1
00:00:49,170 --> 00:00:51,706
Identificación, ahora.
2
00:00:51,826 --> 00:00:54,550
Solo intento vender unas frutas jogan.
3
00:00:54,670 --> 00:00:57,779
Todo negocio debe estar registrado
en el Imperio.
4
00:00:57,899 --> 00:01:01,545
Recuerdo cómo era antes
de que aparecieran sus naves...
5
00:01:01,665 --> 00:01:03,505
...antes de que el Imperio
asolara Lothal...
6
00:01:03,625 --> 00:01:05,341
...y el resto de la galaxia.
7
00:01:05,461 --> 00:01:09,685
Aquí LRC-01. Me llevo a un ciudadano
bajo cargo de traición.
8
00:01:09,805 --> 00:01:14,110
Entendido, LRC-01,
envíelo a la celda AA33.
9
00:01:14,230 --> 00:01:17,177
- Llévenselo.
- ¡No pueden hacerme esto!
10
00:01:17,600 --> 00:01:20,400
¿Y quién va a detenernos?
11
00:01:20,520 --> 00:01:22,234
¿Tú? ¿Tú?
12
00:01:23,520 --> 00:01:27,390
- Señor, ¿le sobra una fruta jogan?
- Lárgate, rata de Lothal.
13
00:01:27,510 --> 00:01:30,481
Perdón, perdón,
no ando buscando problemas.
14
00:01:32,590 --> 00:01:34,819
Pero ellos se las arreglan
para buscarme a mí.
15
00:01:35,970 --> 00:01:37,805
¡Que todos los oficiales
vayan a la plaza principal!
16
00:01:37,925 --> 00:01:40,485
¡Emergencia de código rojo!
17
00:01:40,605 --> 00:01:45,091
Hoy estás de suerte, escoria de Lothal.
¡Ustedes dos, sígannos!
18
00:01:48,320 --> 00:01:51,984
¡Mantengan la alerta!
¡Repito, esto es un código rojo!
19
00:01:52,104 --> 00:01:55,204
- Gracias.
- No. Gracias a ti.
20
00:01:55,326 --> 00:01:57,992
Espera, espera, ¿qué haces?
21
00:01:58,112 --> 00:02:00,453
Oye, un niño tiene que comer.
22
00:02:04,495 --> 00:02:06,220
¿Quién es ese muchacho?
23
00:02:06,340 --> 00:02:09,700
Entendido. Hemos llegado
y estamos a la espera.
24
00:02:09,820 --> 00:02:11,800
- ¿Cuál es la emergencia?
- ¿Emergencia?
25
00:02:11,920 --> 00:02:16,300
- Dijiste que era un código rojo.
- No sé a qué te refieres.
26
00:02:16,420 --> 00:02:19,310
Tengo órdenes de llevar
estas cajas al portal imperial.
27
00:02:19,430 --> 00:02:22,084
¡Pues que vayan cargándolas!
28
00:02:22,820 --> 00:02:26,260
Casi me siento mal por ellos.
Casi.
29
00:02:29,940 --> 00:02:32,543
Eso fue extraño. Yo...
30
00:03:09,486 --> 00:03:11,387
Interesante...
31
00:03:21,640 --> 00:03:25,971
¡Saquen esas cajas de aquí!
¡Asegúrenlas a toda costa!
32
00:03:26,175 --> 00:03:29,737
A toda costa.
Me gusta cómo suena.
33
00:03:33,576 --> 00:03:34,894
¿Qué tal?
34
00:04:02,720 --> 00:04:04,808
Gracias por hacer el trabajo pesado.
35
00:04:10,295 --> 00:04:12,654
- ¿Y ahora qué?
- ¡Sigamos al chico!
36
00:04:29,020 --> 00:04:31,191
Muy valiente, chico.
37
00:04:34,165 --> 00:04:38,962
Si el grandote te atrapa,
será tu final. ¡Buena suerte!
38
00:04:52,470 --> 00:04:54,544
¿Quiénes son esos?
39
00:05:00,823 --> 00:05:02,872
¿Quién es ese muchacho?
40
00:05:14,102 --> 00:05:15,729
¡No puede ser bueno!
41
00:05:33,105 --> 00:05:36,480
- Está bien, me has atrapado. Me rindo.
- ¿Qué?
42
00:05:36,600 --> 00:05:37,953
Sólo bromeaba.
43
00:06:02,085 --> 00:06:05,980
Si Kanan atrapa al chico,
yo acabaré con él.
44
00:06:19,960 --> 00:06:23,380
- ¿Quién eres?
- El que se estaba robando esa caja.
45
00:06:23,500 --> 00:06:27,080
Oye, yo robé esta,
lo que... lo que sea...
46
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
- ...honradamente.
- Y has llegado muy lejos.
47
00:06:30,320 --> 00:06:34,447
Pero yo tengo planes para esa caja.
Así que hoy no es tu día.
48
00:06:34,580 --> 00:06:36,260
El día no ha acabado.
49
00:06:36,770 --> 00:06:38,360
Estupendo.
50
00:06:48,020 --> 00:06:49,784
¡Que tengas un buen día!
51
00:06:51,975 --> 00:06:54,777
Aquí Espectro-1.
Necesito un aventón.
52
00:07:03,820 --> 00:07:06,515
Lo que haya en estas cajas
debe ser realmente valioso.
53
00:07:07,270 --> 00:07:09,003
¡Más vale que sea valioso!
54
00:07:25,065 --> 00:07:26,489
¿Quieres dar un paseo?
55
00:07:28,770 --> 00:07:31,600
¿Alguna opción mejor, muchacho?
¡Vamos!
56
00:07:31,720 --> 00:07:34,301
Olvida la caja. ¡No lo lograrás!
57
00:07:59,826 --> 00:08:02,443
¿Tienen idea lo que valen estas
en el mercado negro?
58
00:08:02,563 --> 00:08:03,698
Sí.
59
00:08:03,818 --> 00:08:06,423
- No te hagas ilusiones.
- Son mías.
60
00:08:06,543 --> 00:08:08,623
Si no te hubieras metido
en nuestro camino...
61
00:08:08,743 --> 00:08:10,643
¡Qué pena! Yo llegué primero.
62
00:08:10,763 --> 00:08:13,543
No se trata de quién llegó primero,
sino el último.
63
00:08:13,923 --> 00:08:15,714
Vigila a nuestro amiguito.
64
00:08:21,498 --> 00:08:25,072
Dijiste que era una operación rutinaria.
¿Qué ha pasado ahí?
65
00:08:26,273 --> 00:08:28,376
Chopper, por favor.
Ha sido un mañana difícil.
66
00:08:28,496 --> 00:08:31,854
Tiene razón, cariño.
Tenemos encima a cuatro cazas TIE.
67
00:08:37,223 --> 00:08:40,533
Hera, más altitud y menos actitud.
68
00:08:45,923 --> 00:08:47,943
Si no te conociera,
creería que lo has hecho adrede.
69
00:08:48,063 --> 00:08:50,453
Si me conocieras mejor,
no estaríamos en esta situación.
70
00:08:50,573 --> 00:08:54,600
- En serio Kanan, ¿qué ha pasado?
- Él.
71
00:08:56,563 --> 00:08:59,849
Oigan, hacía lo mismo que ustedes:
robar para sobrevivir.
72
00:08:59,969 --> 00:09:02,953
No tienes idea de lo que hacíamos.
No nos conoces.
73
00:09:03,073 --> 00:09:05,888
Y no quiero.
Solo quiero bajarme de esta nave.
74
00:09:06,008 --> 00:09:09,733
Por favor. Nada me emocionaría más
que tirarte por la escotilla...
75
00:09:09,853 --> 00:09:12,903
- ...en pleno vuelo.
- ¿Un niño te engañó?
76
00:09:13,023 --> 00:09:14,631
Debe ser un niño muy especial.
Desembucha.
77
00:09:14,751 --> 00:09:16,403
¿No estás un poco ocupada
en este momento?
78
00:09:16,523 --> 00:09:17,884
Desembucha.
79
00:09:25,123 --> 00:09:28,595
¡Quítate de encima!
¡No puedo respirar!
80
00:09:28,715 --> 00:09:30,923
Con esta gravedad, no peso tanto.
81
00:09:31,043 --> 00:09:32,838
No es el peso.
82
00:09:32,973 --> 00:09:34,833
Es el olor.
83
00:09:35,478 --> 00:09:37,754
No te gusta
la calidad del aire, ¿verdad?
84
00:09:37,874 --> 00:09:40,798
Perfecto.
Te daré un cuarto para ti solo.
85
00:09:40,918 --> 00:09:42,591
¡Oye, para!
86
00:09:44,073 --> 00:09:45,307
¡Déjame!
87
00:09:47,423 --> 00:09:48,982
El chico parece impresionante.
88
00:09:49,102 --> 00:09:51,167
No estás pensando
en lo que creo que estás pensando.
89
00:09:51,287 --> 00:09:54,603
Se aferró a una caja de pistolas
con soldados pisándole los talones.
90
00:09:54,723 --> 00:09:56,483
¡Porque estuve ahí para salvarlo!
91
00:09:56,603 --> 00:10:00,353
Es una rata callejera.
Salvaje, osado, peligroso e...
92
00:10:01,148 --> 00:10:02,397
...¿invisible?
93
00:10:05,643 --> 00:10:07,238
Zeb, Sabine, ¿dónde está el muchacho?
94
00:10:07,358 --> 00:10:10,871
Cálmese, jefe. Él está...
95
00:10:13,303 --> 00:10:14,503
...aquí.
96
00:10:17,208 --> 00:10:19,481
Zeb, ¿dónde está?
97
00:10:20,358 --> 00:10:22,893
Bueno, sigue en la nave.
98
00:10:24,203 --> 00:10:26,497
Sí, está en la nave.
99
00:10:27,390 --> 00:10:30,719
Muy creativo.
Se parece a alguien que conocí.
100
00:10:48,962 --> 00:10:52,851
Estoy... estoy en el espacio.
101
00:10:53,967 --> 00:10:55,851
¡Y estoy por morir!
102
00:10:57,168 --> 00:10:59,203
Los escudos resisten por ahora,
pero debes conseguirme tiempo...
103
00:10:59,323 --> 00:11:00,788
...para calcular el salto
a la velocidad de la luz.
104
00:11:00,908 --> 00:11:03,569
¡Comprando tiempo, ahora!
105
00:11:21,308 --> 00:11:26,463
- Me llamo Ezra. ¿Cómo te llamas tú?
- Me llamo Zeb, rata de Loth.
106
00:11:26,583 --> 00:11:28,915
Cálculos completados,
pero necesitamos una abertura.
107
00:11:29,035 --> 00:11:30,352
Encontré una.
108
00:11:34,498 --> 00:11:36,517
Entrando al hiperespacio.
109
00:11:56,045 --> 00:11:59,526
Conocían nuestro protocolo
y estaban esperándonos.
110
00:12:00,115 --> 00:12:01,314
No tengo dudas.
111
00:12:01,434 --> 00:12:03,988
No eres el primero en Lothal
que ha sido asaltado por esta banda.
112
00:12:04,108 --> 00:12:06,085
Es un alivio. Quiero decir...
113
00:12:06,205 --> 00:12:09,636
...supongo que es por eso que está aquí,
agente Kallus.
114
00:12:10,645 --> 00:12:14,288
La Agencia de Seguridad Imperial
presta atención a los patrones.
115
00:12:14,408 --> 00:12:17,723
Cuando las operaciones del Imperio
son un blanco regular...
116
00:12:17,843 --> 00:12:21,323
...podría significar algo más
que el robo de algunas cajas.
117
00:12:21,443 --> 00:12:24,650
Podría tratarse de la chispa
de la rebelión.
118
00:12:25,123 --> 00:12:27,423
La próxima vez que intenten algo,
estaremos esperándolos...
119
00:12:27,543 --> 00:12:31,368
...para apagar esa chispa
antes de que se convierta en fuego.
120
00:12:35,151 --> 00:12:36,916
Déjame ir.
No puedes retenerme aquí.
121
00:12:37,036 --> 00:12:38,402
Llévame a Lothal.
122
00:12:38,522 --> 00:12:41,082
Cálmate.
Es precisamente lo que estamos haciendo.
123
00:12:41,202 --> 00:12:44,702
Espera. ¿Ahora mismo?
¿Con los imperiales persiguiéndonos?
124
00:12:44,822 --> 00:12:47,583
Perdimos a los TIE cuando saltamos,
y el Fantasma puede camuflar su señal...
125
00:12:47,703 --> 00:12:49,673
...para que no puedan reconocernos
cuando regresemos.
126
00:12:49,793 --> 00:12:52,343
Eso es bastante genial.
127
00:12:52,463 --> 00:12:54,703
Solo déjame a mí y mis pistolas
fuera de Ciudad Capital y--
128
00:12:54,823 --> 00:12:56,247
No son tus pistolas.
129
00:12:56,367 --> 00:12:59,900
Y no regresaremos a Ciudad Capital.
No hemos terminado el trabajo.
130
00:13:16,236 --> 00:13:17,568
Oye, ¿adónde van?
131
00:13:17,688 --> 00:13:19,787
Si te lo dijera, tendría que asesinarte.
132
00:13:19,907 --> 00:13:22,072
Y podría hacerlo de todas formas.
133
00:13:22,192 --> 00:13:24,593
Toma una caja, haz tu parte.
134
00:13:29,283 --> 00:13:32,123
Viví en Lothal toda mi vida
y nunca estuve aquí.
135
00:13:32,243 --> 00:13:36,373
- Los imperiales no lo promocionan.
- Los lugareños la llaman Ciudad Tarkin.
136
00:13:36,493 --> 00:13:40,440
Nombrada así por el Gran Moff Tarkin,
gobernador del Borde Exterior.
137
00:13:40,560 --> 00:13:44,078
Echó a esa gente de sus granjas
cuando el Imperio quiso las tierras.
138
00:13:44,198 --> 00:13:49,431
Y el que intentaba resistirse
era arrestado... por traición.
139
00:13:52,556 --> 00:13:56,106
¿Algún problema consiguiendo
a estas encantadoras señoritas?
140
00:13:56,226 --> 00:14:00,703
Nada que no podamos manejar, Vizago.
Tu información fue acertada... esta vez.
141
00:14:00,823 --> 00:14:03,013
Conseguimos la mercancía
y le dimos batalla al Imperio.
142
00:14:03,133 --> 00:14:07,223
- Es todo lo que importa.
- El negocio es todo lo que importa.
143
00:14:07,343 --> 00:14:10,133
Pero me encanta que no lo sepas.
144
00:14:14,662 --> 00:14:17,209
- Continúa.
- Podría.
145
00:14:17,333 --> 00:14:19,488
O podría detenerme
e intercambiar el resto del botín...
146
00:14:19,608 --> 00:14:22,833
...por otro poco de información
que han estado pidiendo.
147
00:14:22,953 --> 00:14:25,777
- ¿Los wookiees?
- Los wookiees.
148
00:14:26,905 --> 00:14:29,243
¿Quién quiere comida gratis?
149
00:14:31,322 --> 00:14:32,771
- Sí.
- Se agradece.
150
00:14:32,891 --> 00:14:34,850
- Por favor. Por favor.
- Gracias.
151
00:14:35,663 --> 00:14:37,040
Gracias.
152
00:14:37,983 --> 00:14:41,228
Gracias. Muchas gracias.
153
00:14:43,618 --> 00:14:46,403
Yo... no hice nada.
154
00:16:01,776 --> 00:16:03,291
De acuerdo.
155
00:16:04,503 --> 00:16:05,800
Qué extraño.
156
00:16:14,256 --> 00:16:16,250
Podría valer algo.
157
00:16:37,803 --> 00:16:40,997
Cuidado. Te cortarás el brazo.
158
00:16:42,588 --> 00:16:44,183
Mira, sé que no me creerás...
159
00:16:44,303 --> 00:16:48,087
...pero es como si esta cosa
quisiera que la tomara.
160
00:16:48,207 --> 00:16:52,383
Estás en lo cierto. No te creo.
Ahora dame el sable láser.
161
00:16:52,503 --> 00:16:55,358
¿Sable láser?
¿Esa no es el arma de un Jedi?
162
00:16:55,478 --> 00:16:58,371
Dámela y lárgate de aquí.
163
00:17:09,408 --> 00:17:10,783
Ahora veremos.
164
00:17:14,453 --> 00:17:17,258
No eres demasiado bueno
siguiendo órdenes, ¿verdad?
165
00:17:17,378 --> 00:17:19,703
Para nada. ¿Tú?
166
00:17:20,903 --> 00:17:22,451
Nunca fue mi especialidad.
167
00:17:22,571 --> 00:17:25,468
¿Quiénes son?
O sea, no son precisamente ladrones.
168
00:17:25,588 --> 00:17:27,123
No somos precisamente nada.
169
00:17:27,243 --> 00:17:30,718
Somos una tripulación, un equipo,
y de alguna forma, una familia.
170
00:17:33,903 --> 00:17:36,083
¿Qué le sucedió a tu familia de verdad?
171
00:17:36,203 --> 00:17:39,146
El Imperio.
¿Qué le sucedió a la tuya?
172
00:17:39,683 --> 00:17:41,933
Kanan quiere vernos
en la sala común.
173
00:17:42,053 --> 00:17:46,199
Si intenta algo, haz sonar la alarma.
O dispárale.
174
00:17:46,765 --> 00:17:49,204
Silencio. Solo míralo.
175
00:17:49,903 --> 00:17:53,144
Sabine. Me llamo Sabine.
176
00:18:03,903 --> 00:18:06,562
Tenemos una nueva misión.
Vizago adquirió el plan de vuelo...
177
00:18:06,682 --> 00:18:09,168
...de una nave de transporte imperial
llena de prisioneros wookiee.
178
00:18:09,288 --> 00:18:11,673
La mayoría de estos wookiees
fueron soldados de la Antigua República.
179
00:18:11,793 --> 00:18:13,758
Estoy en deuda
con esas bestias peludas.
180
00:18:13,878 --> 00:18:16,672
- Salvaron a algunos de mi pueblo.
- Del mío también.
181
00:18:16,792 --> 00:18:19,383
Si vamos a salvarlos,
tenemos poco tiempo.
182
00:18:19,503 --> 00:18:21,458
Se los llevaron a un campo
de trabajo esclavo desconocido.
183
00:18:21,578 --> 00:18:24,096
Si no interceptamos esta nave,
nunca los encontraremos.
184
00:18:24,216 --> 00:18:26,360
Ahora, tengo un plan...
185
00:18:26,701 --> 00:18:27,901
...pero...
186
00:18:37,195 --> 00:18:39,578
Le ordené a Chopper que vigilara.
187
00:18:43,878 --> 00:18:46,001
¿Podemos deshacernos de él, por favor?
188
00:18:46,121 --> 00:18:49,538
No. No podemos.
El chico sabe demasiado.
189
00:18:49,658 --> 00:18:51,068
Además, no tenemos tiempo
para llevarlo a su casa.
190
00:18:51,188 --> 00:18:52,741
Tenemos que irnos ahora.
191
00:18:53,503 --> 00:18:55,303
Yo lo vigilaré.
192
00:18:59,551 --> 00:19:01,550
Sabes que toda esta misión
es una locura.
193
00:19:01,670 --> 00:19:03,463
No me opongo a resistirse al Imperio...
194
00:19:03,583 --> 00:19:06,468
...pero no hay manera
de que me juegue la cabeza en eso.
195
00:19:06,588 --> 00:19:08,937
- ¿Quién hace eso?
- Nosotros.
196
00:19:17,319 --> 00:19:21,663
Transporte Imperial 651,
Ave Estelar aproximándose.
197
00:19:21,783 --> 00:19:23,038
Declare sus intereses.
198
00:19:23,158 --> 00:19:25,463
Recompensa. Capturamos
a un prisionero wookiee más...
199
00:19:25,583 --> 00:19:27,459
...y recibimos órdenes
de transferírselo a ustedes.
200
00:19:27,579 --> 00:19:29,502
Nosotros no recibimos tales órdenes.
201
00:19:31,018 --> 00:19:34,833
Está bien. Ya recibimos nuestro pago
del gobernador Tarkin.
202
00:19:34,953 --> 00:19:38,153
Si no quieres a este monong extragrande,
lo echaré por la borda...
203
00:19:38,273 --> 00:19:39,758
...y dejaré que tú les expliques
a tus superiores...
204
00:19:39,878 --> 00:19:42,255
...por qué el Imperio
tiene un esclavo menos.
205
00:19:46,473 --> 00:19:48,880
Permiso para acoplar. Bahía uno.
206
00:19:58,643 --> 00:20:00,208
Esto no es un wookiee.
207
00:20:00,328 --> 00:20:02,981
¿Nunca antes vieron un wookiee pelado?
208
00:20:07,135 --> 00:20:09,153
Olvídenlo.
209
00:20:10,328 --> 00:20:11,770
Te dije que no se lo creerían.
210
00:20:11,890 --> 00:20:14,662
Es que no les diste
la oportunidad de creérselo.
211
00:20:15,208 --> 00:20:19,056
Es que me gusta la sensación
de sus cascos en mis puños.
212
00:20:19,448 --> 00:20:21,580
De acuerdo. Conocen el plan.
Muévanse.
213
00:20:21,718 --> 00:20:23,898
No hay soldados.
La seguridad es baja.
214
00:20:24,018 --> 00:20:25,734
Espectro-1, adelante.
215
00:20:25,854 --> 00:20:28,737
¿Espectro-4? ¿Espectro-5?
216
00:20:28,857 --> 00:20:30,783
Se cortó la comunicación.
217
00:20:30,903 --> 00:20:34,105
No, no se cortó.
La interfirieron.
218
00:20:34,503 --> 00:20:36,531
Algo se aproxima.
219
00:20:39,703 --> 00:20:41,563
Es un destructor estelar imperial.
220
00:20:41,683 --> 00:20:45,134
- Todo esto estaba preparado.
- Así parece.
221
00:20:53,803 --> 00:20:55,648
Prepárense para abordar.
222
00:20:59,703 --> 00:21:01,650
Tienes que abordar el transporte
y avisarles.
223
00:21:01,770 --> 00:21:03,583
¿Qué? ¿Por qué no lo haces tú?
224
00:21:03,703 --> 00:21:06,358
Yo tengo que estar lista para despegar,
o ninguno de nosotros logrará salir.
225
00:21:06,478 --> 00:21:07,868
No. De ninguna manera.
226
00:21:07,988 --> 00:21:10,683
¿Por qué arriesgaría mi vida
por un montón de extraños?
227
00:21:10,803 --> 00:21:12,848
Porque Kanan arriesgó la suya por ti.
228
00:21:12,968 --> 00:21:14,823
Si lo único que haces
es luchar por tu propia vida...
229
00:21:14,943 --> 00:21:16,598
...entonces tu vida no vale nada.
230
00:21:16,718 --> 00:21:20,005
Ellos te necesitan, Ezra.
Te necesitan ya mismo.
231
00:21:30,231 --> 00:21:32,391
Escucha. Nuestra tripulación
abordó ese transporte...
232
00:21:32,511 --> 00:21:34,823
...para rescatar desinteresadamente
prisioneros imperiales.
233
00:21:34,943 --> 00:21:38,620
No tienen idea de que es una trampa,
no tienen idea de lo que vendrá.
234
00:21:38,740 --> 00:21:40,368
Tienes que avisarles, Ezra.
235
00:21:40,488 --> 00:21:42,257
No, es muy tarde para ellos, Hera.
236
00:21:42,377 --> 00:21:44,893
- Deberíamos huir ahora, mientras--
- No lo dices en serio.
237
00:21:45,013 --> 00:21:47,729
Es en serio. Juro que sí.
238
00:21:49,234 --> 00:21:51,978
Por eso es que no puedo creer
que esté haciendo esto.
239
00:21:52,403 --> 00:21:53,656
Yo sí puedo.
240
00:22:04,632 --> 00:22:08,088
Bienvenido a bordo, agente Kallus.
Los rebeldes se dirigen al calabozo...
241
00:22:08,208 --> 00:22:10,771
...donde los espera una gran sorpresa.
242
00:22:11,113 --> 00:22:12,957
No hay guardias en la puerta.
243
00:22:16,427 --> 00:22:19,698
Solo coloca el detonador
y saquemos de ahí a los wookiees.
244
00:22:24,319 --> 00:22:26,702
Por lo menos todo parece ir mejor
que en nuestra última operación.
245
00:22:26,822 --> 00:22:28,503
¡Es una trampa!
Tenemos que salir de aquí.
246
00:22:28,623 --> 00:22:29,963
- ¡Es una trampa!
- ¡Karabast!
247
00:22:30,083 --> 00:22:31,258
El chico está arruinando otra operación.
248
00:22:31,378 --> 00:22:35,023
No es una operación. Es una trampa.
Hera me envió para avisarles.
249
00:22:35,143 --> 00:22:36,343
¡Corran!
250
00:22:38,934 --> 00:22:41,283
Tenemos que advertir a Sabine y Chopper,
pero interfirieron las comunicaciones.
251
00:22:41,403 --> 00:22:43,083
Ellos seguirán el plan.
Estarán bien.
252
00:22:43,203 --> 00:22:45,663
Sí, porque por el momento,
el plan está saliendo muy bien.
253
00:22:45,903 --> 00:22:49,659
Chopper, deja de quejarte
y trabaja en ese generador de gravedad.
254
00:22:54,003 --> 00:22:55,384
¡No se detengan!
255
00:22:57,552 --> 00:22:58,943
Tengo listo el plan B.
256
00:22:59,063 --> 00:23:01,585
- ¡Apagando... ahora!
- Ahora.
257
00:23:03,291 --> 00:23:04,537
¡Qué dem--
258
00:23:06,403 --> 00:23:09,244
La gravedad artificial estará apagada
durante dos minutos.
259
00:23:33,203 --> 00:23:36,021
- ¿Estás bien, chico?
- ¿Estás bromeando?
260
00:23:37,803 --> 00:23:40,341
Cinco, cuatro... prepárense...
261
00:23:40,461 --> 00:23:43,058
...dos, uno, ahora.
262
00:23:43,178 --> 00:23:44,403
¡Ahora!
263
00:23:47,103 --> 00:23:49,083
- ¿Dónde están los wookiees?
- No hay wookiees.
264
00:23:49,203 --> 00:23:52,275
Sabine, ocupa la torreta.
Chop, dile a Hera que despegue.
265
00:23:52,395 --> 00:23:53,595
¡Sí!
266
00:23:57,003 --> 00:23:58,203
¡Suéltame!
267
00:23:58,903 --> 00:24:02,799
- ¡Chico, hazte a un lado!
- ¡Eso intento!
268
00:24:05,583 --> 00:24:07,230
¡Lo siento, chico!
269
00:24:08,303 --> 00:24:09,864
Lo hiciste bien.
270
00:24:16,073 --> 00:24:18,193
Listo. Exclusa cerrada.
271
00:24:19,099 --> 00:24:20,501
¡Salgamos de aquí!
272
00:24:23,118 --> 00:24:25,485
Chop, ¡bloquea su rayo tractor!
273
00:24:30,633 --> 00:24:33,693
Atención, nave rebelde.
Ríndanse o serán destruidos.
274
00:24:33,813 --> 00:24:35,813
Esta es la primera y única advertencia.
275
00:24:35,933 --> 00:24:38,248
Que te explote el tubo de escape.
276
00:24:38,368 --> 00:24:40,795
Literalmente. Sabine.
277
00:24:47,733 --> 00:24:49,453
No puedo verlo desde aquí.
¿Cómo se ve?
278
00:24:49,573 --> 00:24:52,071
Precioso, Sabine. Como siempre.
279
00:24:59,873 --> 00:25:01,053
Todo el asunto era una trampa.
280
00:25:01,173 --> 00:25:02,424
¿Crees que Vizago esté metido en esto?
281
00:25:02,544 --> 00:25:05,313
Vendería a su madre a los jawas
por un par de créditos.
282
00:25:05,433 --> 00:25:07,163
Pero somos una
fuente de ingresos para él.
283
00:25:07,283 --> 00:25:09,684
Hasta puede ser que no lo supiera.
284
00:25:11,033 --> 00:25:14,134
- El chico estuvo muy bien.
- Estuvo bien.
285
00:25:14,873 --> 00:25:16,083
¿Dónde está?
286
00:25:17,069 --> 00:25:20,137
Pensé que estaba contigo.
287
00:25:20,373 --> 00:25:24,463
- Zeb, ¿qué le hiciste?
- Yo no le hice nada.
288
00:25:24,583 --> 00:25:27,093
Pero ese agente de la ASI lo atrapó.
289
00:25:27,213 --> 00:25:29,163
- ¿Qué?
- Atraparon al chico, ¿de acuerdo?
290
00:25:29,283 --> 00:25:32,413
- ¡Garazeb Orrelios!
- ¡Por favor!
291
00:25:32,533 --> 00:25:35,006
Íbamos a descartarlo después
de la misión de todas formas.
292
00:25:35,126 --> 00:25:37,413
Esto nos ahorra combustible.
293
00:25:37,533 --> 00:25:41,344
No van a ser malos con él.
Solo es un chico.
294
00:25:49,043 --> 00:25:53,080
Soy el agente Kallus de la
Agencia de Seguridad Imperial.
295
00:25:53,377 --> 00:25:55,567
- ¿Y tú eres?
- Jabba, el Hutt.
296
00:25:55,864 --> 00:25:58,418
Mira, acabo de conocer
a estos tipos, no sé nada.
297
00:25:58,538 --> 00:26:01,398
No estás aquí por lo que sabes, "Jabba".
298
00:26:01,518 --> 00:26:04,613
Estás aquí para servir como carnada
cuando regresemos a Lothal.
299
00:26:04,733 --> 00:26:06,773
¿Carnada?
¿Realmente piensas que...?
300
00:26:06,893 --> 00:26:09,013
Eres casi tan inteligente
como un droide binario.
301
00:26:09,133 --> 00:26:12,308
No volverán por mí.
La gente no hace eso.
302
00:26:21,772 --> 00:26:23,971
Regístrenlo.
Luego asegúrenlo aquí.
303
00:26:27,027 --> 00:26:28,645
Oye, ¡suéltame!
304
00:26:31,633 --> 00:26:32,833
¡Suelta!
305
00:26:36,158 --> 00:26:40,592
"Tienes que avisarles, Ezra".
¿En qué estaba pensando?
306
00:26:41,033 --> 00:26:43,193
Y claro, la única cosa
que me ingenié para conservar...
307
00:26:43,313 --> 00:26:45,389
...es este inservible pedazo de...
308
00:27:14,778 --> 00:27:17,123
Soy el maestro Obi-Wan Kenobi.
309
00:27:17,243 --> 00:27:21,728
Lamento informar que la Orden Jedi
y la República han caído...
310
00:27:21,848 --> 00:27:25,613
...mientras la sombra del Imperio
se cierne para tomar su lugar.
311
00:27:25,733 --> 00:27:27,863
Este mensaje es una advertencia
y un recordatorio...
312
00:27:27,983 --> 00:27:32,561
...para los Jedis sobrevivientes:
Confíen en la Fuerza.
313
00:27:35,433 --> 00:27:38,963
No. No, no. ¡Ni hablar!
¡No puedes decirlo en serio!
314
00:27:39,083 --> 00:27:40,313
Es nuestra culpa que estuviera allí.
315
00:27:40,433 --> 00:27:42,963
¡Vamos, Hera!
Recién conocemos a este chico.
316
00:27:43,083 --> 00:27:45,153
¡No vamos a volver por él!
317
00:27:45,273 --> 00:27:48,483
Estarán esperándonos.
No podemos salvarlo.
318
00:27:53,933 --> 00:27:56,613
- ¿Qué? ¿Qué fue lo que dijo?
- Él votó como yo.
319
00:27:56,733 --> 00:28:01,008
Eso es dos contra dos.
Kanan, tu voto es el decisivo.
320
00:28:05,233 --> 00:28:06,933
Y ustedes, cabezas de balde
lo van a lamentar...
321
00:28:07,053 --> 00:28:08,813
...cuando mi tío el Emperador
descubra...
322
00:28:08,933 --> 00:28:10,662
...que me están reteniendo aquí
contra mi voluntad.
323
00:28:10,782 --> 00:28:15,056
Les garantizo que él hará del ejemplo
algo muy... personal...
324
00:28:21,776 --> 00:28:22,976
Adiós, chicos.
325
00:28:41,313 --> 00:28:43,508
La demora fue insignificante.
La nave de transporte...
326
00:28:43,628 --> 00:28:46,678
...que el agente Kallus desvió,
atracará en Kessel dentro de dos horas.
327
00:28:46,798 --> 00:28:49,813
Los wookiees serán descargados
para trabajar la mina de especias K-77.
328
00:28:49,933 --> 00:28:53,283
Habla el soldado de asalto LS-005
reportándose al agente Kallus.
329
00:28:53,403 --> 00:28:56,274
- Aquí Kallus.
- Señor, el prisionero ha escapado.
330
00:28:56,394 --> 00:28:58,423
¿Qué? Sabía que el chico
serviría de carnada...
331
00:28:58,543 --> 00:29:00,688
...pero nunca imaginé
que los rebeldes fueran tan tontos...
332
00:29:00,808 --> 00:29:03,028
...como para atacar a un destructor.
¿Cómo lograron abordar?
333
00:29:03,148 --> 00:29:05,613
Señor, no lo liberaron los rebeldes.
Él...
334
00:29:05,733 --> 00:29:08,868
Agente Kallus. Hay una alarma
de seguridad en el hangar inferior.
335
00:29:11,525 --> 00:29:14,868
No sé cómo, pero la nave rebelde se
acercó sin alertar a nuestros sensores.
336
00:29:14,988 --> 00:29:16,355
¡Volvieron!
337
00:29:17,693 --> 00:29:18,814
No lo puedo creer.
338
00:29:18,934 --> 00:29:21,913
Ordene a todos los soldados de asalto
que se reúnan en el hangar inferior.
339
00:29:22,033 --> 00:29:23,628
Me encontraré con ellos allí.
340
00:29:23,854 --> 00:29:27,850
Aquí soldado LS-123, reportando
intrusos en el hangar superior.
341
00:29:27,970 --> 00:29:30,113
Señor, creo que lo del hangar inferior
es una distracción.
342
00:29:30,233 --> 00:29:31,628
Quizás, quizás no.
343
00:29:31,748 --> 00:29:34,398
Escuadrones cinco al ocho
dirigirse al hangar superior.
344
00:29:34,518 --> 00:29:37,911
- El resto, reunirse como se ordenó.
- Bueno, algo es algo.
345
00:29:43,291 --> 00:29:45,471
Encuentren a Ezra.
Estaré preparada.
346
00:29:51,318 --> 00:29:52,655
Defiende esta bahía hasta que volvamos.
347
00:29:52,775 --> 00:29:55,913
Y esta vez trata de no irte hasta
que todos estemos de vuelta a bordo.
348
00:29:56,033 --> 00:29:59,670
- ¡Eso no fue mi culpa!
- Bueno, eso es discutible.
349
00:30:04,933 --> 00:30:06,513
Primero me abandonas,
¿y ahora me golpeas?
350
00:30:06,633 --> 00:30:08,613
¿Cómo se supone
que iba a saber que eras tú?
351
00:30:08,733 --> 00:30:10,871
¡Tienes puesto un balde en la cabeza!
352
00:30:13,433 --> 00:30:16,038
Espectro-1 a Fantasma, nos vamos.
353
00:30:23,233 --> 00:30:26,313
No.
¡Esta vez, tú abordas primero!
354
00:30:26,433 --> 00:30:28,304
Fantasma, levanta la rampa.
355
00:30:35,733 --> 00:30:38,068
Apunten al generador de escudo
y a los motores.
356
00:30:38,188 --> 00:30:39,926
No los dejen...
357
00:30:42,818 --> 00:30:44,807
¡A cubierto!
358
00:30:57,373 --> 00:30:59,519
¡Enciende el escudo!
359
00:31:13,595 --> 00:31:18,196
- Bienvenido a bordo, de nuevo.
- Gracias. Muchas gracias.
360
00:31:18,316 --> 00:31:20,413
De verdad no pensé que volverían por mí.
361
00:31:20,533 --> 00:31:22,533
Te llevaré a tu casa.
Estoy segura de que tus padres...
362
00:31:22,653 --> 00:31:26,460
- ...deben estar muy preocupados.
- No tengo padres.
363
00:31:28,833 --> 00:31:30,802
Y ustedes tienen que ir a otro lugar.
364
00:31:33,231 --> 00:31:35,756
Sé adónde están llevando
a los wookiees en realidad.
365
00:31:36,083 --> 00:31:39,261
¿Han oído de las minas de especias
de Kessel?
366
00:31:43,723 --> 00:31:46,613
Los esclavos que llevan ahí
duran unos pocos meses, un año tal vez.
367
00:31:46,733 --> 00:31:48,623
Y para los wookiees,
que nacieron en el bosque...
368
00:31:48,743 --> 00:31:50,409
...es una sentencia de muerte.
369
00:31:51,048 --> 00:31:53,709
Entonces, supongo que será mejor
que vayamos a salvarlos.
370
00:31:54,533 --> 00:31:56,334
- ¿"Vayamos"?
- Llegué hasta acá.
371
00:31:56,454 --> 00:32:00,000
- Ya que estoy, termino el trabajo.
- Fijando destino en Kessel.
372
00:32:05,333 --> 00:32:09,053
Uno de los rebeldes usó este casco.
El transmisor estaba encendido.
373
00:32:35,332 --> 00:32:36,858
¡No se detengan!
374
00:32:52,722 --> 00:32:57,245
Trata de no hacerte matar.
No quiero andar cargando tu cadáver.
375
00:33:30,980 --> 00:33:32,809
Oigan, estoy aquí para ayudar.
376
00:33:56,722 --> 00:33:59,460
¡Nos dieron!
¡Chopper, cañón AFT!
377
00:34:22,602 --> 00:34:24,668
¡Acábenlos!
378
00:34:41,151 --> 00:34:43,760
Va a estar bien.
Yo me encargo de él.
379
00:34:55,782 --> 00:34:58,330
¡No puedo defender la posición!
380
00:35:00,537 --> 00:35:03,187
¡Ve! ¡Arrastra a los cazas TIE
y busca espacio para maniobrar!
381
00:35:03,307 --> 00:35:05,827
¡No te voy a dejar ahí!
382
00:35:06,993 --> 00:35:09,637
No, no lo harás.
Haremos una recogida 22.
383
00:35:09,757 --> 00:35:12,002
- ¿De verdad?
- ¿Se te ocurre algo mejor?
384
00:35:12,122 --> 00:35:13,842
¿Saltar al pozo y terminar con todo?
385
00:35:13,962 --> 00:35:17,131
Muy bien, regresaré.
Asegúrense de estar listos.
386
00:35:17,382 --> 00:35:19,862
¿Recogida 22?
¿Me cuentas el secreto?
387
00:35:19,982 --> 00:35:23,118
Muchacho, estoy por contarles
el secreto a todos.
388
00:35:48,218 --> 00:35:50,933
Soldados, concentren el fuego...
389
00:35:51,237 --> 00:35:52,806
...en el Jedi.
390
00:35:57,043 --> 00:35:58,262
- ¡Hora de irnos!
- Bien.
391
00:35:58,382 --> 00:36:01,674
¡Todo el mundo, dentro del contenedor!
392
00:36:18,427 --> 00:36:20,662
Muchacho, detente.
Karabast.
393
00:36:20,782 --> 00:36:24,895
¡Juro que si lo volvemos a dejar
no es culpa mía!
394
00:36:35,598 --> 00:36:40,031
- ¡Zeb! ¡Hera se acerca!
- ¡Entren, bolas de pelos, ahora!
395
00:36:42,132 --> 00:36:47,148
¡Kanan, creo que inspiraste al muchacho
a hacer algo que tú habrías hecho!
396
00:37:02,293 --> 00:37:03,493
¡Te tengo!
397
00:37:16,532 --> 00:37:20,314
- Enlace magnético acoplado.
- Odio esta parte.
398
00:37:24,580 --> 00:37:30,533
Se te terminó, Jedi.
Un maestro y un aprendiz.
399
00:37:30,720 --> 00:37:33,336
Un hallazgo muy raro
en estos tiempos.
400
00:37:33,456 --> 00:37:35,622
No sé de dónde sacas esos delirios,
cabeza de balde.
401
00:37:35,742 --> 00:37:38,486
- Trabajo solo.
- No esta vez.
402
00:37:46,027 --> 00:37:47,598
¡Salta, muchacho!
403
00:37:52,667 --> 00:37:55,006
¿El primer Jedi que ve, señor?
404
00:38:44,527 --> 00:38:47,643
Dice que si alguna vez necesitan ayuda,
los wookiees van a estar ahí.
405
00:38:50,766 --> 00:38:53,727
Buena suerte, Kitwarr.
Intenta no meterte en problemas.
406
00:38:55,282 --> 00:38:56,896
Mira quién habla.
407
00:38:57,807 --> 00:39:01,638
¿Supongo que ahora me dejan a mí?
408
00:39:02,495 --> 00:39:04,679
Sí.
409
00:39:04,987 --> 00:39:06,781
Por fin, ¿no es cierto?
410
00:39:09,285 --> 00:39:10,485
Es cierto.
411
00:39:25,323 --> 00:39:26,523
Lo siento.
412
00:39:40,516 --> 00:39:44,610
- Entonces... ¿los veo por ahí?
- No si nosotros te vemos antes.
413
00:39:45,792 --> 00:39:47,601
No te preocupes. No lo harán.
414
00:39:50,844 --> 00:39:53,246
Creo que tienes algo que me pertenece.
415
00:39:57,832 --> 00:39:59,857
Que tengas suerte salvando a la galaxia.
416
00:40:03,332 --> 00:40:06,420
Lo abrió. Pasó la prueba.
417
00:40:26,942 --> 00:40:30,397
- ¿Qué es la Fuerza?
- La Fuerza está en todos lados.
418
00:40:30,517 --> 00:40:34,918
Nos rodea y nos penetra.
Mantiene unida a la galaxia.
419
00:40:35,038 --> 00:40:37,062
Y es fuerte en ti, Ezra.
420
00:40:37,182 --> 00:40:39,555
De lo contrario, jamás
habrías podido abrir el holocrón.
421
00:40:39,675 --> 00:40:43,417
- ¿Qué quieres?
- Darte la posibilidad de elegir.
422
00:40:43,537 --> 00:40:45,528
Puedes conservar el sable láser
que robaste...
423
00:40:45,648 --> 00:40:48,264
...y que se convierta
en otro recuerdo lleno de polvo.
424
00:40:48,384 --> 00:40:50,642
O puedes devolverlo
y venir con nosotros.
425
00:40:50,762 --> 00:40:54,107
Venir conmigo, y ser entrenado
en el uso de la Fuerza.
426
00:40:54,227 --> 00:40:57,030
Puedes aprender el verdadero significado
de ser un Jedi.
427
00:40:57,517 --> 00:40:59,682
Pensé que el Imperio
había erradicado a los Jedis.
428
00:40:59,802 --> 00:41:01,476
No a todos.
429
00:41:16,879 --> 00:41:18,921
Soy el maestro Obi-Wan Kenobi.
430
00:41:19,041 --> 00:41:23,216
Lamento informar que la Orden Jedi
y la República han caído...
431
00:41:23,336 --> 00:41:27,314
...mientras la sombra del Imperio
se cierne para tomar su lugar.
432
00:41:27,552 --> 00:41:29,617
Este mensaje es una advertencia
y un recordatorio...
433
00:41:29,752 --> 00:41:32,034
...para los Jedis sobrevivientes:
434
00:41:32,432 --> 00:41:37,327
Confíen en la Fuerza.
No regresen al Templo.
435
00:41:37,447 --> 00:41:42,761
Ese tiempo ha pasado,
y nuestro futuro es incierto.
436
00:41:43,317 --> 00:41:45,488
Todos enfrentaremos retos.
437
00:41:45,608 --> 00:41:51,292
Nuestra confianza, nuestra fe,
nuestras amistades.
438
00:41:51,857 --> 00:41:54,096
Pero debemos ser perseverantes...
439
00:41:54,288 --> 00:41:57,662
...y a su tiempo,
una nueva esperanza va a surgir.
440
00:41:57,782 --> 00:42:01,408
Que la Fuerza esté con ustedes, siempre.
441
00:42:20,567 --> 00:42:24,108
Disculpe la moleste, Inquisidor.
442
00:42:24,447 --> 00:42:29,242
Pero en el cumplimiento de mi deber,
me he cruzado con una célula rebelde.
443
00:42:29,362 --> 00:42:33,054
El líder de esa célula
mostró buen dominio...
444
00:42:33,482 --> 00:42:34,762
...de un sable láser.
445
00:42:34,882 --> 00:42:39,500
Agente Kallus.
Hizo bien en llamar.
446
00:42:48,334 --> 00:42:53,333
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net