1
00:00:01,055 --> 00:00:02,855
Previamente en "Helix"...
2
00:00:04,061 --> 00:00:06,486
Anoche, un puesto de escucha militar
recibió una llamada de auxilio
3
00:00:06,522 --> 00:00:10,562
de una base privada de investigación. La
llamada denotó un posible brote retroviral
4
00:00:10,597 --> 00:00:13,152
El tercer paciente infectado es Peter.
5
00:00:13,186 --> 00:00:16,786
- ¿Quién es Peter?
- Mi hermano.
6
00:00:16,821 --> 00:00:19,416
¿Esa es su ex-esposa? Él nunca
habla sobre ella o de su hermano.
7
00:00:19,451 --> 00:00:22,741
Probablemente porque los encontró a
ella y a su hermano juntos en la cama.
8
00:00:22,776 --> 00:00:26,241
Este es el Doctor Hiroshi
Hatake, director de investigación.
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,346
Peter, ¿sabes lo que te sucedió?
10
00:00:28,381 --> 00:00:32,081
Esta mañana él era un enfermo terminal,
¿y ahora está destrozando sus ataduras?
11
00:00:32,116 --> 00:00:34,581
Los sujetos expuestos al Narvik-B se
vuelven altamente agresivos, agitados.
12
00:00:34,591 --> 00:00:38,801
Los que diseñaron este virus querían
cambiarnos desde dentro hacia fuera.
13
00:00:40,681 --> 00:00:43,231
Es demasiado peligroso. Debemos irnos.
14
00:00:43,266 --> 00:00:45,696
Alan, no puedo.
15
00:00:45,731 --> 00:00:49,601
- Ella está infectada. Tiene el virus.
- No te preocupes, Julia. Haremos
16
00:00:49,636 --> 00:00:51,831
que sanes en poco tiempo.
17
00:00:51,841 --> 00:00:55,091
- ¿Por qué tienes los ojos plateados?
- Vida eterna.
18
00:00:55,126 --> 00:00:58,306
500 inmortales dirigiendo
la Corporación Ilaria.
19
00:00:58,341 --> 00:01:02,111
- ¡Dios, esta migraña me está matando!
- No es una migraña.
20
00:01:02,146 --> 00:01:04,963
Ilaria quería un virus y una cura.
21
00:01:04,998 --> 00:01:07,781
¡Creó un virus apocalíptico!
22
00:01:07,791 --> 00:01:10,541
Podemos salvar a todos,
podemos recuperar a Peter.
23
00:01:10,576 --> 00:01:14,621
¡Creo que está funcionando!
24
00:01:14,631 --> 00:01:17,926
Mi querida niña, estás embarazada.
25
00:01:17,961 --> 00:01:20,241
El virus y la cura son suyos ahora.
26
00:01:20,276 --> 00:01:22,521
No tienes idea por lo
que me hiciste pasar.
27
00:01:22,556 --> 00:01:25,471
- Ha sido leal a nosotros.
- ¡No!
28
00:01:28,381 --> 00:01:29,521
¡No la lastimes!
29
00:01:29,601 --> 00:01:33,561
Tengo todo lo que necesito justo aquí,
el virus, la cura y el engendro de Hatake.
30
00:01:37,421 --> 00:01:40,071
¿Encontraste a Julia?
31
00:01:40,106 --> 00:01:42,491
Eso creo.
32
00:01:45,841 --> 00:01:47,581
¿Comenzamos?
33
00:02:17,941 --> 00:02:22,321
¡Haz que pare! ¡Haz
que pare! ¡Haz que pare!
34
00:02:24,561 --> 00:02:27,200
- =[ TheSubFactory ]= -
Presenta:
35
00:02:32,676 --> 00:02:37,301
- = Helix = -
SO2EO1 • San Jose
36
00:02:42,430 --> 00:02:45,200
Traducido por: Overkill
37
00:02:45,201 --> 00:02:48,200
Traducido por: memelpx
38
00:02:48,201 --> 00:02:50,201
Traducido por: mmilaa
39
00:02:50,202 --> 00:02:53,200
Traducido por: Mabeas
40
00:02:56,573 --> 00:03:01,200
Traducido y corregido por:
Izhar@TheSubFactory
41
00:03:04,041 --> 00:03:05,941
09:00 horas, el clima está calmado.
42
00:03:06,561 --> 00:03:08,871
Llegué a la isla St.
Germain desde el suroeste.
43
00:03:08,906 --> 00:03:10,871
No hay signos aparentes de
bengalas o señales de fuego.
44
00:03:10,881 --> 00:03:12,726
El contacto no está en
el punto de encuentro.
45
00:03:12,761 --> 00:03:15,611
Todo indica que la pandemia
se originó en esta isla.
46
00:03:15,646 --> 00:03:19,181
No hay otras opciones,
debo encontrar la cura.
47
00:03:19,216 --> 00:03:22,281
Me adentraré en la
isla, echaré un vistazo.
48
00:03:24,061 --> 00:03:26,526
¿Conoces el camino a San José?
49
00:03:26,561 --> 00:03:31,281
- ¿Qué?
- ¿Conoces el camino a San José?
50
00:03:42,357 --> 00:03:44,632
Día 1
51
00:05:21,011 --> 00:05:22,976
¿Fue así...
52
00:05:23,011 --> 00:05:25,776
cuando fueron por mí a Artic Biosystems?
53
00:05:25,811 --> 00:05:28,511
Ellos limpiaron la mayor parte del
desorden para cuando llegamos allí.
54
00:05:28,546 --> 00:05:31,113
No, no me refiero al desorden.
55
00:05:31,148 --> 00:05:33,646
Esta... sensación.
56
00:05:33,681 --> 00:05:36,151
No sé de lo que estás hablando.
57
00:05:36,186 --> 00:05:39,576
Sí, lo sabes.
58
00:05:39,611 --> 00:05:42,071
Esto es sólo el principio.
59
00:05:44,831 --> 00:05:46,996
CDC 1, este es Manitou ¿Rep. Sit?
60
00:05:47,031 --> 00:05:50,331
Habla Cal... este es CDC 1 ¿Qué es eso?
61
00:05:50,366 --> 00:05:52,371
Le pedimos un "Rep.
Sit. " Doctor Sommer,
62
00:05:52,406 --> 00:05:55,123
reporte de la situación, ¿recuerda?
63
00:05:55,158 --> 00:05:57,841
Perdón, la Dra. Jordan y el Dr. Farragut
64
00:05:57,876 --> 00:05:59,961
siguen dentro del barco.
65
00:05:59,996 --> 00:06:02,041
Yo estoy en cubierta.
66
00:06:02,051 --> 00:06:06,471
Lo que haya matado a esta gente fue...
67
00:06:06,506 --> 00:06:08,021
rápido y agresivo.
68
00:06:08,801 --> 00:06:11,351
- ¿Hay indicios de que sea el virus Narvik?
- Sólo dígale al capitán
69
00:06:11,361 --> 00:06:13,691
que aún no sabemos qué demonios pasó,
70
00:06:13,726 --> 00:06:16,191
pero no es el Narvik.
71
00:06:22,131 --> 00:06:25,226
Revisa por allí más abajo,
72
00:06:25,261 --> 00:06:28,321
- nos reuniremos en cubierta en 10 minutos.
- Sí...
73
00:06:36,251 --> 00:06:38,461
Tengo un muerto en sala de máquinas.
74
00:06:38,471 --> 00:06:41,166
Bien, mantén tus ojos abiertos.
75
00:06:41,201 --> 00:06:43,861
¿Para qué? Este lugar es una tumba.
76
00:06:44,641 --> 00:06:47,091
Debemos asegurarnos de
contabilizarlos a todos.
77
00:06:47,126 --> 00:06:49,421
Los verificaremos con el manifiesto.
78
00:06:49,431 --> 00:06:52,091
Recibido.
79
00:06:55,851 --> 00:06:58,401
Dos más en la cocina.
80
00:07:02,361 --> 00:07:05,611
Mismos síntomas que los otros.
81
00:07:08,951 --> 00:07:12,516
- ¿Encontraste algo?
- Estos dos se mataron entre ellos.
82
00:07:12,551 --> 00:07:16,081
- ¿Por qué lo dices?
- Veo marcas de puñaladas,
83
00:07:16,091 --> 00:07:20,221
ambos sostienen armas... Tal vez
alguna clase brote psicótico...
84
00:07:20,256 --> 00:07:23,006
¡Espera, espera, espera!
85
00:07:23,041 --> 00:07:26,511
- ¡Sólo cálmate!
- ¡Déjame en paz!
86
00:07:26,546 --> 00:07:29,298
¡Por favor, soy doctora!
87
00:07:29,333 --> 00:07:32,051
¡Déjame en paz, fenómeno!
88
00:07:34,611 --> 00:07:38,026
- ¿Estás bien?
- ¿Qué le diste?
89
00:07:38,061 --> 00:07:39,918
20 cc de Midazolam ¿Estás bien?
90
00:07:39,919 --> 00:07:41,776
¿Por qué hiciste eso? El
Midazolam puede enmascarar
91
00:07:41,811 --> 00:07:45,611
algún anticuerpo que ella podría tener para
volverse inmune a lo que sea que pase aquí.
92
00:07:45,621 --> 00:07:49,956
- De nada.
- Lo lamento, ¿bien?
93
00:07:49,991 --> 00:07:53,491
Pero inmunidad en una situación
así es más que sólo una pista.
94
00:07:53,526 --> 00:07:56,176
Es todo.
95
00:07:56,211 --> 00:07:59,751
¿Cuándo los pasajeros
comenzaron a enfermarse?
96
00:07:59,786 --> 00:08:02,683
Como a los dos...
97
00:08:02,718 --> 00:08:05,581
No, hace tres días.
98
00:08:05,591 --> 00:08:08,671
Justo después de volver de la isla.
99
00:08:10,561 --> 00:08:13,311
- ¿Qué isla?
- No sé, fue un viaje extra,
100
00:08:13,346 --> 00:08:16,526
ni siquiera estaba en el folleto.
101
00:08:16,561 --> 00:08:19,481
Sólo amarramos e hicimos
algunas caminatas y nadamos.
102
00:08:19,516 --> 00:08:22,668
Pasamos el día ahí,
luego zarpamos esa noche.
103
00:08:22,703 --> 00:08:25,821
¿Alguien reportó sentirse
raro luego de regresar?
104
00:08:25,856 --> 00:08:27,826
No al principio,
105
00:08:27,861 --> 00:08:30,886
pero luego al tercer día,
106
00:08:30,921 --> 00:08:33,911
comenzaron los gritos.
107
00:08:33,946 --> 00:08:35,746
Yo sólo...
108
00:08:35,781 --> 00:08:39,371
me escondí en la sala de máquinas,
y traté de no hacer ruido.
109
00:08:39,406 --> 00:08:42,223
Pero podía escucharlos...
110
00:08:42,258 --> 00:08:45,006
matarse entre ellos.
111
00:08:45,041 --> 00:08:48,761
Cada vez que pensé que había
terminado, volvía a escuchar otro grito.
112
00:08:48,796 --> 00:08:51,261
Yo temía...
113
00:08:51,271 --> 00:08:54,066
quedarme dormida.
114
00:08:54,101 --> 00:08:56,131
Comencé a tener estas
115
00:08:56,141 --> 00:09:00,236
pesadillas despierta...
116
00:09:00,271 --> 00:09:02,311
Y entonces, cuando llegaste
vistiendo ese traje,
117
00:09:02,346 --> 00:09:04,498
no sabía si eras real,
118
00:09:04,533 --> 00:09:07,427
o si sólo eras, como, una...
119
00:09:07,462 --> 00:09:10,286
CDC 1, este es Manitou. Rep. Sit.
120
00:09:10,321 --> 00:09:12,361
Significa que quieren un
reporte de la situación.
121
00:09:12,362 --> 00:09:14,401
Ya he hecho esto antes.
122
00:09:14,411 --> 00:09:18,371
Las autopsias de campo
muestran un patrón consistente.
123
00:09:18,381 --> 00:09:20,911
El patógeno sobrecarga la
respuesta inmune del cuerpo,
124
00:09:20,946 --> 00:09:23,161
primariamente atacando
el sistema digestivo.
125
00:09:23,196 --> 00:09:24,846
Es muy poco probable que
se transmita por el aire.
126
00:09:24,881 --> 00:09:27,186
Eso significa que podemos quitarnos
esos trajes de peligro biológico.
127
00:09:27,221 --> 00:09:28,846
¿Y estás seguro de que
no es el virus Narvik?
128
00:09:28,847 --> 00:09:30,471
El escenario más probable es que
129
00:09:30,506 --> 00:09:32,501
sea alguna especie de
infección contraída de la isla
130
00:09:32,511 --> 00:09:34,921
que visitaron. Nuestra
sobreviviente se refirió a ella
131
00:09:34,931 --> 00:09:37,056
como Saint... algo.
132
00:09:37,091 --> 00:09:39,176
St. Germain. Está a
unas 12 millas náuticas
133
00:09:39,211 --> 00:09:41,261
al noroeste de aquí,
justo cerca del horizonte.
134
00:09:41,271 --> 00:09:42,501
Tenemos que ir allí.
135
00:09:42,641 --> 00:09:45,341
Mis órdenes fueron investigar
un posible brote de Narvik.
136
00:09:45,501 --> 00:09:48,056
Capitán, tenemos 27 personas
muertas a bordo de ese barco.
137
00:09:48,091 --> 00:09:50,886
Nuestra evaluación está hecha
y nuestra misión completada.
138
00:09:50,921 --> 00:09:53,646
- Aun así tenemos que ir a St. Germain.
- Mis órdenes
139
00:09:53,681 --> 00:09:55,646
en esta situación son dejar
una boya de localización
140
00:09:55,647 --> 00:09:57,611
en el lugar y llevar a su
equipo de vuelta a Seattle.
141
00:09:57,646 --> 00:09:59,611
Entonces declararé una
amenaza de salud nacional.
142
00:09:59,621 --> 00:10:01,781
- Jesús...
- ¡Peter, espera!
143
00:10:01,791 --> 00:10:03,566
Las regulaciones de la
guardia costera me dan la
144
00:10:03,567 --> 00:10:05,341
autoridad de llevar a cabo
una inspecciones en el lugar
145
00:10:05,376 --> 00:10:07,341
si tengo razones para creer
que hay una amenaza biológica
146
00:10:07,376 --> 00:10:09,621
para cualquier centro poblado.
147
00:10:09,631 --> 00:10:11,716
Seattle está a menos de
20 horas de distancia.
148
00:10:11,751 --> 00:10:13,766
Le ordeno que nos lleve hasta esa-
149
00:10:13,801 --> 00:10:16,261
Usted no da las órdenes
en este barco, doctor.
150
00:10:25,731 --> 00:10:28,941
Lo siento, una mala
elección de las palabras.
151
00:10:36,651 --> 00:10:39,586
Puente de mando, aquí el capitán.
152
00:10:39,621 --> 00:10:42,006
Fijen un rumbo a la isla St. Germain.
153
00:10:42,041 --> 00:10:44,331
Partan cuando estén
listos, giren a 30 nudos.
154
00:10:44,366 --> 00:10:46,751
Sí, Capitán.
155
00:10:49,171 --> 00:10:51,551
Dejemos claro lo que va a pasar.
156
00:10:51,586 --> 00:10:54,136
Legalmente, no puedo desembarcar.
157
00:10:54,171 --> 00:10:56,756
Ni puedo quedarme esperándolos,
ya que tengo órdenes
158
00:10:56,791 --> 00:10:59,341
de llevar sus muestras de campo de
vuelta al laboratorio para ser analizadas,
159
00:10:59,376 --> 00:11:01,646
así que estarán por su cuenta.
160
00:11:01,681 --> 00:11:04,081
Este es... el culo del mundo.
161
00:11:04,116 --> 00:11:05,946
Así que el teléfono satelital
y el servicio de radio
162
00:11:05,981 --> 00:11:08,276
serán extremadamente ilimitados.
No hay pista de aterrizaje
163
00:11:08,311 --> 00:11:10,571
en la isla, y está muy fuera
del alcance de los helicópteros.
164
00:11:10,606 --> 00:11:12,956
- Cuidado donde pisas.
- Aquí tienes.
165
00:11:12,991 --> 00:11:16,271
Así que tendrán que esperar hasta que
otro barco pueda ser enviado a recogerlos,
166
00:11:16,281 --> 00:11:19,191
supongo que... dos semanas.
167
00:11:41,221 --> 00:11:43,801
Oye, ¿a dónde me llevas?
168
00:11:46,361 --> 00:11:48,361
¡Oye, bájame!
169
00:11:48,396 --> 00:11:51,061
¡Bájame!
170
00:11:54,241 --> 00:11:55,781
¡Ayuda!
171
00:11:57,271 --> 00:12:00,406
¿Qué quieres de mí?
172
00:12:00,441 --> 00:12:03,541
¡Vamos, bájame!
173
00:12:10,293 --> 00:12:12,733
Gracias de nuevo por hacer
esto. Sé que probablemente
174
00:12:12,853 --> 00:12:16,293
preferirías estar en una litera
de regreso a Seattle ahora mismo.
175
00:12:18,213 --> 00:12:20,293
Pensé que debería hacer algo.
176
00:12:20,328 --> 00:12:22,978
Sí...
177
00:12:23,013 --> 00:12:25,053
Y tú eres les única
persona que tenemos aquí
178
00:12:25,088 --> 00:12:28,133
que ha estado aquí antes, así que...
179
00:12:28,143 --> 00:12:31,223
Necesitamos saber a dónde
fueron tú y los pasajeros,
180
00:12:31,258 --> 00:12:33,835
lo que comieron, lo que bebieron,
181
00:12:33,870 --> 00:12:36,378
a dónde fueron a nadar.
182
00:12:36,413 --> 00:12:40,198
No sé cuánto recordaré.
183
00:12:40,233 --> 00:12:43,983
Mira, cualquier cosa sería de ayuda.
184
00:12:46,793 --> 00:12:50,003
- ¿Trajiste un arma?
- Soy de Texas.
185
00:12:50,038 --> 00:12:53,213
No vamos al baño sin un arma.
186
00:12:53,248 --> 00:12:55,663
De acuerdo...
187
00:12:58,333 --> 00:13:00,503
¿Te importa si te hago
una pregunta personal?
188
00:13:00,538 --> 00:13:02,688
Sí, mucho.
189
00:13:02,723 --> 00:13:04,753
Te salvé la vida.
190
00:13:04,763 --> 00:13:07,563
¿Y eso te da derecho a
entrometerte en mi vida personal?
191
00:13:07,598 --> 00:13:11,343
- Sí, así es.
- De acuerdo.
192
00:13:14,773 --> 00:13:17,523
¿Crees que Alan Farragut de verdad
hizo explotar ese edificio en París?
193
00:13:17,558 --> 00:13:20,488
¿Qué clase de pregunta es esa?
194
00:13:20,523 --> 00:13:24,413
La gente dice que lo
conocías. Muy buen, de hecho.
195
00:13:26,193 --> 00:13:28,663
Sí, creí que así era.
196
00:13:35,503 --> 00:13:38,753
Yo... creo que vinimos por aquí.
197
00:13:46,603 --> 00:13:50,598
¿Recuerdas haber oído o visto
198
00:13:50,633 --> 00:13:54,523
algo inusual? ¿Qué
hay del agua corriente?
199
00:13:57,293 --> 00:13:59,773
No estoy seguro.
200
00:14:10,073 --> 00:14:12,323
¿Tenemos alguna idea de adónde vamos?
201
00:14:12,358 --> 00:14:14,573
Hemos estado caminando desde hace rato.
202
00:14:14,583 --> 00:14:17,148
No estoy seguro. ¿Por qué murmuras?
203
00:14:17,183 --> 00:14:20,328
No lo sé, murmurar simplemente
parece lo correcto, ¿no crees?
204
00:14:20,363 --> 00:14:23,473
¿En serio? ¿Harás esto ahora? ¿Puedes
simplemente centrarte en la misión...?
205
00:14:23,613 --> 00:14:25,803
Dios mío, ¿qué demonios es eso?
206
00:14:30,093 --> 00:14:31,923
Un conejo enano.
207
00:14:31,933 --> 00:14:35,978
Es bastante común en esta latitud.
208
00:14:36,013 --> 00:14:39,763
- Aunque generalmente tienen ojos.
- Trae al conejo.
209
00:14:42,913 --> 00:14:44,633
Bien, hay animales aquí.
210
00:14:44,773 --> 00:14:47,613
- Simplemente no oigo nada.
- Toma muestras de suelo,
211
00:14:47,648 --> 00:14:49,863
agua, plantas...
212
00:14:57,623 --> 00:15:00,793
- ¡No!
- ¡Leila, espera!
213
00:15:04,513 --> 00:15:06,648
¡Leila! ¡Leila!
214
00:15:06,683 --> 00:15:09,843
- ¡Leila, detente!
- ¡Leila!
215
00:15:09,853 --> 00:15:11,273
¡Regresa!
216
00:15:25,533 --> 00:15:28,198
¡Leila!
217
00:15:28,233 --> 00:15:30,783
¡Cuidado, cuidado!
218
00:15:36,663 --> 00:15:38,873
Mira, no sé quién eres,
219
00:15:38,883 --> 00:15:42,163
pero no estoy aquí para hacerte daño.
220
00:16:00,403 --> 00:16:04,183
Mi nombre es Julia. Si me escucharas...
221
00:16:06,573 --> 00:16:10,113
¿Conoces el camino a San José?
222
00:16:12,913 --> 00:16:15,113
¡Leila!
223
00:16:43,223 --> 00:16:45,523
¡Que alguien me ayude!
224
00:16:47,453 --> 00:16:49,113
Esto va a doler. ¿En serio?
225
00:16:49,193 --> 00:16:50,593
¡Vaya, eres bueno!
226
00:16:50,773 --> 00:16:53,623
Los doctores en verdad
son los peores pacientes.
227
00:16:53,658 --> 00:16:55,733
Aquí vamos...
228
00:16:55,743 --> 00:16:59,243
Bien.
229
00:17:01,643 --> 00:17:05,743
¡Dios mío!
230
00:17:05,753 --> 00:17:10,553
- Lo siento, me tragué el chicle.
- Dios mío.
231
00:17:10,588 --> 00:17:12,818
Nada mal... aunque se ve asqueroso.
232
00:17:12,853 --> 00:17:15,098
Va dejar una cicatriz.
233
00:17:15,099 --> 00:17:17,343
Sólo si haces un trabajo
porquería suturando.
234
00:17:17,378 --> 00:17:20,983
¡Pero estoy temblando, Doc!
235
00:17:23,663 --> 00:17:26,148
Lo siento, pero la infección
es tu mayor preocupación.
236
00:17:26,183 --> 00:17:29,273
Gracias, pero no creo que
eso vaya a ser un problema.
237
00:17:29,308 --> 00:17:31,738
Claro, ahora eres un
comando de gérmenes.
238
00:17:31,773 --> 00:17:34,108
Desde esa cosa en Arctic Biosystems.
239
00:17:34,143 --> 00:17:36,443
- ¿Qué cosa?
- Oí que tú y tu equipo
240
00:17:36,478 --> 00:17:38,328
fueron todos unos Navy SEAL.
241
00:17:38,363 --> 00:17:40,583
Quemaron el lugar hasta sus
cimientos para contener el brote.
242
00:17:40,618 --> 00:17:42,718
Si, algo así.
243
00:17:42,753 --> 00:17:46,623
Me moría por preguntarte sobre eso
desde que te reconocí en Seattle.
244
00:17:46,658 --> 00:17:49,088
¿Me... me reconociste?
245
00:17:49,123 --> 00:17:51,623
Sí, eres una gran
celebridad ahora en el CDC.
246
00:17:51,633 --> 00:17:53,963
Saltando en cada crisis imaginable.
247
00:17:53,998 --> 00:17:56,293
Es por eso que te
llaman "Zona Caliente".
248
00:17:56,303 --> 00:17:59,098
- ¿Cómo me llaman?
- Ahora, ¿el extremo puntiagudo va
249
00:17:59,133 --> 00:18:03,433
- hacia arriba o abajo? No importa,
lo averiguaré. - Kyle, eres un idiota-
250
00:18:03,443 --> 00:18:05,238
El extremo puntiagudo va hacia abajo.
251
00:18:05,273 --> 00:18:09,063
¡Lo sabía! Vamos, sabes que me
lo vas a decir eventualmente.
252
00:18:13,813 --> 00:18:16,618
No he visto a Alan Farragut
en un año, ¿de acuerdo?
253
00:18:16,653 --> 00:18:21,203
No sé dónde está o qué está haciendo,
y con honestidad, no me importa.
254
00:18:24,833 --> 00:18:26,993
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien, yo...
255
00:18:27,028 --> 00:18:30,163
Me caí en esta trampa para animales.
256
00:18:32,473 --> 00:18:34,548
Esa es una trampa punji,
257
00:18:34,583 --> 00:18:38,793
y no es usada para atrapar conejos,
es usada para atrapar humanos.
258
00:18:38,873 --> 00:18:41,033
¿Ves? Sí vi a alguien.
259
00:18:43,053 --> 00:18:45,173
- Quizás.
- ¿Sí? ¿Qué viste, exactamente?
260
00:18:45,213 --> 00:18:48,653
Bueno, no estoy seguro, pero creí ver una
mujer entre los arbustos y supongo que...
261
00:18:48,733 --> 00:18:49,673
Entraste en pánico.
262
00:18:49,973 --> 00:18:51,538
Si hay alguien más en esta isla,
263
00:18:51,573 --> 00:18:54,068
puede que hayan comido lo mismo
que mató a las personas en el barco,
264
00:18:54,103 --> 00:18:57,773
lo que lo hace aún más importante
que descubramos qué es y lo aislemos,
265
00:18:57,808 --> 00:19:00,085
así podemos curarlos antes de
que sea demasiado tarde. Leila,
266
00:19:00,120 --> 00:19:02,328
quiero que nos lleves a
donde tus amigos comieron.
267
00:19:02,363 --> 00:19:04,583
Ese es el lugar más probable
donde alguien podría haber empezado
268
00:19:04,618 --> 00:19:07,123
a probar la fauna local...
269
00:19:10,793 --> 00:19:14,463
Leila... ¿puedes escucharme...
270
00:19:21,883 --> 00:19:23,848
Hay...
271
00:19:23,883 --> 00:19:26,383
Hay algo por allí.
272
00:19:32,233 --> 00:19:34,463
No veo a nadie.
273
00:19:36,653 --> 00:19:38,863
En la... en la base del árbol.
274
00:19:38,873 --> 00:19:40,948
Me está sonriendo.
275
00:19:40,983 --> 00:19:43,533
No creo que tengas que tener miedo.
276
00:19:43,543 --> 00:19:46,073
Todo va a estar bien.
277
00:19:46,108 --> 00:19:48,323
No, yo también lo veo.
278
00:19:51,463 --> 00:19:54,833
De acuerdo... espera aquí.
279
00:20:20,573 --> 00:20:23,273
Es humano. Adulto.
280
00:20:23,283 --> 00:20:27,033
Probablemente mujer. Y no está sola.
281
00:20:44,657 --> 00:20:47,047
¿Leila?
282
00:20:48,677 --> 00:20:50,137
¡Leila!
283
00:21:50,397 --> 00:21:53,487
¿Sabe cómo llegar a San José?
284
00:21:53,522 --> 00:21:56,672
Yo... no entiendo.
285
00:21:56,707 --> 00:21:59,577
¿Sabe cómo llegar a San José?
286
00:21:59,612 --> 00:22:02,712
¿Quieres decir desde aquí?
287
00:22:02,747 --> 00:22:05,932
¿Sabe cómo llegar a San José?
288
00:22:05,967 --> 00:22:09,547
¡Sí! No. ¿Qué diablos quiere que diga?
289
00:22:30,577 --> 00:22:33,687
De acuerdo...
290
00:22:33,697 --> 00:22:37,027
¡De acuerdo, de acuerdo,
sí! ¡Sí, sé cómo llegar!
291
00:22:37,062 --> 00:22:39,339
¡No, no, sé cómo llegar!
292
00:22:39,374 --> 00:22:41,617
¡Sí, sé cómo llegar! ¡No!
293
00:22:41,652 --> 00:22:44,947
- ¡Leila!
- ¡Leila!
294
00:22:44,957 --> 00:22:46,832
Aquí. Más sangre.
295
00:22:46,867 --> 00:22:49,802
¿Son... probablemente 6
metros desde las últimas gotas?
296
00:22:49,837 --> 00:22:53,402
Gotas relativamente grandes del vaso
sanguíneo principal, probablemente.
297
00:22:53,437 --> 00:22:56,967
- ¿No arterial?
- No puede estar tan adelante nuestro.
298
00:22:57,002 --> 00:23:00,509
Oscurecerá pronto. ¿Dónde diablos
299
00:23:00,544 --> 00:23:04,017
- puede estar?
- Tengo una buena suposición.
300
00:23:10,977 --> 00:23:13,197
¡No! ¡No!
301
00:23:26,197 --> 00:23:28,207
Texas.
302
00:23:31,717 --> 00:23:34,297
¡Por favor no! ¡No! ¡Basta, basta!
303
00:23:37,757 --> 00:23:41,087
¡Por favor no! ¡Por favor no!
304
00:24:20,693 --> 00:24:21,693
Día 10.951
Treinta años después.
305
00:24:21,728 --> 00:24:23,717
¡No, no, no!
306
00:24:23,752 --> 00:24:26,217
¡Por favor no, no!
307
00:24:50,047 --> 00:24:54,377
Sabía que algún día vendrías.
308
00:24:58,484 --> 00:25:00,197
EN LA ACTUALIDAD.
309
00:25:00,417 --> 00:25:02,037
Realmente deberíamos
separarnos para buscar a Leila.
310
00:25:02,157 --> 00:25:03,957
Podemos cubrir más superficie
si buscamos independientemente.
311
00:25:04,157 --> 00:25:06,757
¿En serio, Zona Caliente?
¿Cuánta superficie crees
312
00:25:06,792 --> 00:25:09,732
que vas a cubrir con ese pie?
313
00:25:09,767 --> 00:25:11,927
Sabes que mi pie va
a estar bien, ¿verdad?
314
00:25:11,937 --> 00:25:15,647
- No intentes esa mierda conmigo.
- ¿Vas a negar de lo que
315
00:25:15,657 --> 00:25:17,402
soy capaz?
316
00:25:17,437 --> 00:25:20,357
Inmunidad de infecciones y un
extraordinario sistema de recuperación
317
00:25:20,392 --> 00:25:23,277
no te hizo especial,
Sarah. Solo imprudente.
318
00:25:24,357 --> 00:25:27,117
- Es un regalo, Peter.
- Aquí vamos.
319
00:25:32,417 --> 00:25:36,087
Más sangre, mucha más. Esto es más
un charco que gotas individuales.
320
00:25:36,122 --> 00:25:37,922
Parece que fue retenida
aquí por un tiempo.
321
00:25:37,957 --> 00:25:41,847
Si está perdiendo sangre a este
ritmo, pronto va a morir desangrada.
322
00:25:41,882 --> 00:25:44,597
¿Dr. Sommer, está herido? Su brazo.
323
00:25:44,632 --> 00:25:47,547
¿Qué? No lo creo.
324
00:25:47,557 --> 00:25:50,867
Dios mío.
325
00:25:54,647 --> 00:25:57,647
- Dios mío...
- Apaga las luces.
326
00:25:57,682 --> 00:25:59,942
- ¿Qué?
- ¡Solo hazlo!
327
00:25:59,977 --> 00:26:04,037
- ¿Qué está pasando?
- Mira los árboles.
328
00:26:04,072 --> 00:26:06,407
¿Ves?
329
00:26:30,736 --> 00:26:33,316
¿Cuántas balas tienes
en esa pistola, Texas?
330
00:26:33,976 --> 00:26:36,606
- No las suficientes.
- Por favor, salgan.
331
00:26:36,616 --> 00:26:39,146
Prometo que no serán lastimados.
332
00:26:39,181 --> 00:26:42,696
¿Entonces?
333
00:26:42,706 --> 00:26:45,256
Es eso, o salir como Butch y Sundance.
334
00:26:45,291 --> 00:26:47,171
¿Qué diablos significa eso?
335
00:26:47,206 --> 00:26:51,506
¿Qué... nunca has visto
Butch Cassidy y Sundance Kid?
336
00:26:51,541 --> 00:26:55,568
¿Qué clase de norteamericana eres?
337
00:26:55,603 --> 00:26:59,596
Agarra tus cosas, vamos.
338
00:27:17,686 --> 00:27:21,576
Soy el Dr. Peter Farragut, del Centro
para el Control de Enfermedades.
339
00:27:21,611 --> 00:27:23,621
Mi nombre es Ann.
340
00:27:23,656 --> 00:27:25,791
Deberían saber que están
entrando ilegalmente
341
00:27:25,826 --> 00:27:28,666
- a propiedad privada.
- Hay una mujer muerta adentro.
342
00:27:28,976 --> 00:27:31,896
Fue asesinada por alguien en esta isla.
343
00:27:33,316 --> 00:27:35,756
Lo siento. ¿Era una amiga?
344
00:27:35,976 --> 00:27:40,271
- Sí.
- No es necesario mentir.
345
00:27:40,306 --> 00:27:44,596
De acuerdo, entonces, acabamos
de conocerla. ¿Qué le parece?
346
00:27:44,631 --> 00:27:48,266
- Tienen que venir con nosotros.
- ¿Por qué?
347
00:27:48,336 --> 00:27:49,916
Porque la isla es peligrosa
y podemos ofrecerles refugio.
348
00:27:50,096 --> 00:27:51,976
¿Y el cuerpo de Leila?
Necesitamos una autopsia.
349
00:27:52,056 --> 00:27:55,596
- No hay tiempo.
- ¿De qué tiene miedo?
350
00:27:55,656 --> 00:27:58,776
Podemos explicar todo en el recinto.
Ahora por favor, vengan con nosotros.
351
00:28:17,956 --> 00:28:19,216
De acuerdo.
352
00:28:20,356 --> 00:28:22,696
Empecemos de nuevo.
353
00:28:24,976 --> 00:28:26,196
Sabes mi nombre...
354
00:28:26,916 --> 00:28:28,996
¿Cómo te llamo a ti?
355
00:28:32,236 --> 00:28:33,476
Caleb.
356
00:28:34,476 --> 00:28:36,716
Muy bien. Caleb.
357
00:28:42,986 --> 00:28:44,616
¿Puedo tomar un poco de agua?
358
00:29:01,336 --> 00:29:06,056
Vas a tener que ayudarme con esto.
359
00:29:15,826 --> 00:29:18,071
No vine aquí
360
00:29:18,106 --> 00:29:22,156
a lastimarte a ti o a nadie más.
¿Has escuchado lo del nuevo brote
361
00:29:22,166 --> 00:29:26,711
allá en el continente,
el que llaman TXM-7?
362
00:29:26,746 --> 00:29:29,916
Tenemos razones para pensar que la pandemia
del TXM-7 empezó aquí, en esta isla.
363
00:29:29,951 --> 00:29:32,301
- No hay ni un enfermo aquí.
- Quizás no ahora,
364
00:29:32,336 --> 00:29:35,956
pero hace 30 años, una cadena de
eventos se puso en movimiento justo aquí.
365
00:29:35,991 --> 00:29:40,126
Yo podría ser capaz de encontrar
una cura, pero necesito respuestas.
366
00:29:42,016 --> 00:29:44,936
¿Desde cuándo estás interesada
en problemas mortales?
367
00:29:44,971 --> 00:29:46,886
Desde que comenzamos a morir también.
368
00:29:46,921 --> 00:29:50,436
Mentira.
369
00:29:54,026 --> 00:29:56,866
Hombro izquierdo. Dale una mirada.
370
00:30:09,496 --> 00:30:12,156
Estoy muriendo.
371
00:31:29,109 --> 00:31:31,998
No queríamos irrumpir, pero esta
es una situación de emergencia.
372
00:31:32,033 --> 00:31:34,398
Estamos hablando de un patógeno
extremadamente virulento.
373
00:31:34,408 --> 00:31:36,473
La comida de la guardia
costera era terrible.
374
00:31:36,508 --> 00:31:39,278
¿Frijoles en el chile?
Quiero decir, ¡eso está mal!
375
00:31:39,313 --> 00:31:41,338
No estoy acusando a nadie de nada,
376
00:31:41,348 --> 00:31:44,013
pero Leila fue asesinada,
eso está muy claro.
377
00:31:44,048 --> 00:31:46,583
No. Jamás he visto esa cantidad
de cuerpos en un lugar antes.
378
00:31:46,618 --> 00:31:49,348
Necesitamos acceso ilimitado
a sus instalaciones y personal.
379
00:31:49,383 --> 00:31:51,448
Me temo que no podemos permitir eso.
380
00:31:51,458 --> 00:31:53,918
Nuestros miembros han cortado todos
los lazos con el mundo exterior.
381
00:31:53,928 --> 00:31:57,458
Vamos, ahora nos están
hablando. No lastima, ¿o sí?
382
00:31:57,493 --> 00:31:59,993
Este es un santuario.
383
00:32:00,028 --> 00:32:04,098
La gente que se nos unió
está... intentando alejarse
384
00:32:04,133 --> 00:32:05,998
- de gente como ustedes.
- Hermana Amy.
385
00:32:06,588 --> 00:32:07,728
¿Realmente somos así de malos?
386
00:32:07,948 --> 00:32:12,578
Ustedes les recuerdan cosas que dejaron
atrás y muchas de ellas son dolorosas.
387
00:32:12,613 --> 00:32:14,978
Ustedes son doctores, estoy
segura que no quieren causar dolor.
388
00:32:17,148 --> 00:32:19,008
Y por favor créame cuando le digo
389
00:32:19,018 --> 00:32:22,468
que no tenemos más que el
mayor respeto por sus creencias.
390
00:32:22,503 --> 00:32:26,388
Está mintiendo de nuevo.
391
00:32:30,648 --> 00:32:32,978
No creo haber oído su nombre, señora.
392
00:32:33,013 --> 00:32:36,228
Usted no fue presentado.
393
00:32:48,608 --> 00:32:50,713
Sé que quieren protegernos.
394
00:32:50,748 --> 00:32:54,078
Puedo asegurarles que no
necesitamos su protección.
395
00:32:54,088 --> 00:32:56,988
El Hermano Michael nos proporciona
la seguridad de nuestras vidas
396
00:32:57,023 --> 00:32:59,888
- físicas y espirituales.
- ¿Y quién es el Hermano Michael?
397
00:32:59,923 --> 00:33:02,418
Es un hombre, igual que ustedes.
398
00:33:02,428 --> 00:33:06,398
- Ni más ni menos.
- Me gustaría hablar con él.
399
00:33:09,168 --> 00:33:12,838
No hablas con Michael.
400
00:33:12,873 --> 00:33:15,238
Él te habla.
401
00:33:18,208 --> 00:33:21,578
- ¿Y eso cuándo sucede?
- Por qué no, justo ahora, Dr. Farragut.
402
00:33:28,538 --> 00:33:33,068
Dres. Farragut, Sommer
y Jordan, ¿verdad?
403
00:33:33,103 --> 00:33:36,208
Soy Michael. Bienvenidos.
404
00:33:37,238 --> 00:33:39,908
Permítanme devolverles sus credenciales.
405
00:33:43,798 --> 00:33:46,933
Me alegra mucho que Ann los encontrara
antes de que fuera demasiado tarde.
406
00:33:46,968 --> 00:33:50,973
Esta isla es bastante
peligrosa fuera de esos muros,
407
00:33:51,008 --> 00:33:53,728
es el hogar de dos subespecies
de oso negro y lobo Labrador.
408
00:33:53,763 --> 00:33:56,723
Ese es el por qué mantenemos
el perímetro electrificado.
409
00:33:56,758 --> 00:33:58,758
Hay algo más peligroso que
lobos y osos allá afuera.
410
00:33:58,768 --> 00:34:02,018
- Alguien mató a nuestra amiga.
- ¿Amiga? Por favor, siéntense.
411
00:34:02,053 --> 00:34:03,863
Nuestra... conocida.
412
00:34:03,898 --> 00:34:06,738
Supongo que pueden
encontrar la distinción
413
00:34:06,773 --> 00:34:08,818
trivial, pero...
414
00:34:08,828 --> 00:34:10,993
creemos que las palabras
tienen verdad en ellas.
415
00:34:11,028 --> 00:34:14,228
Creemos que tienen
significado. Conocidos,
416
00:34:14,263 --> 00:34:18,533
amigos, familia, amantes,
417
00:34:18,568 --> 00:34:21,498
esas son definiciones, no etiquetas...
418
00:34:21,508 --> 00:34:23,623
pero aquí estoy, aconsejándolos.
419
00:34:23,658 --> 00:34:25,703
Y no están aquí para eso, ¿verdad?
420
00:34:25,738 --> 00:34:28,808
No, pero estamos aquí para
encontrar una verdad también.
421
00:34:28,843 --> 00:34:31,878
Una verdad médica, pero
una verdad en todo caso.
422
00:34:31,913 --> 00:34:35,013
- Entiendo.
- Oh, ¿Sí?
423
00:34:35,048 --> 00:34:37,488
¿Usted escuchó nuestra pequeña
conversación con las damas?
424
00:34:38,958 --> 00:34:40,828
Adoro escuchar a escondidas.
425
00:34:41,528 --> 00:34:43,623
Es un hábito terrible, lo sé.
426
00:34:43,658 --> 00:34:45,988
Lo tomé de mi madre, quien era conocida
427
00:34:45,998 --> 00:34:48,293
por merodear en los
ojos de las cerraduras.
428
00:34:48,328 --> 00:34:50,563
Me temo que no pude ayudarme a mí mismo.
429
00:34:50,598 --> 00:34:54,698
Bueno, hablando de ayuda, podría querer
pedirle a su gente que deje de comer la comida.
430
00:34:58,908 --> 00:35:01,878
- ¿Cómo es eso?
- Las víctimas del barco, consumieron algo
431
00:35:01,913 --> 00:35:04,495
- en esta isla.
- No sabemos qué por cierto,
432
00:35:04,530 --> 00:35:07,043
pero su suministro de comida y
agua podrían estar contaminados
433
00:35:07,078 --> 00:35:09,078
- por un metabolito tóxico.
- Hemos estado cultivando y comiendo
434
00:35:09,088 --> 00:35:11,748
nuestra propia comida aquí por
años sin efectos de enfermedades.
435
00:35:11,758 --> 00:35:14,408
No obstante, le rogaría
encarecidamente que se abstengan de
436
00:35:14,443 --> 00:35:17,058
comer o beber algo hasta que
podamos hacer algunas pruebas.
437
00:35:21,098 --> 00:35:23,563
Acepto su preocupación
438
00:35:23,598 --> 00:35:27,348
y el espíritu de generosidad
con el cual sé que la ofrece.
439
00:35:34,608 --> 00:35:38,658
Aún está el asunto
de quién mató a Leila,
440
00:35:38,668 --> 00:35:41,713
nuestra conocida. ¿Alguna idea?
441
00:35:41,748 --> 00:35:43,633
Les dije, es peligroso allá afuera.
442
00:35:43,668 --> 00:35:47,758
Sí, pero creemos que fue más un peligro
bípedo. Probablemente más de uno.
443
00:35:47,793 --> 00:35:51,288
¿Hay alguna otra gente
en esta isla suya?
444
00:35:54,768 --> 00:35:57,128
Haré que Ann prepare
habitaciones para ustedes.
445
00:35:57,163 --> 00:35:59,968
Duerman en paz, todos ustedes,
446
00:36:00,003 --> 00:36:02,233
como nuestros invitados.
447
00:36:02,268 --> 00:36:05,108
Hablaremos en la mañana.
448
00:36:15,948 --> 00:36:20,458
- ¿Qué demonios fue eso?
- Eso era el cabeza de un culto.
449
00:36:20,493 --> 00:36:22,453
Mantengan la voz baja.
450
00:36:22,488 --> 00:36:24,288
Tengo el presentimiento de que no es
451
00:36:24,298 --> 00:36:27,958
- el único que adora escuchar a escondidas por aquí.
- ¿Qué hacemos?
452
00:36:27,968 --> 00:36:30,363
Vamos a dormir un poco.
453
00:36:30,398 --> 00:36:34,938
Y mañana averiguaremos con qué
demonios nos hemos tropezado.
454
00:36:46,318 --> 00:36:49,648
- Gracias.
- ¿Por qué?
455
00:36:49,683 --> 00:36:53,588
Por no matarme.
456
00:36:57,998 --> 00:37:00,698
Eso huele bien.
457
00:37:11,008 --> 00:37:13,178
Sabe bien, también.
458
00:37:21,048 --> 00:37:25,418
Estoy buscando a alguien. Me
pregunto si podrías ayudarme.
459
00:37:27,888 --> 00:37:30,688
¿Mostrarme la dirección correcta?
460
00:37:33,728 --> 00:37:36,568
Estoy buscando a un hombre
llamado Alan Farragut.
461
00:37:40,068 --> 00:37:42,488
¿Qué, lo conoces?
462
00:37:44,738 --> 00:37:47,408
¿Está aquí en la isla?
463
00:37:47,443 --> 00:37:49,763
Él está aquí.
464
00:37:49,798 --> 00:37:53,668
¿Puedes llevarme con
él? Por favor, yo...
465
00:37:53,703 --> 00:37:56,078
- Tengo que verlo.
- Sí puedo.
466
00:37:56,088 --> 00:37:58,918
Pero puede no gustarte
lo que encuentres.
467
00:39:40,441 --> 00:39:40,854
DÍA 1
468
00:39:57,154 --> 00:39:59,184
Gracias.
469
00:41:04,653 --> 00:41:08,653
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.