1 00:00:02,660 --> 00:00:05,270 - ¿No puedes guardarlo y no jugar más? - No. 2 00:00:05,710 --> 00:00:07,180 Explícame eso. 3 00:00:07,215 --> 00:00:09,150 Siempre le das a los tipos una segunda chance. 4 00:00:09,151 --> 00:00:12,451 - Es como la regla de oro de los tipos. - Entonces, ¿cuál es el problema? 5 00:00:12,585 --> 00:00:16,170 El problema es que no puedo dejarle saber que te estoy dejando atrás. 6 00:00:16,420 --> 00:00:18,520 Mira, Joanna, puedes seguir adelante y burlarte... 7 00:00:18,521 --> 00:00:19,721 ...pero esto es realmente importante. 8 00:00:20,355 --> 00:00:22,330 Te estoy diciendo lo que los tipos piensan... 9 00:00:22,331 --> 00:00:25,331 ...y si quieres ser uno de esos tipos no rompas el código. 10 00:00:25,850 --> 00:00:31,590 - Diablos, ser un tipo es una porquería. - No es fácil. 11 00:01:54,290 --> 00:01:57,090 ¡No, Thaddeus, vete! 12 00:02:03,060 --> 00:02:05,890 Dime, ¿cuál es tu nombre? 13 00:02:06,030 --> 00:02:07,970 Tate. 14 00:02:08,570 --> 00:02:11,120 Si Thaddeus vuelve a asustarte otra vez... 15 00:02:11,350 --> 00:02:14,970 ...solo cierra los ojos y di: "vete". 16 00:02:15,820 --> 00:02:21,110 ¿Comprendes, Tate? Lo tendrá en cuenta porque voy a protegerte. 17 00:02:25,040 --> 00:02:27,760 Desearía que fueras mi mami. 18 00:02:29,910 --> 00:02:33,800 Ahora, seca tus lágrimas, niño. 19 00:02:35,920 --> 00:02:39,080 La vida es muy corta para tanto dolor. 20 00:03:10,900 --> 00:03:14,850 - ¿Quién eres? - Soy yo, Tate. 21 00:03:15,350 --> 00:03:17,760 "La vida es muy corta para tanto dolor". 22 00:03:17,880 --> 00:03:20,010 Estás equivocado. 23 00:03:20,045 --> 00:03:21,960 Es una eternidad. 24 00:03:21,995 --> 00:03:27,310 Solo interminables días y noches de nostalgia. ¿Dónde está mi bebé? 25 00:03:29,710 --> 00:03:32,190 De eso quería hablarte. 26 00:03:32,590 --> 00:03:36,800 Tú me prometiste. Hiciste uno con ella, la señora de la casa. 27 00:03:36,835 --> 00:03:38,410 Vivien. 28 00:03:38,440 --> 00:03:40,150 Es la madre de Violet. 29 00:03:40,185 --> 00:03:44,220 Y ya no puedo darte ese bebé. Todo ha cambiado, Nora. 30 00:03:44,900 --> 00:03:47,460 - Estoy enamorado de Violet. - Ya veo. 31 00:03:47,495 --> 00:03:51,820 - No puedo llevarme a su hermano. - Pero yo sí. 32 00:03:52,820 --> 00:03:55,000 Y lo haré. 33 00:03:57,730 --> 00:04:00,090 Ese bebé es mío. 34 00:04:59,791 --> 00:05:02,891 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 35 00:05:05,190 --> 00:05:08,290 ¡Papá, no soy un perro! ¡Te dije que no me siento bien! ¡Déjame aquí! 36 00:05:08,325 --> 00:05:10,300 ¡No, ya no confío en ti y no confío en Tate! 37 00:05:10,335 --> 00:05:11,710 ¿Tate? ¡No lo he visto en semanas! 38 00:05:11,745 --> 00:05:14,710 No más, Violet. Tu mamá vuelve a casa y tú vienes conmigo a traerla. 39 00:05:14,800 --> 00:05:17,170 - Papá, por favor, ¡no me siento bien! - Puedes recostarte en el coche. 40 00:05:17,205 --> 00:05:18,560 Y cuando vuelvas a casa, empaca tus cosas. 41 00:05:18,561 --> 00:05:19,761 Nos vamos de esta casa por el bien de todos. 42 00:05:19,795 --> 00:05:21,440 ¿Qué? ¿Ustedes vuelven a estar juntos? 43 00:05:21,475 --> 00:05:22,650 No lo sé todavía. 44 00:05:22,685 --> 00:05:25,280 Tu madre quiere ir a casa de la tía Jo para dar a luz, y yo la apoyo. 45 00:05:25,315 --> 00:05:26,650 No, no quieres hacer esto. 46 00:05:26,685 --> 00:05:30,420 Violet, tu madre ha estado encerrada en un pabellón psiquiátrico por semanas. 47 00:05:30,455 --> 00:05:32,560 No voy a dejar que se quede allí ni otro minuto más. 48 00:05:32,595 --> 00:05:35,600 ¿Vas a entrar al coche o voy a tener que obligarte? 49 00:05:36,440 --> 00:05:38,180 Dios mío, Violet, ¿cuál es el problema contigo? 50 00:05:38,215 --> 00:05:40,710 ¡Sube al coche! ¡Tu madre quiere verte! 51 00:05:41,780 --> 00:05:43,850 ¡Voy a vomitar! 52 00:05:43,885 --> 00:05:46,120 Bien. Me recostaré. 53 00:06:10,250 --> 00:06:12,470 ¿Qué sucederá cuando regresen? 54 00:06:12,670 --> 00:06:14,520 ¿Qué les diré? 55 00:06:20,740 --> 00:06:25,430 No es UTube con una U. Es YouTube. Y-O-U. 56 00:06:27,180 --> 00:06:30,440 Si descubren que me suicidé, se volverán locos. 57 00:06:30,530 --> 00:06:34,400 Literalmente, de verdad esta vez. Ellos no pueden saberlo. 58 00:06:34,540 --> 00:06:36,710 Bueno, no puedes controlarlo para siempre. 59 00:06:37,800 --> 00:06:40,340 Quiero decir, es lo que es, Violet. 60 00:06:40,530 --> 00:06:42,690 Uno de estos días, esta computadora será obsoleta. 61 00:06:42,800 --> 00:06:46,230 La gente tendrá microchips implantados en sus cerebros o algo así. 62 00:06:46,310 --> 00:06:49,490 Ya no podremos mirar YouTube o cualquier otra cosa. 63 00:06:49,810 --> 00:06:54,760 Seremos como todos los demás aquí; prisioneros en una celda sin ventanas. 64 00:06:54,980 --> 00:06:57,730 ¿Quién me mostrará las cosas nuevas del mundo? 65 00:06:57,760 --> 00:06:59,330 Nadie aquí es feliz, Tate. 66 00:06:59,331 --> 00:07:01,331 Bueno, sí, pero ellos no son como nosotros. 67 00:07:01,340 --> 00:07:04,140 Ellos están solos. Nosotros nos tenemos uno al otro. 68 00:07:05,310 --> 00:07:07,360 Nunca tendremos hijos. 69 00:07:22,800 --> 00:07:25,190 Estaba tan preocupado cuando vi que la señora no tenía más papas... 70 00:07:25,260 --> 00:07:28,320 ...pero debo decir que estas batatas hacen una imagen más clara. 71 00:07:28,410 --> 00:07:30,750 Porque son menos húmedas, pienso. 72 00:07:30,900 --> 00:07:34,640 Me encanta ese rojo de China. Siempre quise usarlo en el tocador de abajo. 73 00:07:34,675 --> 00:07:36,780 Voy a pintar esas viejas cunas, también. 74 00:07:36,890 --> 00:07:38,820 ¿De verdad? ¿Cunas rojas? 75 00:07:38,990 --> 00:07:41,860 Chad... 76 00:07:42,310 --> 00:07:43,990 ...¿de qué estuvimos hablando? 77 00:07:46,050 --> 00:07:48,100 "Nuestros" bebés, no "mis" bebés. 78 00:07:48,135 --> 00:07:50,720 ¿Sabes qué? Puedo vivir con una cuna roja. 79 00:07:50,755 --> 00:07:53,280 De hecho, podría ser fabulosa. 80 00:07:53,380 --> 00:07:55,670 Eres tan adorable cuando estás feliz. 81 00:08:02,060 --> 00:08:04,150 ¿Quién les pidió que decoraran el cuarto del bebé? 82 00:08:04,230 --> 00:08:06,740 Déjame explicártelo, cariño. 83 00:08:06,810 --> 00:08:09,750 Esta es nuestra casa y tendremos gemelos. 84 00:08:09,785 --> 00:08:12,620 ¿Quién es tu madre sustituta, alguna de esas enfermeras de mi sótano? 85 00:08:12,655 --> 00:08:16,380 No... No. 86 00:08:16,560 --> 00:08:20,850 Una muy, muy humana madre sustituta, Elvira. 87 00:08:21,180 --> 00:08:23,820 Tu adorable madre. 88 00:08:23,970 --> 00:08:26,560 ¿Piensan que van a robar a esos mellizos? 89 00:08:26,660 --> 00:08:31,650 ¡Patéticos homosexuales, no pueden robar ni una mierda de sus propios traseros! 90 00:08:32,470 --> 00:08:35,150 ¿Saben? No importa. 91 00:08:35,310 --> 00:08:38,130 Nos iremos de aquí no bien regresen mis padres. 92 00:08:38,210 --> 00:08:41,550 Se irán. Así que hagan lo que quieran. 93 00:08:41,630 --> 00:08:45,660 Cariño, tus padres no irán a ningún lado mientras estés atrapada aquí. 94 00:08:45,662 --> 00:08:48,820 Y no seas altanera, hermanita. Implorarás cuidar a los niños. 95 00:08:48,822 --> 00:08:51,290 Como esta casa es muy grande es muy, muy solitaria. 96 00:08:51,292 --> 00:08:55,620 Y podría ponerse feo. ¿Eras virgen? 97 00:08:55,622 --> 00:08:57,880 ¿Hay alguna cremallera que podamos usar? 98 00:08:57,882 --> 00:09:00,360 Cuidado, marica desgraciado. 99 00:09:01,230 --> 00:09:03,790 Me tiemblan las patas. 100 00:09:03,792 --> 00:09:06,090 ¿Qué harás? 101 00:09:07,190 --> 00:09:09,780 ¿Asesinarme? 102 00:09:21,270 --> 00:09:24,760 Mi Brown Betty se horneará de más 20 minutos. 103 00:09:24,870 --> 00:09:28,100 Así que dime de qué se trata esto. 104 00:09:28,280 --> 00:09:31,860 Necesito ayuda. ¿Conoces a los tipos que vivieron aquí antes que nosotros? 105 00:09:32,610 --> 00:09:35,360 ¿Frick y Frack? ¿Cómo podría olvidarlos? 106 00:09:35,500 --> 00:09:37,770 Están arriba y planean secuestrar a los bebés de mi madre... 107 00:09:37,772 --> 00:09:40,250 ...y criarlos ellos. 108 00:09:42,730 --> 00:09:46,330 Me aseguraré de que eso no suceda. 109 00:09:46,332 --> 00:09:48,990 Mi madre volverá hoy, del hospital. 110 00:09:49,100 --> 00:09:50,990 Y no confío en ellos. 111 00:09:51,080 --> 00:09:53,580 Te llamé porque quería hablar con esa mujer, la psíquica loca. 112 00:09:53,582 --> 00:09:56,770 ¿Billie Dean? ¿Sobre qué? 113 00:09:56,772 --> 00:10:00,270 Sobre cómo deshacerse de los fantasmas. Debe haber un modo. 114 00:10:01,500 --> 00:10:04,260 No te preocupes. Me encargaré de eso. 115 00:10:05,270 --> 00:10:08,670 ¿Chad? ¿Chad? 116 00:10:08,672 --> 00:10:11,890 Sal, sal, de dondequiera que estés. 117 00:10:23,550 --> 00:10:27,560 Si pone su asquerosa garra sobre esa cuna, quedará con un muñón sangriento. 118 00:10:29,110 --> 00:10:32,150 - ¿Dónde encontraste estas cosas? - Por ahí. 119 00:10:32,740 --> 00:10:37,780 Se sorprendería de los tesoritos que dejaron los anteriores habitantes. 120 00:10:37,880 --> 00:10:41,060 Lo que planean hacer es antinatural. 121 00:10:41,062 --> 00:10:45,510 El desodorante es antinatural pero beneficia a la gente. 122 00:10:45,520 --> 00:10:46,990 Seremos excelentes padres. 123 00:10:46,992 --> 00:10:51,580 Un hombre no debe yacer con un hombre. Es una abominación. 124 00:10:51,582 --> 00:10:55,160 Lo mismo que su peinado, pero supongo que es cosa suya. 125 00:10:55,162 --> 00:10:58,910 ¿Por qué no pueden conformarse con tener mascotas? 126 00:10:59,020 --> 00:11:03,200 ¿Por qué quieren que un niño inocente sea objeto de sus perversiones? 127 00:11:03,202 --> 00:11:04,560 No hay ningún estudio que indique... 128 00:11:04,562 --> 00:11:06,761 ...que ser criado por una pareja de personas del mismo sexo... 129 00:11:06,763 --> 00:11:08,762 ...tenga efectos nocivos sobre los niños. 130 00:11:08,880 --> 00:11:11,200 Supongo que lo mismo va para los exvivos. 131 00:11:11,202 --> 00:11:14,200 El único estudio que conozco es el de la sangre y el dolor. 132 00:11:14,202 --> 00:11:19,720 Mis hijos nacieron de mi vientre y eso es algo que nunca comprenderás. 133 00:11:20,762 --> 00:11:22,050 Señora... 134 00:11:22,052 --> 00:11:27,051 ...el hecho de que tenga un agujero para que salieran, no significa nada. 135 00:11:27,052 --> 00:11:29,730 - Significa mucho. - Sí, claro. 136 00:11:29,732 --> 00:11:31,880 Claro. Por eso nunca pude caminar por mi casa... 137 00:11:31,882 --> 00:11:35,281 ...sin tropezarme con uno de sus críos muertos. 138 00:11:35,870 --> 00:11:38,890 - Amé a mis hijos. - Hasta matarlos. 139 00:11:39,040 --> 00:11:43,970 Son parte de mí, tal como ese niño nonato es parte de mí... 140 00:11:43,972 --> 00:11:48,290 ...y no permitiré que pongas tus sucias manos sobre mi nieto. 141 00:11:50,320 --> 00:11:54,190 ¿Nieto? Espere un minuto. 142 00:11:54,580 --> 00:11:58,640 ¿Me está diciendo que "Norman Bates Jr." es el padre del bebé? 143 00:12:00,700 --> 00:12:02,810 Uno no puede sino quedar encantado con esta casa. 144 00:12:02,812 --> 00:12:05,530 Escúchame. Puedes tener otro. 145 00:12:05,532 --> 00:12:09,670 El otro bebé es hijo del Dr. Harmon. Digo, él es un tipo atractivo. 146 00:12:10,340 --> 00:12:12,360 Pero no a mi nietito. 147 00:12:12,362 --> 00:12:16,840 Un rubio y un morocho. Igual que Pat y yo. Es perfecto. 148 00:12:18,410 --> 00:12:19,980 No. 149 00:12:20,660 --> 00:12:23,580 Sin dudas, necesitamos a ambos. 150 00:12:23,780 --> 00:12:25,810 Por Dios, eres repugnante. 151 00:12:26,270 --> 00:12:30,460 - No saben cómo criar niños. - ¿Criarlos? 152 00:12:30,780 --> 00:12:32,840 Cariño, no, no, no. 153 00:12:32,910 --> 00:12:35,620 Esperaremos hasta que alcancen la edad perfecta y encantadora... 154 00:12:35,622 --> 00:12:38,521 ...al año, año y medio, por ahí... 155 00:12:38,680 --> 00:12:42,140 ...y los asfixiaremos con almohadas hipoalergénicas. 156 00:12:42,220 --> 00:12:45,970 De ese modo, conservarán su encanto. 157 00:13:02,740 --> 00:13:05,290 Aquí hay mucho sufrimiento. 158 00:13:08,170 --> 00:13:12,220 Demasiada nostalgia y pesar. 159 00:13:14,580 --> 00:13:16,870 Temor. 160 00:13:17,260 --> 00:13:19,020 Tristeza. 161 00:13:21,180 --> 00:13:22,650 Culpa. 162 00:13:22,790 --> 00:13:24,530 Y perversión. 163 00:13:24,610 --> 00:13:28,570 ¿Podrías hacernos el favor de buscar por todas partes a los maricas? 164 00:13:28,700 --> 00:13:32,010 Digo, es nuestra mayor preocupación en este momento. 165 00:13:32,110 --> 00:13:36,020 Ubicar a un espíritu en particular será difícil. 166 00:13:36,450 --> 00:13:38,770 Aquí mora mucha gente. 167 00:13:38,772 --> 00:13:41,010 Eras tan joven. 168 00:13:41,130 --> 00:13:43,030 Lo siento tanto. 169 00:13:43,180 --> 00:13:46,610 Por Dios. No digas nada. No pueden saberlo. 170 00:13:46,612 --> 00:13:48,340 ¿Y qué haremos? 171 00:13:48,510 --> 00:13:54,510 Como sea, tenemos que tratar de sacarlos del campo paramagnético de esta casa. 172 00:13:55,240 --> 00:13:58,450 - ¿De qué? - De la maldad. 173 00:13:58,610 --> 00:14:02,430 Es una fuerza como cualquier otra, Violet. 174 00:14:02,780 --> 00:14:06,870 Física pura. Real y poderosa. 175 00:14:07,050 --> 00:14:08,570 Creada por sucesos. 176 00:14:08,572 --> 00:14:14,310 Sucesos que liberan energía psíquica en el ambiente, donde es absorbida. 177 00:14:14,440 --> 00:14:17,560 Tal como una batería carga energía. 178 00:14:17,670 --> 00:14:22,980 Sucede todo el tiempo en sitios como prisiones y manicomios. 179 00:14:22,982 --> 00:14:27,390 La energía negativa se alimenta del trauma y del sufrimiento. 180 00:14:27,550 --> 00:14:30,740 Atrae esas cosas. 181 00:14:30,880 --> 00:14:33,765 La fuerza de esta casa... 182 00:14:33,800 --> 00:14:37,280 ...es mucho más que los traumas individuales. 183 00:14:37,390 --> 00:14:40,030 Y tiene una necesidad. 184 00:14:40,130 --> 00:14:44,455 Quiere pasar a través. Quiere pasar a nuestro mundo. 185 00:14:44,490 --> 00:14:49,820 Está usando a aquellos atrapados entre los dos mundos como conductos. 186 00:14:50,550 --> 00:14:52,960 Es muy interesante. 187 00:14:53,460 --> 00:14:56,500 Pero, ¿qué hacemos con los gays? Digo, ¿cómo nos deshacemos de ellos? 188 00:14:56,535 --> 00:14:59,960 Puede haber una forma. No les prometo nada. 189 00:15:01,950 --> 00:15:04,800 Él no puede estar aquí. 190 00:15:05,630 --> 00:15:06,935 Tate. 191 00:15:06,970 --> 00:15:10,350 Billie Dean, ese es mi hijo. 192 00:15:12,540 --> 00:15:14,500 Es Tate. 193 00:15:14,970 --> 00:15:17,840 - Quiero ayudar. - Ya has ayudado demasiado. 194 00:15:18,270 --> 00:15:21,570 Ahora no, Tate. Vete. 195 00:15:27,930 --> 00:15:29,660 ¿Qué fue todo eso? 196 00:15:30,640 --> 00:15:35,700 Es que a veces, una médium se encuentra tan directamente con un espíritu... 197 00:15:35,780 --> 00:15:38,150 ...que tiene un efecto poderoso. Eso es todo. 198 00:15:38,185 --> 00:15:40,550 Nada de lo que debas preocuparte. 199 00:15:40,650 --> 00:15:42,740 Bien, ¿qué hacemos ahora, entonces? 200 00:15:45,510 --> 00:15:47,510 ¿Por qué no vino Violet? 201 00:15:47,700 --> 00:15:50,510 Violet está pasando por un momento difícil. 202 00:15:50,530 --> 00:15:52,960 No vino a visitarme ni una sola vez, Ben. 203 00:15:54,710 --> 00:15:57,630 Soy el Dr. Marchesi, el psiquiatra residente. 204 00:15:57,730 --> 00:16:01,070 - ¿Cómo te encuentras, Vivien? - Bien. Lista para irme a casa. 205 00:16:01,100 --> 00:16:03,110 ¿Has tenido suerte convenciendo a tu esposa de... 206 00:16:03,111 --> 00:16:05,085 ...posponer el viaje hasta después del parto? 207 00:16:05,120 --> 00:16:08,155 El Dr. Marchesi recomienda reposo en cama... 208 00:16:08,190 --> 00:16:11,100 ...debido a los gemelos, con lo que estoy absolutamente de acuerdo. 209 00:16:11,135 --> 00:16:14,010 Y le dije que vamos a conseguir una silla de ruedas en el aeropuerto. 210 00:16:14,045 --> 00:16:16,515 Estaré sentada todo el viaje a Florida. 211 00:16:16,550 --> 00:16:19,760 Y está bien que viaje, estoy de seis meses. Estaré bien. 212 00:16:19,795 --> 00:16:21,979 Muy bien, las sillas de rueda son perfectas... 213 00:16:21,980 --> 00:16:24,199 ...pero como le dije a su esposa... 214 00:16:24,200 --> 00:16:29,100 No me sorprendería si su obstetra le recomendara una cesárea de emergencia. 215 00:16:29,135 --> 00:16:31,849 En 24 horas estaré en las manos confiables de mi hermana... 216 00:16:31,884 --> 00:16:34,625 ...y su familia y de mi excelente obstetra. 217 00:16:34,660 --> 00:16:39,900 Estaré con gente en quien confío y fuera de esta ciudad. 218 00:16:40,380 --> 00:16:42,545 Gracias por traérmelos. Se los llevaré al doctor. 219 00:16:42,580 --> 00:16:46,520 Me gustaría escucharlo del doctor. ¿Cesárea de emergencia? 220 00:16:46,555 --> 00:16:49,355 Seguro que está al tanto de que estos bebés-- 221 00:16:49,390 --> 00:16:53,640 En realidad uno de ellos, ha estado desarrollándose rápidamente. 222 00:16:54,300 --> 00:16:58,240 Hasta el punto que ya está listo para salir y vivir por su cuenta. 223 00:16:58,360 --> 00:16:59,995 Y el otro parece estar debilitándose. 224 00:17:00,030 --> 00:17:03,020 Se lo conoce como omofagia intrauterina. 225 00:17:03,190 --> 00:17:07,600 El feto más grande se devora todos los nutrientes necesarios. 226 00:17:07,740 --> 00:17:08,940 El alfa, si así lo quiere. 227 00:17:08,960 --> 00:17:10,975 ¿Cuándo ibas a decirme esto, Vivien? 228 00:17:11,010 --> 00:17:14,260 Hablaremos de todo esto cuando lleguemos a Florida. 229 00:17:14,350 --> 00:17:15,840 Bueno, ya les informé. 230 00:17:15,920 --> 00:17:18,690 Un placer conocerlos, Dr. Harmon y Vivien. 231 00:17:19,400 --> 00:17:23,990 Si fuera ustedes, verificaría si hay algún doctor en el vuelo. 232 00:17:29,010 --> 00:17:30,250 Vamos. 233 00:17:34,670 --> 00:17:38,340 Es difícil desterrar a un espíritu, pero no imposible. 234 00:17:39,190 --> 00:17:41,560 La única vez que sé que funcionó... 235 00:17:41,561 --> 00:17:43,930 ...fue cuando América era conocida como el Nuevo Mundo. 236 00:17:43,965 --> 00:17:46,230 ¿Estás bromeando? Hace como 500 años. 237 00:17:46,370 --> 00:17:48,950 Los espíritus no siguen nuestras leyes físicas. 238 00:17:49,040 --> 00:17:51,010 Ni son afectados por el tiempo. 239 00:17:51,080 --> 00:17:54,940 Quizás lo único que tienen en común con los seres vivos es el sufrimiento. 240 00:17:55,150 --> 00:18:00,460 Remordimiento. Dolor. Soledad. 241 00:18:00,980 --> 00:18:05,750 En 1590, en la costa que ahora conocemos como Carolina del Norte... 242 00:18:05,900 --> 00:18:08,095 ...toda la colonia de Roanoke... 243 00:18:08,230 --> 00:18:14,170 ...117 hombres, mujeres y niños, todos murieron inexplicablemente. 244 00:18:14,580 --> 00:18:19,050 Se conoce como la "Colonia Fantasma" por los espíritus que quedaron allí. 245 00:18:19,180 --> 00:18:23,180 Atormentaron a los nativos que vivían en los alrededores. 246 00:18:23,450 --> 00:18:26,810 Y los mataron indiscriminadamente. 247 00:18:30,210 --> 00:18:32,780 El anciano de la tribu sabía que tenía que actuar. 248 00:18:32,860 --> 00:18:35,320 Conjuró un hechizo de destierro. 249 00:18:35,360 --> 00:18:40,570 Primero, juntó los efectos personales de todos los colonos muertos. 250 00:18:40,710 --> 00:18:42,730 Y luego los quemó. 251 00:18:42,820 --> 00:18:46,640 Los fantasmas aparecieron, invocados por sus talismanes. 252 00:18:46,700 --> 00:18:50,370 Pero antes que los espíritus pudieran seguir causando daño... 253 00:18:50,610 --> 00:18:52,970 ...el anciano completó la maldición... 254 00:18:52,971 --> 00:18:55,330 ...que desterraría a los fantasmas para siempre. 255 00:18:55,770 --> 00:18:59,090 - ¿Cómo? - Pronunciando una sola palabra. 256 00:18:59,125 --> 00:19:00,810 La misma palabra que luego... 257 00:19:00,811 --> 00:19:03,930 ...fue encontrada tallada en un poste en la colonia abandonada. 258 00:19:03,965 --> 00:19:05,247 Croatoan. 259 00:19:05,382 --> 00:19:07,330 Croatoan. 260 00:19:08,260 --> 00:19:11,090 Así que ahora ya sabes lo que tienes que hacer. 261 00:19:24,640 --> 00:19:25,675 ¿Qué fue lo que dijo? 262 00:19:25,710 --> 00:19:27,520 Tenemos que conseguir algo. Algo importante. 263 00:19:27,555 --> 00:19:31,330 Como una reliquia o un anillo. Como un talismán. 264 00:19:32,410 --> 00:19:35,810 Si conseguimos el talismán y hacemos este ritual especial, se irán. 265 00:19:35,880 --> 00:19:37,600 Suena a patrañas. 266 00:19:37,650 --> 00:19:39,585 Billie Dean es real. Estudió todo esto. 267 00:19:39,620 --> 00:19:41,250 El hombre más grandote, él tiene un anillo... 268 00:19:41,251 --> 00:19:42,880 ...como de casamiento, pero no recuerdo en qué mano. 269 00:19:42,915 --> 00:19:44,740 ¡No confío en ella! 270 00:19:44,890 --> 00:19:47,730 ¿Por qué diría todas esas cosas malas sobre mí? 271 00:19:48,060 --> 00:19:50,530 Hice algo malo, ¿verdad? 272 00:19:51,840 --> 00:19:53,890 Vamos por el anillo. 273 00:19:58,120 --> 00:19:59,720 ¿Cómo funciona esto? 274 00:19:59,810 --> 00:20:03,720 ¿El niño los llamará a los dos papás o uno de ustedes será la mamá? 275 00:20:05,000 --> 00:20:06,630 Solo te estoy molestando. 276 00:20:06,720 --> 00:20:10,850 En serio, ¿estás listo para todo esto? 277 00:20:11,160 --> 00:20:14,660 Nunca me pareciste de la clase de pañales y alimentar a media noche. 278 00:20:14,670 --> 00:20:16,496 Tal vez deberías haberte tomado unos minutos para conocerme... 279 00:20:16,506 --> 00:20:19,297 ...antes de meterme ese atizador en mi trasero. 280 00:20:20,680 --> 00:20:23,590 Bastante justo. Mira. 281 00:20:24,200 --> 00:20:27,160 Todos vamos a estar aquí por largo tiempo, así que... 282 00:20:27,540 --> 00:20:32,970 ...tal vez podamos encontrar la manera de dejarlo atrás y, ya sabes, convivir. 283 00:20:32,980 --> 00:20:35,360 ¡Estoy muerto por tu culpa! 284 00:20:35,430 --> 00:20:38,140 Debe haber algo que pueda ofrecerte. 285 00:20:38,230 --> 00:20:41,840 Solo porque estés muerto no significa que no tengamos ganas. 286 00:20:43,290 --> 00:20:45,080 Deseos. 287 00:20:47,860 --> 00:20:49,920 El matrimonio parece difícil. 288 00:20:50,670 --> 00:20:54,380 Especialmente con ese hombre. Siempre a tu alrededor. 289 00:20:54,790 --> 00:20:57,610 Y nunca de la manera que quieres, ¿cierto? 290 00:20:58,520 --> 00:21:02,680 Debe apestar tener que esperar a Halloween cada año... 291 00:21:02,890 --> 00:21:06,270 ...para tener algo extraño. 292 00:21:15,040 --> 00:21:17,560 ¡No puedo matarte pero puedo hacerte sufrir! 293 00:21:18,940 --> 00:21:20,485 ¡La mejor parte es que cuando termine te sanarás... 294 00:21:20,495 --> 00:21:23,278 ...y podré sacarte la mierda de nuevo! 295 00:21:24,810 --> 00:21:26,520 ¡Más fuerte! Me gusta rudo. 296 00:21:26,530 --> 00:21:30,700 ¡No se supone debía pasar eso! ¡No debería estar aquí! 297 00:21:31,460 --> 00:21:35,000 Mírame. ¡Mírame! ¡Me estaba por salir! 298 00:21:39,980 --> 00:21:42,850 Me enamoré. Dios me ayude, iba a irme y estar con él... 299 00:21:42,860 --> 00:21:45,049 ...y luego me mataste y ahora estoy atrapado aquí... 300 00:21:45,459 --> 00:21:46,459 ...¡con él! 301 00:21:49,430 --> 00:21:50,430 Chad. 302 00:22:04,010 --> 00:22:06,580 - No quiero ir a la casa. - No tienes que hacerlo. 303 00:22:06,590 --> 00:22:08,020 Empaqué tus cosas. 304 00:22:08,030 --> 00:22:11,770 - ¿Violet empacó? - Le dije que nos íbamos. 305 00:22:12,730 --> 00:22:14,430 ¿Está bien? 306 00:22:58,500 --> 00:23:00,240 ¿Qué conseguiste? 307 00:23:00,300 --> 00:23:03,200 Se lo quitó para pintar. ¿Por qué un fantasma necesita un reloj? 308 00:23:03,350 --> 00:23:05,100 ¡Violet! 309 00:23:05,950 --> 00:23:07,700 ¡Violet! 310 00:23:07,920 --> 00:23:10,600 ¡Desapareciste! ¡¿Qué demonios sucedió?! 311 00:23:10,740 --> 00:23:14,200 Violet, tu mamá está esperando en el auto. Tenemos que tomar un avión. 312 00:23:14,590 --> 00:23:18,860 Bien. Váyanse lejos. No traigas a mamá a la casa. 313 00:23:18,870 --> 00:23:20,200 ¿De qué estás hablando? Vienes con nosotros. 314 00:23:20,210 --> 00:23:23,160 ¡No! Puedo cuidarme sola. 315 00:23:23,170 --> 00:23:24,690 Y si quieren, pueden venir por mí más tarde. 316 00:23:24,700 --> 00:23:27,090 Pero por ahora, van a tener que confiar en mí y largarse de aquí. 317 00:23:27,100 --> 00:23:29,190 Dile a mamá que la amo y buena suerte con los bebés. 318 00:23:29,320 --> 00:23:31,710 ¿Qué sucede contigo? 319 00:23:31,890 --> 00:23:34,170 - ¿Estás drogada o algo? - Eso desearía. 320 00:23:34,180 --> 00:23:36,640 Violet, me detuve en la luz roja y te habías ido. ¿A dónde fuiste? 321 00:23:36,650 --> 00:23:39,190 A ningún lado. Estaba aquí. 322 00:23:39,580 --> 00:23:42,710 Quería ir. Lo juro. No pude dejar la casa. 323 00:23:42,720 --> 00:23:45,540 ¡Detente! Estás mintiendo. Estás usando drogas, puedo verlo. 324 00:23:45,550 --> 00:23:48,540 Dime de qué clase, ahora. ¡Dime! 325 00:23:49,240 --> 00:23:52,720 ¡Estoy muerta! ¿No lo entiendes? 326 00:23:53,010 --> 00:23:56,760 Cuando mueres en esta casa no puedes irte. 327 00:23:57,110 --> 00:24:00,390 Por eso necesitas irte y llevar a mamá a un lugar seguro. 328 00:24:00,540 --> 00:24:02,820 Eso es exactamente lo que voy a hacer. 329 00:24:03,060 --> 00:24:05,240 Vienes conmigo. 330 00:24:12,170 --> 00:24:15,350 ¡Vivien! Vivien, ¿viene el bebé? 331 00:24:15,360 --> 00:24:18,620 ¡No! ¡No, es muy pronto! 332 00:24:18,630 --> 00:24:21,270 ¡No, no, no! No, cielo. 333 00:24:21,280 --> 00:24:24,181 Cuando un niño quiere nacer, nada lo detiene. 334 00:24:24,191 --> 00:24:25,899 - ¡No! - Vamos, tenemos que llevarte a la casa. 335 00:24:25,909 --> 00:24:26,909 ¡No! 336 00:24:28,630 --> 00:24:31,930 Tomé unas píldoras. No pretendía suicidarme. 337 00:24:31,940 --> 00:24:33,286 ¡Ben! 338 00:24:38,630 --> 00:24:41,190 - ¡¿Qué sucede?! - Vienen los bebés. 339 00:24:41,200 --> 00:24:44,740 ¡No! ¡No! ¡No! 340 00:24:53,660 --> 00:24:56,780 Con calma, ahora. No olvides respirar. Respira. 341 00:24:56,790 --> 00:24:59,920 - No tengo señal. - ¡Tengo que ir al hospital ahora! 342 00:24:59,930 --> 00:25:03,000 - Muy tarde para eso, estás dilatada. - Voy a llamar a la Dra. Hall. 343 00:25:03,010 --> 00:25:04,650 Te conseguiremos una ambulancia ya mismo. 344 00:25:04,660 --> 00:25:07,250 - Respira, Vivien, respira. - ¡Dios! Duele. 345 00:25:07,400 --> 00:25:10,460 Por supuesto que duele, cielo. Es la maldición de la mujer. 346 00:25:15,980 --> 00:25:18,360 No puede dar a luz aquí. No es seguro. 347 00:25:18,370 --> 00:25:21,010 Entonces hazlo seguro. Sabes lo que hay que hacer. 348 00:25:23,150 --> 00:25:24,510 Maldición. 349 00:25:29,730 --> 00:25:31,420 ¡Mierda! 350 00:25:37,470 --> 00:25:41,010 ¡Aléjense de ahí! ¡Niños, aléjense de ahí! 351 00:25:57,370 --> 00:25:59,570 Dr. Harmon. 352 00:26:02,130 --> 00:26:04,210 Es hora. 353 00:26:10,910 --> 00:26:14,030 - Enfermera, tráigame mi bolso. - Esto está mal. 354 00:26:14,330 --> 00:26:17,210 Encuéntreme el bisturí del 12. 355 00:26:18,130 --> 00:26:20,280 Tenemos que sacarla de aquí. 356 00:26:22,610 --> 00:26:24,330 ¿Dónde están esas toallas? 357 00:26:24,420 --> 00:26:26,850 Despliégalas debajo de ella. 358 00:26:34,900 --> 00:26:38,560 - Esta casa. - ¡Esta casa! 359 00:26:40,190 --> 00:26:41,545 ¡¿Ben?! 360 00:26:41,580 --> 00:26:43,555 Despierta. Esta casa está tratando de ayudar. 361 00:26:43,590 --> 00:26:46,380 Y en este momento, no estás en posición para rehusarte. 362 00:26:46,500 --> 00:26:50,758 Tu esposa te necesita. Así que mejor te serenas y entras allí, por ella. 363 00:26:51,870 --> 00:26:53,700 ¿Ben? 364 00:27:00,880 --> 00:27:04,750 - ¿Quiénes son todos estos? - ¿Quién es esta gente? 365 00:27:05,080 --> 00:27:08,840 Tranquila, cariño. Están aquí para ayudarnos. 366 00:27:08,990 --> 00:27:11,610 Olvidé lo doloroso que es. 367 00:27:12,730 --> 00:27:14,840 ¿Tiene una cosita para ella, Doctor? 368 00:27:15,160 --> 00:27:16,225 Éter. 369 00:27:16,345 --> 00:27:19,120 Para alivianar la situación. 370 00:27:31,240 --> 00:27:32,680 Auxilio. 371 00:27:36,100 --> 00:27:38,070 Siento que viene otro. 372 00:27:38,820 --> 00:27:41,510 Bueno, cariño, recuerda respirar. 373 00:27:47,180 --> 00:27:49,790 Solo aguanta un poco más, cariño. Lo estás haciendo muy bien. 374 00:27:51,170 --> 00:27:53,600 Eso es. Puja una vez más. 375 00:28:03,300 --> 00:28:07,000 Solo respira, cariño. Respira. Recuerda respirar. 376 00:28:10,870 --> 00:28:12,315 Respira. Respira. 377 00:28:12,435 --> 00:28:14,885 - Te odio. - Te amo. 378 00:28:15,005 --> 00:28:16,548 - ¡Puja, puja, puja! - ¡Una más! ¡Bueno, puja! 379 00:28:20,210 --> 00:28:21,815 Eso es. Puja una vez más. 380 00:28:21,935 --> 00:28:23,580 - Puja más fuerte otra vez. - Aquí viene. ¡Vamos, puja! 381 00:28:23,700 --> 00:28:25,506 ¡Vamos, cariño, puja! ¡Puja! 382 00:28:25,875 --> 00:28:27,799 ¡Puja, cariño! Dios, te amo. 383 00:28:32,000 --> 00:28:33,145 Respira. 384 00:28:33,265 --> 00:28:36,165 - Jamás quise perderte. - Nunca me perderás. 385 00:28:36,285 --> 00:28:37,555 ¡Allí viene! 386 00:28:37,675 --> 00:28:40,635 - ¡Vamos! ¡Puja! - ¡Aquí viene! ¡Puja! 387 00:28:40,755 --> 00:28:43,790 ¡Vamos, cariño! ¡Puja! 388 00:28:46,030 --> 00:28:48,495 Es una bebita saludable. Papi, ¿quiere cortar el cordón? 389 00:28:48,615 --> 00:28:50,630 Sí. 390 00:28:53,300 --> 00:28:56,600 Dios mío. Dios mío. 391 00:28:56,760 --> 00:28:58,069 Violet. 392 00:29:04,180 --> 00:29:06,090 Su bebé ha nacido muerto. 393 00:29:12,120 --> 00:29:14,450 ¿Es un niño o una niña? 394 00:29:17,850 --> 00:29:19,368 ¿Puedo sostenerlo? 395 00:29:22,160 --> 00:29:25,360 No. Todavía no, corazón. 396 00:29:25,710 --> 00:29:27,541 Hay otro por salir. 397 00:29:51,440 --> 00:29:53,525 ¿Qué crees que haces exactamente, señorita? 398 00:29:53,645 --> 00:29:56,915 ¿Es mi reloj de $12.000 lo que estás poniendo en la caldera? 399 00:29:57,035 --> 00:29:59,160 ¡Croatoan! 400 00:29:59,310 --> 00:30:02,538 ¡Croatoan! ¡Croatoan! 401 00:30:13,640 --> 00:30:15,260 Solo bromeaba. 402 00:30:17,450 --> 00:30:18,880 ¿De dónde sacaste eso? 403 00:30:19,000 --> 00:30:22,435 ¿De esa psíquica con uñas postizas que estaba antes? O sea, ¿en serio? 404 00:30:22,555 --> 00:30:24,640 ¿El hechizo Roanoke? 405 00:30:24,760 --> 00:30:26,785 Por favor, dime que a continuación cortarás el cogote de una gallina... 406 00:30:26,905 --> 00:30:29,585 ...porque eso siempre me pareció muy dramático. 407 00:30:29,705 --> 00:30:34,395 También disfruto mucho de quemar salvia para espantar los espíritus de la casa. 408 00:30:34,515 --> 00:30:36,385 - No funcionó. - Claro que no funcionó. 409 00:30:36,505 --> 00:30:38,795 Es mentira. Todo es mentira. 410 00:30:38,915 --> 00:30:43,830 La gente inventa esos hechizos y cantos para poder sentir que tienen el control. 411 00:30:44,060 --> 00:30:46,890 Bueno, adivina qué. No lo tienen. 412 00:30:47,630 --> 00:30:49,263 Nunca lo han tenido. 413 00:30:50,700 --> 00:30:53,700 - ¿Qué estás haciendo? - Mi propio ritual de mentira. 414 00:30:54,330 --> 00:30:56,340 No habrá ningún cuarto para niños. 415 00:30:59,240 --> 00:31:01,620 No seremos padres. 416 00:31:02,650 --> 00:31:05,470 Los bebés de tu madre están a salvo. 417 00:31:05,780 --> 00:31:07,380 De nosotros, al menos. 418 00:31:07,500 --> 00:31:12,390 Estoy condenado a pasar la eternidad con un hombre que no me ama. 419 00:31:12,900 --> 00:31:14,930 Por supuesto, podría ser peor. 420 00:31:15,320 --> 00:31:18,080 Tu hombre sí te ama... 421 00:31:18,330 --> 00:31:20,355 ...pero siempre será un monstruo. 422 00:31:20,475 --> 00:31:23,005 Te equivocas. Tate ha cambiado. 423 00:31:23,125 --> 00:31:24,495 Ni siquiera recuerda lo que hizo. 424 00:31:25,720 --> 00:31:27,500 ¿Cuándo cambió? 425 00:31:27,620 --> 00:31:29,530 ¿Cuando me asesinó? 426 00:31:29,650 --> 00:31:32,110 ¿Cuando asesinó a mi novio? 427 00:31:33,430 --> 00:31:37,000 ¿O cambió cuando violó a tu madre? 428 00:31:38,120 --> 00:31:40,000 ¿Qué? 429 00:31:40,780 --> 00:31:43,190 - Eso es mentira. - ¿Lo es? 430 00:31:45,340 --> 00:31:47,327 Creo que estás por averiguarlo. 431 00:31:58,830 --> 00:32:03,485 Vivien, respira. Tienes que respirar. ¡Vivien, respira! ¡Tienes que respirar! 432 00:32:03,605 --> 00:32:04,935 Necesito ya los fórceps. 433 00:32:05,055 --> 00:32:06,785 - ¿Qué está sucediendo? - Es distocia. 434 00:32:06,905 --> 00:32:09,850 Tengo que manipular al bebé a través de la sínfisis púbica. 435 00:32:10,260 --> 00:32:14,095 No puedo, Ben. No puedo hacerlo. 436 00:32:14,215 --> 00:32:17,480 Puedes hacerlo. Te lo prometo. Mírame. Puedes hacerlo. 437 00:32:18,640 --> 00:32:21,165 Dr. Harmon, haga que su esposa deje de pujar hasta que yo le diga. 438 00:32:21,285 --> 00:32:25,600 Vivien, ¿puedes oírme? Debes dejar de pujar hasta que te diga. 439 00:32:31,040 --> 00:32:35,020 ¡Aprieta mi mano tan fuerte como puedas! ¡Aprieta! 440 00:32:35,160 --> 00:32:37,440 Tenga a mano la gasa para parar el sangrado. 441 00:32:37,570 --> 00:32:41,130 - Ahora, Dr. Harmon. - ¡Puja, Vivien! ¡Debes pujar! ¡Puja! 442 00:32:41,580 --> 00:32:44,845 - ¡Puja! ¡Puja! - Allí viene. 443 00:32:44,965 --> 00:32:47,425 ¡Puja! ¡Lo estás haciendo muy bien, Viv! Lo estás haciendo muy bien, Viv. 444 00:32:47,545 --> 00:32:49,580 ¡Dios, me está partiendo! 445 00:32:49,700 --> 00:32:53,000 ¡No te detengas, ángel! Ya se ve. Puedo verlo. 446 00:33:08,020 --> 00:33:12,610 Lo lograste, cariño. Amor, lo hiciste. Lo lograste. 447 00:33:25,120 --> 00:33:27,040 - ¿Está todo bien? - Está sangrando. 448 00:33:27,041 --> 00:33:28,341 Tengo que parar la hemorragia. 449 00:33:28,390 --> 00:33:31,820 Corta el cordón. Es momento de separar a la madre del hijo. 450 00:33:33,200 --> 00:33:36,620 - ¿Puedo ver el bebé? - Pásamelo. 451 00:33:39,850 --> 00:33:43,190 Lo lavaré. Y lo traeré de regreso. 452 00:33:58,690 --> 00:34:01,360 Doctor, ¿está todo bien? 453 00:34:29,770 --> 00:34:32,140 ¿Cuál es el problema? 454 00:34:32,230 --> 00:34:35,840 Es el bebé más hermoso que vi jamás. 455 00:34:38,130 --> 00:34:41,630 De la sangre y el dolor llega la perfección. 456 00:34:42,820 --> 00:34:44,730 Hola, perras. 457 00:34:44,940 --> 00:34:48,010 ¿Ya quitaron todo eso pegajoso de mi bebé? 458 00:34:48,600 --> 00:34:50,620 Enfermera, necesito presión aquí. 459 00:34:50,670 --> 00:34:52,950 - ¿Qué demonios sucede? - Entrará en shock. 460 00:34:52,951 --> 00:34:54,951 No puedo detener la hemorragia. 461 00:34:55,000 --> 00:34:59,030 Vivien, quédate conmigo. Vivien. 462 00:34:59,370 --> 00:35:01,000 Mamá... 463 00:35:01,980 --> 00:35:03,670 Violet. 464 00:35:03,860 --> 00:35:06,860 Lamento no haber ido a verte al hospital. 465 00:35:07,750 --> 00:35:11,220 Quería ir, pero no podía. 466 00:35:12,120 --> 00:35:14,780 Estás aquí ahora. Es todo lo que importa. 467 00:35:14,830 --> 00:35:18,240 Vivien. Escúchame. 468 00:35:19,270 --> 00:35:22,710 Concéntrate en mis palabras. 469 00:35:23,190 --> 00:35:25,990 Podemos ser felices, cariño. 470 00:35:26,630 --> 00:35:32,400 Como lo éramos antes. Antes de mis errores, de esta casa. 471 00:35:32,770 --> 00:35:34,670 Está bien, mamá. 472 00:35:35,580 --> 00:35:39,700 Si estás sufriendo, ve. 473 00:35:42,500 --> 00:35:45,350 Creo que no tengo opción. 474 00:35:45,600 --> 00:35:49,740 Resiste, Vivien. Quédate conmigo. 475 00:35:49,790 --> 00:35:53,890 Ven a este lado. Vamos. 476 00:35:53,940 --> 00:35:56,110 Puedes estar conmigo. 477 00:35:56,160 --> 00:36:01,030 No te mueras. No te me mueras, Vivien. 478 00:36:01,330 --> 00:36:04,830 Aún podemos tener una vida juntos. 479 00:36:06,690 --> 00:36:09,830 Aún podemos ser felices. 480 00:37:03,670 --> 00:37:05,850 Mi mamá está muerta. 481 00:37:10,910 --> 00:37:14,040 Lo siento mucho. Sé que eran unidas. 482 00:37:14,090 --> 00:37:17,700 Sí, lo éramos. 483 00:37:19,670 --> 00:37:22,620 Ahora mi papá se quedará solo. 484 00:37:25,290 --> 00:37:27,370 Eso me pone triste. 485 00:37:27,420 --> 00:37:29,910 Me cae bien tu papá. Era amable conmigo. 486 00:37:29,960 --> 00:37:33,590 Es amable con todos sus pacientes. Incluso con aquellos que le mienten. 487 00:37:33,640 --> 00:37:37,230 - ¿Qué? - ¿Por qué empezaste a atenderte con él? 488 00:37:37,270 --> 00:37:38,670 Constance creía que necesitabas ayuda. 489 00:37:38,720 --> 00:37:40,750 La necesitaba. Y ahora. 490 00:37:40,800 --> 00:37:43,150 Sabías que estabas muerto. 491 00:37:45,050 --> 00:37:48,290 Sí. Lo sabía. 492 00:37:48,660 --> 00:37:50,010 ¿Sabes por qué? 493 00:37:50,060 --> 00:37:53,100 Los policías me dispararon. 494 00:37:53,540 --> 00:37:55,150 Aquí en esta habitación. 495 00:37:55,240 --> 00:37:58,700 ¿Por qué? ¿Por qué te dispararon? 496 00:38:01,440 --> 00:38:03,680 No lo sé. 497 00:38:06,280 --> 00:38:11,740 Asesinaste personas, Tate. Chicos. Como nosotros. 498 00:38:12,330 --> 00:38:15,530 Los chicos que se acercaron a nosotros en Halloween. 499 00:38:16,320 --> 00:38:18,610 ¿Por qué haría algo así? 500 00:38:18,770 --> 00:38:24,110 ¿Por qué lo haría? ¿Por qué lo haría? 501 00:38:24,160 --> 00:38:27,820 No... ¿por qué lo haría? 502 00:38:27,870 --> 00:38:29,990 No lo sé. 503 00:38:30,110 --> 00:38:33,320 ¿Por qué mataste a esos chicos que vivieron aquí antes que nosotros? 504 00:38:33,520 --> 00:38:36,100 ¿Por qué violaste a mi mamá? 505 00:38:39,940 --> 00:38:44,510 Lo siento. Lo siento. Antes era diferente. 506 00:38:45,530 --> 00:38:47,850 Creía que eras como yo. 507 00:38:48,130 --> 00:38:51,090 Que te sentías atraído por la oscuridad... 508 00:38:51,270 --> 00:38:54,480 ...pero, Tate, tú eres la oscuridad. 509 00:38:54,730 --> 00:38:59,120 No. Antes de ti, eso era todo lo que había. 510 00:39:01,600 --> 00:39:04,860 Eres la única luz que he conocido. 511 00:39:07,350 --> 00:39:10,050 Me has cambiado, Violet. 512 00:39:11,770 --> 00:39:14,070 Lo creo. 513 00:39:16,040 --> 00:39:18,130 Te amo, Tate. 514 00:39:19,920 --> 00:39:22,950 Pero no puedo perdonarte. 515 00:39:24,980 --> 00:39:27,690 Tienes que pagar por lo que hiciste. 516 00:39:27,820 --> 00:39:31,670 Todo el dolor que causaste. El sufrimiento. Asesinaste a mi mamá. 517 00:39:31,720 --> 00:39:34,100 - ¡No! - ¡Lo hiciste! 518 00:39:34,380 --> 00:39:38,190 El bebé, o lo que fuera eso, la mató. 519 00:39:41,810 --> 00:39:43,940 No puedo estar contigo. 520 00:39:44,220 --> 00:39:46,540 No estaré contigo. 521 00:39:48,250 --> 00:39:49,900 ¿Qué estás diciendo? 522 00:39:49,950 --> 00:39:52,490 - Estoy diciendo que te vayas. - ¿Qué? 523 00:39:52,540 --> 00:39:55,660 - No, no, no lo hagas. - Vete, Tate. 524 00:39:55,710 --> 00:39:58,740 ¡Eres todo lo que quiero! ¡Eres todo lo que tengo! 525 00:39:58,790 --> 00:40:02,850 ¡Vete! ¡Vete! 526 00:40:41,050 --> 00:40:43,300 Eso fue muy valiente. 527 00:40:44,210 --> 00:40:45,760 Estoy orgullosa de ti. 528 00:40:45,810 --> 00:40:49,660 Mamá... lo siento, mamá. 529 00:40:49,710 --> 00:40:52,360 Siento que tuvieras que morir. 530 00:40:53,750 --> 00:40:56,810 Siento la pérdida de tu bebé. 531 00:41:04,210 --> 00:41:07,140 Pero no perdí mi bebé. 532 00:41:15,140 --> 00:41:21,140 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net