.
147
00:12:12,362 --> 00:12:16,840
Un rubio y un morocho.
Igual que Pat y yo. Es perfecto.
148
00:12:18,410 --> 00:12:19,980
No.
149
00:12:20,660 --> 00:12:23,580
Sin dudas, necesitamos a ambos.
150
00:12:23,780 --> 00:12:25,810
Por Dios, eres repugnante.
151
00:12:26,270 --> 00:12:30,460
- No saben cómo criar niños.
- ¿Criarlos?
152
00:12:30,780 --> 00:12:32,840
Cariño, no, no, no.
153
00:12:32,910 --> 00:12:35,620
Esperaremos hasta que alcancen
la edad perfecta y encantadora...
154
00:12:35,622 --> 00:12:38,521
...al año, año y medio, por ahí...
155
00:12:38,680 --> 00:12:42,140
...y los asfixiaremos
con almohadas hipoalergénicas.
156
00:12:42,220 --> 00:12:45,970
De ese modo, conservarán su encanto.
157
00:13:02,740 --> 00:13:05,290
Aquí hay mucho sufrimiento.
158
00:13:08,170 --> 00:13:12,220
Demasiada nostalgia y pesar.
159
00:13:14,580 --> 00:13:16,870
Temor.
160
00:13:17,260 --> 00:13:19,020
Tristeza.
161
00:13:21,180 --> 00:13:22,650
Culpa.
162
00:13:22,790 --> 00:13:24,530
Y perversión.
163
00:13:24,610 --> 00:13:28,570
¿Podrías hacernos el favor de buscar
por todas partes a los maricas?
164
00:13:28,700 --> 00:13:32,010
Digo, es nuestra mayor preocupación
en este momento.
165
00:13:32,110 --> 00:13:36,020
Ubicar a un espíritu en particular
será difícil.
166
00:13:36,450 --> 00:13:38,770
Aquí mora mucha gente.
167
00:13:38,772 --> 00:13:41,010
Eras tan joven.
168
00:13:41,130 --> 00:13:43,030
Lo siento tanto.
169
00:13:43,180 --> 00:13:46,610
Por Dios. No digas nada.
No pueden saberlo.
170
00:13:46,612 --> 00:13:48,340
¿Y qué haremos?
171
00:13:48,510 --> 00:13:54,510
Como sea, tenemos que tratar de sacarlos
del campo paramagnético de esta casa.
172
00:13:55,240 --> 00:13:58,450
- ¿De qué?
- De la maldad.
173
00:13:58,610 --> 00:14:02,430
Es una fuerza como cualquier otra,
Violet.
174
00:14:02,780 --> 00:14:06,870
Física pura. Real y poderosa.
175
00:14:07,050 --> 00:14:08,570
Creada por sucesos.
176
00:14:08,572 --> 00:14:14,310
Sucesos que liberan energía psíquica
en el ambiente, donde es absorbida.
177
00:14:14,440 --> 00:14:17,560
Tal como una batería carga energía.
178
00:14:17,670 --> 00:14:22,980
Sucede todo el tiempo en sitios
como prisiones y manicomios.
179
00:14:22,982 --> 00:14:27,390
La energía negativa se alimenta
del trauma y del sufrimiento.
180
00:14:27,550 --> 00:14:30,740
Atrae esas cosas.
181
00:14:30,880 --> 00:14:33,765
La fuerza de esta casa...
182
00:14:33,800 --> 00:14:37,280
...es mucho más que
los traumas individuales.
183
00:14:37,390 --> 00:14:40,030
Y tiene una necesidad.
184
00:14:40,130 --> 00:14:44,455
Quiere pasar a través.
Quiere pasar a nuestro mundo.
185
00:14:44,490 --> 00:14:49,820
Está usando a aquellos atrapados
entre los dos mundos como conductos.
186
00:14:50,550 --> 00:14:52,960
Es muy interesante.
187
00:14:53,460 --> 00:14:56,500
Pero, ¿qué hacemos con los gays?
Digo, ¿cómo nos deshacemos de ellos?
188
00:14:56,535 --> 00:14:59,960
Puede haber una forma.
No les prometo nada.
189
00:15:01,950 --> 00:15:04,800
Él no puede estar aquí.
190
00:15:05,630 --> 00:15:06,935
Tate.
191
00:15:06,970 --> 00:15:10,350
Billie Dean, ese es mi hijo.
192
00:15:12,540 --> 00:15:14,500
Es Tate.
193
00:15:14,970 --> 00:15:17,840
- Quiero ayudar.
- Ya has ayudado demasiado.
194
00:15:18,270 --> 00:15:21,570
Ahora no, Tate. Vete.
195
00:15:27,930 --> 00:15:29,660
¿Qué fue todo eso?
196
00:15:30,640 --> 00:15:35,700
Es que a veces, una médium se encuentra
tan directamente con un espíritu...
197
00:15:35,780 --> 00:15:38,150
...que tiene un efecto poderoso.
Eso es todo.
198
00:15:38,185 --> 00:15:40,550
Nada de lo que debas preocuparte.
199
00:15:40,650 --> 00:15:42,740
Bien, ¿qué hacemos ahora, entonces?
200
00:15:45,510 --> 00:15:47,510
¿Por qué no vino Violet?
201
00:15:47,700 --> 00:15:50,510
Violet está pasando
por un momento difícil.
202
00:15:50,530 --> 00:15:52,960
No vino a visitarme
ni una sola vez, Ben.
203
00:15:54,710 --> 00:15:57,630
Soy el Dr. Marchesi,
el psiquiatra residente.
204
00:15:57,730 --> 00:16:01,070
- ¿Cómo te encuentras, Vivien?
- Bien. Lista para irme a casa.
205
00:16:01,100 --> 00:16:03,110
¿Has tenido suerte
convenciendo a tu esposa de...
206
00:16:03,111 --> 00:16:05,085
...posponer el viaje
hasta después del parto?
207
00:16:05,120 --> 00:16:08,155
El Dr. Marchesi recomienda
reposo en cama...
208
00:16:08,190 --> 00:16:11,100
...debido a los gemelos, con lo
que estoy absolutamente de acuerdo.
209
00:16:11,135 --> 00:16:14,010
Y le dije que vamos a conseguir una
silla de ruedas en el aeropuerto.
210
00:16:14,045 --> 00:16:16,515
Estaré sentada todo el viaje a Florida.
211
00:16:16,550 --> 00:16:19,760
Y está bien que viaje, estoy
de seis meses. Estaré bien.
212
00:16:19,795 --> 00:16:21,979
Muy bien, las sillas
de rueda son perfectas...
213
00:16:21,980 --> 00:16:24,199
...pero como le dije a su esposa...
214
00:16:24,200 --> 00:16:29,100
No me sorprendería si su obstetra le
recomendara una cesárea de emergencia.
215
00:16:29,135 --> 00:16:31,849
En 24 horas estaré en las
manos confiables de mi hermana...
216
00:16:31,884 --> 00:16:34,625
...y su familia
y de mi excelente obstetra.
217
00:16:34,660 --> 00:16:39,900
Estaré con gente en quien confío
y fuera de esta ciudad.
218
00:16:40,380 --> 00:16:42,545
Gracias por traérmelos.
Se los llevaré al doctor.
219
00:16:42,580 --> 00:16:46,520
Me gustaría escucharlo del doctor.
¿Cesárea de emergencia?
220
00:16:46,555 --> 00:16:49,355
Seguro que está al
tanto de que estos bebés--
221
00:16:49,390 --> 00:16:53,640
En realidad uno de ellos,
ha estado desarrollándose rápidamente.
222
00:16:54,300 --> 00:16:58,240
Hasta el punto que ya está listo
para salir y vivir por su cuenta.
223
00:16:58,360 --> 00:16:59,995
Y el otro parece estar debilitándose.
224
00:17:00,030 --> 00:17:03,020
Se lo conoce
como omofagia intrauterina.
225
00:17:03,190 --> 00:17:07,600
El feto más grande se devora
todos los nutrientes necesarios.
226
00:17:07,740 --> 00:17:08,940
El alfa, si así lo quiere.
227
00:17:08,960 --> 00:17:10,975
¿Cuándo ibas a decirme esto, Vivien?
228
00:17:11,010 --> 00:17:14,260
Hablaremos de todo esto
cuando lleguemos a Florida.
229
00:17:14,350 --> 00:17:15,840
Bueno, ya les informé.
230
00:17:15,920 --> 00:17:18,690
Un placer conocerlos,
Dr. Harmon y Vivien.
231
00:17:19,400 --> 00:17:23,990
Si fuera ustedes, verificaría
si hay algún doctor en el vuelo.
232
00:17:29,010 --> 00:17:30,250
Vamos.
233
00:17:34,670 --> 00:17:38,340
Es difícil desterrar a un espíritu,
pero no imposible.
234
00:17:39,190 --> 00:17:41,560
La única vez que sé que funcionó...
235
00:17:41,561 --> 00:17:43,930
...fue cuando América era
conocida como el Nuevo Mundo.
236
00:17:43,965 --> 00:17:46,230
¿Estás bromeando?
Hace como 500 años.
237
00:17:46,370 --> 00:17:48,950
Los espíritus no siguen
nuestras leyes físicas.
238
00:17:49,040 --> 00:17:51,010
Ni son afectados por el tiempo.
239
00:17:51,080 --> 00:17:54,940
Quizás lo único que tienen en común
con los seres vivos es el sufrimiento.
240
00:17:55,150 --> 00:18:00,460
Remordimiento. Dolor. Soledad.
241
00:18:00,980 --> 00:18:05,750
En 1590, en la costa que ahora
conocemos como Carolina del Norte...
242
00:18:05,900 --> 00:18:08,095
...toda la colonia de Roanoke...
243
00:18:08,230 --> 00:18:14,170
...117 hombres, mujeres y niños,
todos murieron inexplicablemente.
244
00:18:14,580 --> 00:18:19,050
Se conoce como la "Colonia Fantasma"
por los espíritus que quedaron allí.
245
00:18:19,180 --> 00:18:23,180
Atormentaron a los nativos
que vivían en los alrededores.
246
00:18:23,450 --> 00:18:26,810
Y los mataron indiscriminadamente.
247
00:18:30,210 --> 00:18:32,780
El anciano de la tribu sabía que
tenía que actuar.
248
00:18:32,860 --> 00:18:35,320
Conjuró un hechizo de destierro.
249
00:18:35,360 --> 00:18:40,570
Primero, juntó los efectos personales
de todos los colonos muertos.
250
00:18:40,710 --> 00:18:42,730
Y luego los quemó.
251
00:18:42,820 --> 00:18:46,640
Los fantasmas aparecieron,
invocados por sus talismanes.
252
00:18:46,700 --> 00:18:50,370
Pero antes que los espíritus
pudieran seguir causando daño...
253
00:18:50,610 --> 00:18:52,970
...el anciano completó la maldición...
254
00:18:52,971 --> 00:18:55,330
...que desterraría a los
fantasmas para siempre.
255
00:18:55,770 --> 00:18:59,090
- ¿Cómo?
- Pronunciando una sola palabra.
256
00:18:59,125 --> 00:19:00,810
La misma palabra que luego...
257
00:19:00,811 --> 00:19:03,930
...fue encontrada tallada en un
poste en la colonia abandonada.
258
00:19:03,965 --> 00:19:05,247
Croatoan.
259
00:19:05,382 --> 00:19:07,330
Croatoan.
260
00:19:08,260 --> 00:19:11,090
Así que ahora ya sabes
lo que tienes que hacer.
261
00:19:24,640 --> 00:19:25,675
¿Qué fue lo que dijo?
262
00:19:25,710 --> 00:19:27,520
Tenemos que conseguir algo.
Algo importante.
263
00:19:27,555 --> 00:19:31,330
Como una reliquia o un anillo.
Como un talismán.
264
00:19:32,410 --> 00:19:35,810
Si conseguimos el talismán
y hacemos este ritual especial, se irán.
265
00:19:35,880 --> 00:19:37,600
Suena a patrañas.
266
00:19:37,650 --> 00:19:39,585
Billie Dean es real.
Estudió todo esto.
267
00:19:39,620 --> 00:19:41,250
El hombre más grandote,
él tiene un anillo...
268
00:19:41,251 --> 00:19:42,880
...como de casamiento, pero
no recuerdo en qué mano.
269
00:19:42,915 --> 00:19:44,740
¡No confío en ella!
270
00:19:44,890 --> 00:19:47,730
¿Por qué diría todas esas
cosas malas sobre mí?
271
00:19:48,060 --> 00:19:50,530
Hice algo malo, ¿verdad?
272
00:19:51,840 --> 00:19:53,890
Vamos por el anillo.
273
00:19:58,120 --> 00:19:59,720
¿Cómo funciona esto?
274
00:19:59,810 --> 00:20:03,720
¿El niño los llamará a los dos papás
o uno de ustedes será la mamá?
275
00:20:05,000 --> 00:20:06,630
Solo te estoy molestando.
276
00:20:06,720 --> 00:20:10,850
En serio, ¿estás listo para todo esto?
277
00:20:11,160 --> 00:20:14,660
Nunca me pareciste de la clase
de pañales y alimentar a media noche.
278
00:20:14,670 --> 00:20:16,496
Tal vez deberías haberte tomado
unos minutos para conocerme...
279
00:20:16,506 --> 00:20:19,297
...antes de meterme ese atizador
en mi trasero.
280
00:20:20,680 --> 00:20:23,590
Bastante justo. Mira.
281
00:20:24,200 --> 00:20:27,160
Todos vamos a estar aquí
por largo tiempo, así que...
282
00:20:27,540 --> 00:20:32,970
...tal vez podamos encontrar la manera
de dejarlo atrás y, ya sabes, convivir.
283
00:20:32,980 --> 00:20:35,360
¡Estoy muerto por tu culpa!
284
00:20:35,430 --> 00:20:38,140
Debe haber algo que pueda ofrecerte.
285
00:20:38,230 --> 00:20:41,840
Solo porque estés muerto no significa
que no tengamos ganas.
286
00:20:43,290 --> 00:20:45,080
Deseos.
287
00:20:47,860 --> 00:20:49,920
El matrimonio parece difícil.
288
00:20:50,670 --> 00:20:54,380
Especialmente con ese hombre.
Siempre a tu alrededor.
289
00:20:54,790 --> 00:20:57,610
Y nunca de la manera que quieres,
¿cierto?
290
00:20:58,520 --> 00:21:02,680
Debe apestar tener que esperar
a Halloween cada año...
291
00:21:02,890 --> 00:21:06,270
...para tener algo extraño.
292
00:21:15,040 --> 00:21:17,560
¡No puedo matarte
pero puedo hacerte sufrir!
293
00:21:18,940 --> 00:21:20,485
¡La mejor parte es
que cuando termine te sanarás...
294
00:21:20,495 --> 00:21:23,278
...y podré sacarte la mierda de nuevo!
295
00:21:24,810 --> 00:21:26,520
¡Más fuerte!
Me gusta rudo.
296
00:21:26,530 --> 00:21:30,700
¡No se supone debía pasar eso!
¡No debería estar aquí!
297
00:21:31,460 --> 00:21:35,000
Mírame. ¡Mírame!
¡Me estaba por salir!
298
00:21:39,980 --> 00:21:42,850
Me enamoré. Dios me ayude,
iba a irme y estar con él...
299
00:21:42,860 --> 00:21:45,049
...y luego me mataste
y ahora estoy atrapado aquí...
300
00:21:45,459 --> 00:21:46,459
...¡con él!
301
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
Chad.
302
00:22:04,010 --> 00:22:06,580
- No quiero ir a la casa.
- No tienes que hacerlo.
303
00:22:06,590 --> 00:22:08,020
Empaqué tus cosas.
304
00:22:08,030 --> 00:22:11,770
- ¿Violet empacó?
- Le dije que nos íbamos.
305
00:22:12,730 --> 00:22:14,430
¿Está bien?
306
00:22:58,500 --> 00:23:00,240
¿Qué conseguiste?
307
00:23:00,300 --> 00:23:03,200
Se lo quitó para pintar.
¿Por qué un fantasma necesita un reloj?
308
00:23:03,350 --> 00:23:05,100
¡Violet!
309
00:23:05,950 --> 00:23:07,700
¡Violet!
310
00:23:07,920 --> 00:23:10,600
¡Desapareciste!
¡¿Qué demonios sucedió?!
311
00:23:10,740 --> 00:23:14,200
Violet, tu mamá está esperando
en el auto. Tenemos que tomar un avión.
312
00:23:14,590 --> 00:23:18,860
Bien. Váyanse lejos.
No traigas a mamá a la casa.
313
00:23:18,870 --> 00:23:20,200
¿De qué estás hablando?
Vienes con nosotros.
314
00:23:20,210 --> 00:23:23,160
¡No!
Puedo cuidarme sola.
315
00:23:23,170 --> 00:23:24,690
Y si quieren, pueden venir
por mí más tarde.
316
00:23:24,700 --> 00:23:27,090
Pero por ahora, van a tener
que confiar en mí y largarse de aquí.
317
00:23:27,100 --> 00:23:29,190
Dile a mamá que la amo
y buena suerte con los bebés.
318
00:23:29,320 --> 00:23:31,710
¿Qué sucede contigo?
319
00:23:31,890 --> 00:23:34,170
- ¿Estás drogada o algo?
- Eso desearía.
320
00:23:34,180 --> 00:23:36,640
Violet, me detuve en la luz roja
y te habías ido. ¿A dónde fuiste?
321
00:23:36,650 --> 00:23:39,190
A ningún lado. Estaba aquí.
322
00:23:39,580 --> 00:23:42,710
Quería ir. Lo juro.
No pude dejar la casa.
323
00:23:42,720 --> 00:23:45,540
¡Detente! Estás mintiendo.
Estás usando drogas, puedo verlo.
324
00:23:45,550 --> 00:23:48,540
Dime de qué clase, ahora.
¡Dime!
325
00:23:49,240 --> 00:23:52,720
¡Estoy muerta!
¿No lo entiendes?
326
00:23:53,010 --> 00:23:56,760
Cuando mueres en esta casa
no puedes irte.
327
00:23:57,110 --> 00:24:00,390
Por eso necesitas irte
y llevar a mamá a un lugar seguro.
328
00:24:00,540 --> 00:24:02,820
Eso es exactamente
lo que voy a hacer.
329
00:24:03,060 --> 00:24:05,240
Vienes conmigo.
330
00:24:12,170 --> 00:24:15,350
¡Vivien! Vivien, ¿viene el bebé?
331
00:24:15,360 --> 00:24:18,620
¡No! ¡No, es muy pronto!
332
00:24:18,630 --> 00:24:21,270
¡No, no, no! No, cielo.
333
00:24:21,280 --> 00:24:24,181
Cuando un niño quiere nacer,
nada lo detiene.
334
00:24:24,191 --> 00:24:25,899
- ¡No!
- Vamos, tenemos que llevarte a la casa.
335
00:24:25,909 --> 00:24:26,909
¡No!
336
00:24:28,630 --> 00:24:31,930
Tomé unas píldoras.
No pretendía suicidarme.
337
00:24:31,940 --> 00:24:33,286
¡Ben!
338
00:24:38,630 --> 00:24:41,190
- ¡¿Qué sucede?!
- Vienen los bebés.
339
00:24:41,200 --> 00:24:44,740
¡No! ¡No! ¡No!
340
00:24:53,660 --> 00:24:56,780
Con calma, ahora.
No olvides respirar. Respira.
341
00:24:56,790 --> 00:24:59,920
- No tengo señal.
- ¡Tengo que ir al hospital ahora!
342
00:24:59,930 --> 00:25:03,000
- Muy tarde para eso, estás dilatada.
- Voy a llamar a la Dra. Hall.
343
00:25:03,010 --> 00:25:04,650
Te conseguiremos una ambulancia
ya mismo.
344
00:25:04,660 --> 00:25:07,250
- Respira, Vivien, respira.
- ¡Dios! Duele.
345
00:25:07,400 --> 00:25:10,460
Por supuesto que duele, cielo.
Es la maldición de la mujer.
346
00:25:15,980 --> 00:25:18,360
No puede dar a luz aquí.
No es seguro.
347
00:25:18,370 --> 00:25:21,010
Entonces hazlo seguro.
Sabes lo que hay que hacer.
348
00:25:23,150 --> 00:25:24,510
Maldición.
349
00:25:29,730 --> 00:25:31,420
¡Mierda!
350
00:25:37,470 --> 00:25:41,010
¡Aléjense de ahí!
¡Niños, aléjense de ahí!
351
00:25:57,370 --> 00:25:59,570
Dr. Harmon.
352
00:26:02,130 --> 00:26:04,210
Es hora.
353
00:26:10,910 --> 00:26:14,030
- Enfermera, tráigame mi bolso.
- Esto está mal.
354
00:26:14,330 --> 00:26:17,210
Encuéntreme el bisturí del 12.
355
00:26:18,130 --> 00:26:20,280
Tenemos que sacarla de aquí.
356
00:26:22,610 --> 00:26:24,330
¿Dónde están esas toallas?
357
00:26:24,420 --> 00:26:26,850
Despliégalas debajo de ella.
358
00:26:34,900 --> 00:26:38,560
- Esta casa.
- ¡Esta casa!
359
00:26:40,190 --> 00:26:41,545
¡¿Ben?!
360
00:26:41,580 --> 00:26:43,555
Despierta. Esta casa está
tratando de ayudar.
361
00:26:43,590 --> 00:26:46,380
Y en este momento,
no estás en posición para rehusarte.
362
00:26:46,500 --> 00:26:50,758
Tu esposa te necesita. Así que mejor
te serenas y entras allí, por ella.
363
00:26:51,870 --> 00:26:53,700
¿Ben?
364
00:27:00,880 --> 00:27:04,750
- ¿Quiénes son todos estos?
- ¿Quién es esta gente?
365
00:27:05,080 --> 00:27:08,840
Tranquila, cariño.
Están aquí para ayudarnos.
366
00:27:08,990 --> 00:27:11,610
Olvidé lo doloroso que es.
367
00:27:12,730 --> 00:27:14,840
¿Tiene una cosita para ella, Doctor?
368
00:27:15,160 --> 00:27:16,225
Éter.
369
00:27:16,345 --> 00:27:19,120
Para alivianar la situación.
370
00:27:31,240 --> 00:27:32,680
Auxilio.
371
00:27:36,100 --> 00:27:38,070
Siento que viene otro.
372
00:27:38,820 --> 00:27:41,510
Bueno, cariño, recuerda respirar.
373
00:27:47,180 --> 00:27:49,790
Solo aguanta un poco más, cariño.
Lo estás haciendo muy bien.
374
00:27:51,170 --> 00:27:53,600
Eso es.
Puja una vez más.
375
00:28:03,300 --> 00:28:07,000
Solo respira, cariño.
Respira. Recuerda respirar.
376
00:28:10,870 --> 00:28:12,315
Respira. Respira.
377
00:28:12,435 --> 00:28:14,885
- Te odio.
- Te amo.
378
00:28:15,005 --> 00:28:16,548
- ¡Puja, puja, puja!
- ¡Una más! ¡Bueno, puja!
379
00:28:20,210 --> 00:28:21,815
Eso es.
Puja una vez más.
380
00:28:21,935 --> 00:28:23,580
- Puja más fuerte otra vez.
- Aquí viene. ¡Vamos, puja!
381
00:28:23,700 --> 00:28:25,506
¡Vamos, cariño, puja! ¡Puja!
382
00:28:25,875 --> 00:28:27,799
¡Puja, cariño! Dios, te amo.
383
00:28:32,000 --> 00:28:33,145
Respira.
384
00:28:33,265 --> 00:28:36,165
- Jamás quise perderte.
- Nunca me perderás.
385
00:28:36,285 --> 00:28:37,555
¡Allí viene!
386
00:28:37,675 --> 00:28:40,635
- ¡Vamos! ¡Puja!
- ¡Aquí viene! ¡Puja!
387
00:28:40,755 --> 00:28:43,790
¡Vamos, cariño! ¡Puja!
388
00:28:46,030 --> 00:28:48,495
Es una bebita saludable.
Papi, ¿quiere cortar el cordón?
389
00:28:48,615 --> 00:28:50,630
Sí.
390
00:28:53,300 --> 00:28:56,600
Dios mío. Dios mío.
391
00:28:56,760 --> 00:28:58,069
Violet.
392
00:29:04,180 --> 00:29:06,090
Su bebé ha nacido muerto.
393
00:29:12,120 --> 00:29:14,450
¿Es un niño o una niña?
394
00:29:17,850 --> 00:29:19,368
¿Puedo sostenerlo?
395
00:29:22,160 --> 00:29:25,360
No. Todavía no, corazón.
396
00:29:25,710 --> 00:29:27,541
Hay otro por salir.
397
00:29:51,440 --> 00:29:53,525
¿Qué crees que haces exactamente,
señorita?
398
00:29:53,645 --> 00:29:56,915
¿Es mi reloj de $12.000
lo que estás poniendo en la caldera?
399
00:29:57,035 --> 00:29:59,160
¡Croatoan!
400
00:29:59,310 --> 00:30:02,538
¡Croatoan! ¡Croatoan!
401
00:30:13,640 --> 00:30:15,260
Solo bromeaba.
402
00:30:17,450 --> 00:30:18,880
¿De dónde sacaste eso?
403
00:30:19,000 --> 00:30:22,435
¿De esa psíquica con uñas postizas
que estaba antes? O sea, ¿en serio?
404
00:30:22,555 --> 00:30:24,640
¿El hechizo Roanoke?
405
00:30:24,760 --> 00:30:26,785
Por favor, dime que a continuación
cortarás el cogote de una gallina...
406
00:30:26,905 --> 00:30:29,585
...porque eso siempre
me pareció muy dramático.
407
00:30:29,705 --> 00:30:34,395
También disfruto mucho de quemar salvia
para espantar los espíritus de la casa.
408
00:30:34,515 --> 00:30:36,385
- No funcionó.
- Claro que no funcionó.
409
00:30:36,505 --> 00:30:38,795
Es mentira.
Todo es mentira.
410
00:30:38,915 --> 00:30:43,830
La gente inventa esos hechizos y cantos
para poder sentir que tienen el control.
411
00:30:44,060 --> 00:30:46,890
Bueno, adivina qué.
No lo tienen.
412
00:30:47,630 --> 00:30:49,263
Nunca lo han tenido.
413
00:30:50,700 --> 00:30:53,700
- ¿Qué estás haciendo?
- Mi propio ritual de mentira.
414
00:30:54,330 --> 00:30:56,340
No habrá ningún cuarto para niños.
415
00:30:59,240 --> 00:31:01,620
No seremos padres.
416
00:31:02,650 --> 00:31:05,470
Los bebés de tu madre
están a salvo.
417
00:31:05,780 --> 00:31:07,380
De nosotros, al menos.
418
00:31:07,500 --> 00:31:12,390
Estoy condenado a pasar la eternidad
con un hombre que no me ama.
419
00:31:12,900 --> 00:31:14,930
Por supuesto, podría ser peor.
420
00:31:15,320 --> 00:31:18,080
Tu hombre sí te ama...
421
00:31:18,330 --> 00:31:20,355
...pero siempre será un monstruo.
422
00:31:20,475 --> 00:31:23,005
Te equivocas.
Tate ha cambiado.
423
00:31:23,125 --> 00:31:24,495
Ni siquiera recuerda lo que hizo.
424
00:31:25,720 --> 00:31:27,500
¿Cuándo cambió?
425
00:31:27,620 --> 00:31:29,530
¿Cuando me asesinó?
426
00:31:29,650 --> 00:31:32,110
¿Cuando asesinó a mi novio?
427
00:31:33,430 --> 00:31:37,000
¿O cambió cuando violó a tu madre?
428
00:31:38,120 --> 00:31:40,000
¿Qué?
429
00:31:40,780 --> 00:31:43,190
- Eso es mentira.
- ¿Lo es?
430
00:31:45,340 --> 00:31:47,327
Creo que estás por averiguarlo.
431
00:31:58,830 --> 00:32:03,485
Vivien, respira. Tienes que respirar.
¡Vivien, respira! ¡Tienes que respirar!
432
00:32:03,605 --> 00:32:04,935
Necesito ya los fórceps.
433
00:32:05,055 --> 00:32:06,785
- ¿Qué está sucediendo?
- Es distocia.
434
00:32:06,905 --> 00:32:09,850
Tengo que manipular al bebé
a través de la sínfisis púbica.
435
00:32:10,260 --> 00:32:14,095
No puedo, Ben.
No puedo hacerlo.
436
00:32:14,215 --> 00:32:17,480
Puedes hacerlo. Te lo prometo.
Mírame. Puedes hacerlo.
437
00:32:18,640 --> 00:32:21,165
Dr. Harmon, haga que su esposa
deje de pujar hasta que yo le diga.
438
00:32:21,285 --> 00:32:25,600
Vivien, ¿puedes oírme?
Debes dejar de pujar hasta que te diga.
439
00:32:31,040 --> 00:32:35,020
¡Aprieta mi mano tan fuerte como puedas!
¡Aprieta!
440
00:32:35,160 --> 00:32:37,440
Tenga a mano la gasa
para parar el sangrado.
441
00:32:37,570 --> 00:32:41,130
- Ahora, Dr. Harmon.
- ¡Puja, Vivien! ¡Debes pujar! ¡Puja!
442
00:32:41,580 --> 00:32:44,845
- ¡Puja! ¡Puja!
- Allí viene.
443
00:32:44,965 --> 00:32:47,425
¡Puja! ¡Lo estás haciendo muy bien, Viv!
Lo estás haciendo muy bien, Viv.
444
00:32:47,545 --> 00:32:49,580
¡Dios, me está partiendo!
445
00:32:49,700 --> 00:32:53,000
¡No te detengas, ángel!
Ya se ve. Puedo verlo.
446
00:33:08,020 --> 00:33:12,610
Lo lograste, cariño.
Amor, lo hiciste. Lo lograste.
447
00:33:25,120 --> 00:33:27,040
- ¿Está todo bien?
- Está sangrando.
448
00:33:27,041 --> 00:33:28,341
Tengo que parar la hemorragia.
449
00:33:28,390 --> 00:33:31,820
Corta el cordón. Es momento
de separar a la madre del hijo.
450
00:33:33,200 --> 00:33:36,620
- ¿Puedo ver el bebé?
- Pásamelo.
451
00:33:39,850 --> 00:33:43,190
Lo lavaré. Y lo traeré de regreso.
452
00:33:58,690 --> 00:34:01,360
Doctor, ¿está todo bien?
453
00:34:29,770 --> 00:34:32,140
¿Cuál es el problema?
454
00:34:32,230 --> 00:34:35,840
Es el bebé más hermoso que vi jamás.
455
00:34:38,130 --> 00:34:41,630
De la sangre y el dolor
llega la perfección.
456
00:34:42,820 --> 00:34:44,730
Hola, perras.
457
00:34:44,940 --> 00:34:48,010
¿Ya quitaron todo eso
pegajoso de mi bebé?
458
00:34:48,600 --> 00:34:50,620
Enfermera, necesito presión aquí.
459
00:34:50,670 --> 00:34:52,950
- ¿Qué demonios sucede?
- Entrará en shock.
460
00:34:52,951 --> 00:34:54,951
No puedo detener la hemorragia.
461
00:34:55,000 --> 00:34:59,030
Vivien, quédate conmigo. Vivien.
462
00:34:59,370 --> 00:35:01,000
Mamá...
463
00:35:01,980 --> 00:35:03,670
Violet.
464
00:35:03,860 --> 00:35:06,860
Lamento no haber ido
a verte al hospital.
465
00:35:07,750 --> 00:35:11,220
Quería ir, pero no podía.
466
00:35:12,120 --> 00:35:14,780
Estás aquí ahora.
Es todo lo que importa.
467
00:35:14,830 --> 00:35:18,240
Vivien. Escúchame.
468
00:35:19,270 --> 00:35:22,710
Concéntrate en mis palabras.
469
00:35:23,190 --> 00:35:25,990
Podemos ser felices, cariño.
470
00:35:26,630 --> 00:35:32,400
Como lo éramos antes.
Antes de mis errores, de esta casa.
471
00:35:32,770 --> 00:35:34,670
Está bien, mamá.
472
00:35:35,580 --> 00:35:39,700
Si estás sufriendo, ve.
473
00:35:42,500 --> 00:35:45,350
Creo que no tengo opción.
474
00:35:45,600 --> 00:35:49,740
Resiste, Vivien. Quédate conmigo.
475
00:35:49,790 --> 00:35:53,890
Ven a este lado. Vamos.
476
00:35:53,940 --> 00:35:56,110
Puedes estar conmigo.
477
00:35:56,160 --> 00:36:01,030
No te mueras.
No te me mueras, Vivien.
478
00:36:01,330 --> 00:36:04,830
Aún podemos tener una vida juntos.
479
00:36:06,690 --> 00:36:09,830
Aún podemos ser felices.
480
00:37:03,670 --> 00:37:05,850
Mi mamá está muerta.
481
00:37:10,910 --> 00:37:14,040
Lo siento mucho.
Sé que eran unidas.
482
00:37:14,090 --> 00:37:17,700
Sí, lo éramos.
483
00:37:19,670 --> 00:37:22,620
Ahora mi papá se quedará solo.
484
00:37:25,290 --> 00:37:27,370
Eso me pone triste.
485
00:37:27,420 --> 00:37:29,910
Me cae bien tu papá.
Era amable conmigo.
486
00:37:29,960 --> 00:37:33,590
Es amable con todos sus pacientes.
Incluso con aquellos que le mienten.
487
00:37:33,640 --> 00:37:37,230
- ¿Qué?
- ¿Por qué empezaste a atenderte con él?
488
00:37:37,270 --> 00:37:38,670
Constance creía que necesitabas ayuda.
489
00:37:38,720 --> 00:37:40,750
La necesitaba. Y ahora.
490
00:37:40,800 --> 00:37:43,150
Sabías que estabas muerto.
491
00:37:45,050 --> 00:37:48,290
Sí. Lo sabía.
492
00:37:48,660 --> 00:37:50,010
¿Sabes por qué?
493
00:37:50,060 --> 00:37:53,100
Los policías me dispararon.
494
00:37:53,540 --> 00:37:55,150
Aquí en esta habitación.
495
00:37:55,240 --> 00:37:58,700
¿Por qué? ¿Por qué te dispararon?
496
00:38:01,440 --> 00:38:03,680
No lo sé.
497
00:38:06,280 --> 00:38:11,740
Asesinaste personas, Tate.
Chicos. Como nosotros.
498
00:38:12,330 --> 00:38:15,530
Los chicos que se acercaron a nosotros
en Halloween.
499
00:38:16,320 --> 00:38:18,610
¿Por qué haría algo así?
500
00:38:18,770 --> 00:38:24,110
¿Por qué lo haría?
¿Por qué lo haría?
501
00:38:24,160 --> 00:38:27,820
No... ¿por qué lo haría?
502
00:38:27,870 --> 00:38:29,990
No lo sé.
503
00:38:30,110 --> 00:38:33,320
¿Por qué mataste a esos chicos
que vivieron aquí antes que nosotros?
504
00:38:33,520 --> 00:38:36,100
¿Por qué violaste a mi mamá?
505
00:38:39,940 --> 00:38:44,510
Lo siento. Lo siento.
Antes era diferente.
506
00:38:45,530 --> 00:38:47,850
Creía que eras como yo.
507
00:38:48,130 --> 00:38:51,090
Que te sentías atraído
por la oscuridad...
508
00:38:51,270 --> 00:38:54,480
...pero, Tate,
tú eres la oscuridad.
509
00:38:54,730 --> 00:38:59,120
No. Antes de ti,
eso era todo lo que había.
510
00:39:01,600 --> 00:39:04,860
Eres la única luz que he conocido.
511
00:39:07,350 --> 00:39:10,050
Me has cambiado, Violet.
512
00:39:11,770 --> 00:39:14,070
Lo creo.
513
00:39:16,040 --> 00:39:18,130
Te amo, Tate.
514
00:39:19,920 --> 00:39:22,950
Pero no puedo perdonarte.
515
00:39:24,980 --> 00:39:27,690
Tienes que pagar por lo que hiciste.
516
00:39:27,820 --> 00:39:31,670
Todo el dolor que causaste.
El sufrimiento. Asesinaste a mi mamá.
517
00:39:31,720 --> 00:39:34,100
- ¡No!
- ¡Lo hiciste!
518
00:39:34,380 --> 00:39:38,190
El bebé, o lo que fuera eso,
la mató.
519
00:39:41,810 --> 00:39:43,940
No puedo estar contigo.
520
00:39:44,220 --> 00:39:46,540
No estaré contigo.
521
00:39:48,250 --> 00:39:49,900
¿Qué estás diciendo?
522
00:39:49,950 --> 00:39:52,490
- Estoy diciendo que te vayas.
- ¿Qué?
523
00:39:52,540 --> 00:39:55,660
- No, no, no lo hagas.
- Vete, Tate.
524
00:39:55,710 --> 00:39:58,740
¡Eres todo lo que quiero!
¡Eres todo lo que tengo!
525
00:39:58,790 --> 00:40:02,850
¡Vete! ¡Vete!
526
00:40:41,050 --> 00:40:43,300
Eso fue muy valiente.
527
00:40:44,210 --> 00:40:45,760
Estoy orgullosa de ti.
528
00:40:45,810 --> 00:40:49,660
Mamá... lo siento, mamá.
529
00:40:49,710 --> 00:40:52,360
Siento que tuvieras que morir.
530
00:40:53,750 --> 00:40:56,810
Siento la pérdida de tu bebé.
531
00:41:04,210 --> 00:41:07,140
Pero no perdí mi bebé.
532
00:41:15,140 --> 00:41:21,140
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net