1
00:00:08,826 --> 00:00:10,900
Está bien, puedes hacerlo.
2
00:00:22,758 --> 00:00:24,022
¡Sí!
3
00:00:27,028 --> 00:00:29,829
Muy gracioso,
pero no necesito tu ayuda.
4
00:00:31,058 --> 00:00:32,463
¡Chopper!
5
00:00:32,766 --> 00:00:35,383
¡Vuelve aquí, pedazo de chatarra!
6
00:00:38,527 --> 00:00:40,892
Hola, Sabine.
7
00:00:41,012 --> 00:00:43,931
Veo que estás pintando... cosas.
8
00:00:44,051 --> 00:00:45,506
No se te escapa nada, chico.
9
00:00:45,626 --> 00:00:48,317
Si necesitas algo de inspiración...
10
00:00:48,437 --> 00:00:50,988
No me cabe duda
que la buscaré en otra parte.
11
00:00:51,565 --> 00:00:54,181
¡Chopper!
¡Sal de mi habitación!
12
00:00:55,606 --> 00:00:56,806
¡Debo irme!
13
00:01:00,361 --> 00:01:03,913
Chico, como me despiertes, te mato.
14
00:01:11,126 --> 00:01:15,907
- ¡Es su culpa!
- Me da igual, los aplastaré a los dos.
15
00:01:17,536 --> 00:01:19,596
¿Así me lo agradeces?
16
00:01:19,716 --> 00:01:22,856
Lo único que hice fue salvarte
de un agente imperial.
17
00:01:22,976 --> 00:01:24,606
¿O es que ya lo has olvidado?
18
00:01:24,726 --> 00:01:28,546
¿Cómo podría?
Me lo recuerdas cada 23 segundos.
19
00:01:28,666 --> 00:01:30,381
Sabes, Zeb, en algunos lugares...
20
00:01:30,501 --> 00:01:33,506
...cuando le salvas la vida a un hombre,
se convierte en tu esclavo para siempre.
21
00:01:33,626 --> 00:01:36,715
Este no es cualquier lugar.
Es mi habitación.
22
00:01:36,835 --> 00:01:40,450
- ¡Así que, fuera!
- Disculpa, compañero, no hay trato.
23
00:01:43,526 --> 00:01:46,318
- ¡No ha sido culpa mía!
- ¡Díselo a mi puño!
24
00:01:49,216 --> 00:01:51,467
¿Las tuercas de la litera de Ezra?
25
00:01:54,336 --> 00:01:56,443
Aquí falta algo.
26
00:02:08,550 --> 00:02:10,275
- ¡Es su culpa!
- ¡Es su culpa!
27
00:02:20,850 --> 00:02:23,177
¿Culpa mía?
¡Ha sido culpa tuya!
28
00:02:23,297 --> 00:02:25,534
- No me culpes a mí.
- ¡Basta!
29
00:02:25,654 --> 00:02:28,695
Esta es mi nave. Si no se comportan
se largarán de ella.
30
00:02:34,927 --> 00:02:38,877
- Hera, entra en razón.
- Vamos, ya sabes cómo es.
31
00:02:39,368 --> 00:02:41,557
- ¿Qué es eso?
- La lista de las compras.
32
00:02:41,677 --> 00:02:46,037
Kothal está a dos kilómetros al sur.
Su misión será comprar víveres.
33
00:02:46,157 --> 00:02:47,157
- ¿Con él?
- ¿Con él?
34
00:02:47,277 --> 00:02:48,757
Ambos.
35
00:02:49,012 --> 00:02:52,967
Y no vuelvan
sin al menos un meiloorun.
36
00:02:53,087 --> 00:02:55,849
- ¿Queda claro?
- Clarísimo.
37
00:02:58,167 --> 00:03:01,267
¿Cómo esperas que encuentren
un meiloorun en Lothal?
38
00:03:15,437 --> 00:03:21,374
- ¿Ezra? ¿Eres Ezra Bridger?
- ¿Sr. Sumar?
39
00:03:21,494 --> 00:03:24,277
¡Ezra!
Mira cómo has crecido.
40
00:03:24,397 --> 00:03:26,717
- Toma, un jogan.
- Gracias.
41
00:03:26,837 --> 00:03:30,893
- ¿No tendrá meilooruns, verdad?
- ¿Meilooruns?
42
00:03:31,521 --> 00:03:34,557
- Los meilooruns no crecen en Lothal.
- ¿No?
43
00:03:35,090 --> 00:03:37,122
No. Claro que no.
44
00:03:37,242 --> 00:03:39,460
Supongo que podrías encontrar
un importador de otro planeta...
45
00:03:39,580 --> 00:03:41,724
- ...pero te costará.
- Bien.
46
00:03:41,844 --> 00:03:44,035
Bueno, me alegro
de haberlo vuelto a ver.
47
00:03:56,462 --> 00:03:57,997
Oye, tú. ¡Sumar!
48
00:03:58,117 --> 00:04:01,007
- ¿Has cambiado de parecer?
- No. Ya se lo dije.
49
00:04:01,127 --> 00:04:05,032
- No venderé mi granja.
- Muy bien.
50
00:04:08,477 --> 00:04:10,630
Tengo todo menos los meilooruns.
51
00:04:10,750 --> 00:04:12,017
- ¿Hubo suerte?
- No.
52
00:04:12,137 --> 00:04:14,335
Y no creo que Hera
quiera que la tengamos.
53
00:04:14,455 --> 00:04:16,597
Bueno, alguien tiene que vender
esas cosas.
54
00:04:16,717 --> 00:04:20,307
- Ten, lleva esta. Encontraré a alguien.
- ¿En serio?
55
00:04:20,427 --> 00:04:23,097
¿Quieres que lleve tus provisiones
luego de salvarte la vida?
56
00:04:23,217 --> 00:04:26,505
¡Deja... de decir que me has salvado!
57
00:04:30,379 --> 00:04:32,172
- ¡Meilooruns!
- ¡Meilooruns!
58
00:04:32,477 --> 00:04:35,977
- ¿Cuánto por toda la caja?
- Lo siento. Ya tienen dueño.
59
00:04:36,097 --> 00:04:38,603
Bueno, tal vez podamos comprarle uno a--
60
00:04:39,305 --> 00:04:43,185
¿Al Imperio?
Sí, buena suerte.
61
00:04:55,477 --> 00:04:56,867
¿Por qué sonríes?
62
00:04:56,987 --> 00:04:59,605
De la respuesta obvia
a nuestro problema.
63
00:05:03,850 --> 00:05:05,192
- No.
- Ni que fuera la primera vez...
64
00:05:05,312 --> 00:05:07,407
- ...que le robamos al Imperio.
- Está bien.
65
00:05:07,527 --> 00:05:10,692
¿Y cuál es el plan, muchacho?
¿Usarás la Fuerza?
66
00:05:10,812 --> 00:05:14,183
Tal vez.
Claro. ¿Por qué no?
67
00:05:35,817 --> 00:05:37,237
- Deberíamos irnos.
- Vete tú.
68
00:05:37,357 --> 00:05:40,102
- Conseguiré lo que vinimos a buscar.
- Espera, muchacho...
69
00:06:02,104 --> 00:06:03,304
¡Oye, tú!
70
00:06:05,441 --> 00:06:07,507
Solo regresaré esto.
71
00:06:10,257 --> 00:06:11,457
¡Corre!
72
00:06:13,857 --> 00:06:15,253
¡Deténganlos!
73
00:06:21,090 --> 00:06:23,317
¡Me has hecho perder
el resto de las provisiones!
74
00:06:23,437 --> 00:06:25,617
- Al menos estamos a mano.
- ¿A mano? Por favor.
75
00:06:25,737 --> 00:06:27,877
Tenía todo bajo control.
76
00:06:27,997 --> 00:06:29,328
¡Ven aquí!
77
00:06:32,167 --> 00:06:33,496
¿Adónde se fueron?
78
00:06:39,625 --> 00:06:40,956
¡Ahí arriba!
79
00:06:49,877 --> 00:06:53,557
- ¡Zeb!
- Continúa. Te alcanzaré luego.
80
00:06:53,677 --> 00:06:55,136
¡Sepárense!
81
00:07:21,127 --> 00:07:24,499
Oigan, ¿no tienen meilooruns, verdad?
82
00:07:28,554 --> 00:07:30,014
No hay dónde esconderse.
83
00:07:30,134 --> 00:07:32,632
Comandante, lleve a este monstruo
para interrogarlo.
84
00:07:32,752 --> 00:07:34,744
Averigüemos por qué está huyendo.
85
00:07:34,864 --> 00:07:36,064
¡Manos arriba!
86
00:07:52,604 --> 00:07:55,405
Nunca había volado una de estas.
87
00:08:02,054 --> 00:08:03,748
¡Cuidado!
88
00:08:12,049 --> 00:08:14,846
Qué lástima que el muchacho
no haya estado aquí para verlo.
89
00:08:22,214 --> 00:08:23,904
Por otro lado...
90
00:08:40,453 --> 00:08:42,544
Genial. Justo lo que necesitaba.
91
00:08:45,908 --> 00:08:47,226
¿Zeb?
92
00:08:56,044 --> 00:08:58,394
¡Zeb!
¡Oye, Zeb, déjame entrar!
93
00:08:58,514 --> 00:09:01,849
Entonces, ahora estaría
salvándote la vida, ¿verdad?
94
00:09:02,904 --> 00:09:05,134
¿Qué? Sí, seguro.
¡Sí! ¡Como sea!
95
00:09:05,254 --> 00:09:07,384
Si te dejo entrar, estamos a mano.
96
00:09:07,504 --> 00:09:09,534
- ¡Bien!
- ¡Tienes que decirlo!
97
00:09:09,654 --> 00:09:13,518
Muy bien, bien. Estamos a mano.
¡Ahora déjame entrar!
98
00:09:22,904 --> 00:09:24,484
No te amontones, muchacho.
Yo estoy volando aquí.
99
00:09:24,604 --> 00:09:26,726
No sabes cómo.
Déjame.
100
00:09:27,348 --> 00:09:30,639
- ¡Gira! ¡Gira la nave!
- ¡Vamos! ¡Estoy intentando!
101
00:09:41,534 --> 00:09:43,537
¡No puedo ver nada!
102
00:09:44,874 --> 00:09:46,144
- Gana algo de altitud.
- Ya lo sé.
103
00:09:46,264 --> 00:09:47,464
Zeb.
104
00:09:54,944 --> 00:09:56,444
Lo siento, Hera.
No puedes pasar.
105
00:09:56,564 --> 00:09:58,611
¿Te das cuenta de que esta
no es tu habitación?
106
00:09:58,731 --> 00:10:01,882
Estaba inspirada.
Fue idea de Ezra.
107
00:10:02,654 --> 00:10:05,699
Podría ser peor.
Podría ser mi habitación.
108
00:10:11,744 --> 00:10:14,568
- Creo que estamos muy abajo.
- ¿Cómo puedes saberlo?
109
00:10:15,398 --> 00:10:17,436
¿Por qué no vas a limpiar la ventana?
110
00:10:18,233 --> 00:10:19,948
Debemos girar.
111
00:10:21,587 --> 00:10:22,805
¡Gira!
112
00:10:27,909 --> 00:10:29,054
¿Cómo lo supiste?
113
00:10:29,174 --> 00:10:32,781
No estoy seguro.
Solo... lo supe.
114
00:10:33,114 --> 00:10:35,753
Bien.
Eso es... eso es bueno.
115
00:10:36,654 --> 00:10:39,368
Ahora sal y limpia el cristal.
116
00:10:59,609 --> 00:11:02,944
Debo admitir que la nave
está mucho más tranquila sin los niños.
117
00:11:03,064 --> 00:11:05,794
Sí, pero estoy sintiéndome un poco
culpable de haberlos enviado--
118
00:11:05,914 --> 00:11:09,384
- ¿A la cacería de un meiloorun?
- Espectro-4 a Fantasma.
119
00:11:09,504 --> 00:11:11,739
Justo a tiempo.
Adelante, Espectro-4.
120
00:11:11,859 --> 00:11:15,004
Bien.
Bueno, hemos tenido un pequeño problema.
121
00:11:15,124 --> 00:11:18,457
Me lo imaginé.
No te preocupes por los meilooruns.
122
00:11:18,577 --> 00:11:22,010
Sí, meilooruns.
Encontramos algunos, pero los perdimos.
123
00:11:22,130 --> 00:11:24,192
Luego los encontramos otra vez.
Pero los destrozamos.
124
00:11:24,312 --> 00:11:25,384
Solo ve al grano, muchacho.
125
00:11:25,504 --> 00:11:26,981
¡Espera! ¿Qué estoy oyendo?
Suena como--
126
00:11:27,101 --> 00:11:30,469
Sí, sobre eso.
Verán, bueno...
127
00:11:30,589 --> 00:11:32,689
- Nos robamos un caza TIE.
- ¡¿Que han hecho qué?!
128
00:11:32,809 --> 00:11:33,984
Está tomándolo mejor de lo que pensaba.
129
00:11:34,104 --> 00:11:37,160
- ¡Desháganse de eso!
- ¿Tenemos que hacerlo?
130
00:11:38,324 --> 00:11:41,485
Al menos díganme
que desactivaron la baliza.
131
00:11:41,774 --> 00:11:44,516
Por supuesto.
No somos tontos.
132
00:11:44,636 --> 00:11:46,285
Ahí abajo.
El cable rojo.
133
00:11:46,405 --> 00:11:48,844
- No, espera. Es el azul.
- Bueno, ¿cuál es?
134
00:11:48,964 --> 00:11:50,894
Son el rojo y el azul.
135
00:11:51,014 --> 00:11:54,910
Bien. Entendido. Quiero decir,
lo entendimos hace un buen rato.
136
00:11:55,030 --> 00:11:57,747
Ya sabes, apenas subimos a bordo.
Al instante. De inmediato.
137
00:11:57,867 --> 00:12:00,850
Robar un TIE atrae
una atención que no queremos.
138
00:12:00,964 --> 00:12:03,434
Reunión en Punto Furtivo 2.
Vuelen directo hacia allá.
139
00:12:03,554 --> 00:12:07,694
¡No se detengan!
¡Y no hagan nada!
140
00:12:07,814 --> 00:12:10,859
En camino.
Espectro-4 fuera.
141
00:12:11,314 --> 00:12:13,179
- Salió bien.
- Sí.
142
00:12:13,299 --> 00:12:16,129
- ¿Sabes qué camino tomar?
- No tengo la menor idea.
143
00:12:23,709 --> 00:12:27,494
Ya se lo dije,
esta granja no está en venta.
144
00:12:27,614 --> 00:12:32,583
Has entendido mal.
Ya no estamos interesados en comprarla.
145
00:12:53,964 --> 00:12:56,694
Muy bien. El sistema
de navegación está en línea.
146
00:12:56,814 --> 00:12:58,594
Curso trazado
hacia el punto de encuentro.
147
00:12:58,714 --> 00:13:00,527
Espera. ¿Qué es eso?
148
00:13:03,466 --> 00:13:06,484
- Parece humo.
- Sí. Solo que...
149
00:13:06,604 --> 00:13:10,534
...creo que sé de dónde proviene.
Acércate. Por favor.
150
00:13:44,064 --> 00:13:46,455
- ¿Amigos tuyos?
- De mis padres.
151
00:13:46,575 --> 00:13:50,089
Un convoy de transportes de tropas
se dirige al Noroeste.
152
00:13:51,564 --> 00:13:54,430
- ¡Karabast! Conozco esa mirada.
- ¿Qué es lo peor que podría suceder?
153
00:13:54,550 --> 00:13:56,214
Bueno, que terminemos muertos.
154
00:13:56,334 --> 00:14:01,018
- Además de eso.
- Demonios. Otra batalla perdida.
155
00:14:15,014 --> 00:14:19,862
Atención, transportes. Les habla
el comandante imperial Meiloorun.
156
00:14:20,146 --> 00:14:22,064
¿Meiloorun? ¿En serio?
157
00:14:23,016 --> 00:14:25,999
Hay informes de actividad
rebelde en su sector.
158
00:14:26,119 --> 00:14:27,394
Reduzcan la velocidad.
159
00:14:27,514 --> 00:14:30,928
Entendido, comandante.
Reduzcan la velocidad.
160
00:14:31,874 --> 00:14:34,976
- ¿Estás seguro, chico?
- Acércame, nada más.
161
00:14:56,664 --> 00:14:58,314
¿Un caza TIE?
162
00:14:58,434 --> 00:15:00,894
Habla el oficial a cargo de
los suministros Lyste, LSM-03.
163
00:15:01,014 --> 00:15:05,255
- Mis hombres informaron un TIE robado.
- No es el TIE que están buscando.
164
00:15:05,375 --> 00:15:10,744
Es un TIE completamente diferente.
Lo envié para buscar a los rebeldes.
165
00:15:10,859 --> 00:15:13,605
Comandante, repita su número operativo.
166
00:15:13,979 --> 00:15:16,544
Lo siento. No escuché eso.
167
00:15:16,664 --> 00:15:18,394
Pero mantengan su posición actual.
168
00:15:18,514 --> 00:15:20,494
Todos los transportes,
retomen la velocidad.
169
00:15:20,614 --> 00:15:25,015
Y usen el cañón.
Si ven ese TIE de nuevo, dispárenle.
170
00:15:27,797 --> 00:15:31,958
Me parece que ya no sigue
las órdenes del comandante Meiloorun.
171
00:15:39,208 --> 00:15:41,079
- ¡Sr. Sumar!
- ¿Ezra?
172
00:15:41,199 --> 00:15:43,482
Resistan.
Los liberaré pronto.
173
00:15:51,324 --> 00:15:54,210
Jamás lo alcanzarás.
Es demasiado peligroso.
174
00:15:59,614 --> 00:16:01,571
Muy bien, tú puedes hacerlo.
175
00:16:11,834 --> 00:16:13,589
Sabía que le agarraría la mano.
176
00:16:13,709 --> 00:16:16,559
Señor, alguien ha liberado
a los prisioneros del Transporte 3.
177
00:16:16,679 --> 00:16:19,154
Quiero soldados en el techo, ya mismo.
178
00:16:19,666 --> 00:16:22,314
Tienen que saltar.
Salten y dispérsense.
179
00:16:22,434 --> 00:16:26,902
- ¡Nos movemos demasiado rápido!
- ¿Prefieren ser prisioneros?
180
00:16:43,404 --> 00:16:46,927
- Señor, los prisioneros se escapan.
- Abran fuego.
181
00:16:55,994 --> 00:17:00,393
Esa torreta va a ser un problema.
Este pájaro no tiene escudos.
182
00:17:00,599 --> 00:17:02,318
Estoy en eso.
183
00:17:12,474 --> 00:17:14,627
Hola, extraño.
184
00:17:20,343 --> 00:17:23,507
No dejes de disparar.
Sus tiros no penetrarán tu armadura.
185
00:17:23,646 --> 00:17:25,100
¿Qué rayos?
186
00:17:29,974 --> 00:17:31,807
Nada mal, chico.
187
00:17:41,489 --> 00:17:42,689
¡Te tengo!
188
00:17:44,283 --> 00:17:47,558
¡Un momento!
¿Hiciste todo esto... por fruta?
189
00:17:48,304 --> 00:17:49,504
¡No!
190
00:17:50,374 --> 00:17:51,936
Está bien, quizá un poco.
191
00:17:57,964 --> 00:17:59,954
Tiene que haber algo útil aquí.
192
00:18:00,054 --> 00:18:02,497
¿Una llave de fuerza?
¡Una llave de fuerza!
193
00:18:15,614 --> 00:18:17,310
¡Todo por fruta!
194
00:18:31,181 --> 00:18:32,958
Nada mal, as.
195
00:18:46,014 --> 00:18:47,234
¡Te tengo!
196
00:18:49,282 --> 00:18:51,608
¿Cómo estás haciendo
para volar esta cosa?
197
00:19:06,254 --> 00:19:08,531
Gracias por salvarme.
Creo que ahora yo te debo una.
198
00:19:08,651 --> 00:19:11,590
Digamos que estamos eternamente a mano.
199
00:19:12,059 --> 00:19:14,634
- ¿Coleccionas de estos, verdad?
- Ese ya lo tengo.
200
00:19:17,059 --> 00:19:19,458
Pero está lindo.
201
00:19:19,654 --> 00:19:21,844
Además, quizá pueda hacer
que Sabine me lo pinte.
202
00:19:21,964 --> 00:19:24,237
Así que, gracias.
203
00:19:25,534 --> 00:19:28,038
¿Y qué hacemos con el TIE?
204
00:19:43,094 --> 00:19:44,888
Ya deberían estar aquí.
205
00:19:46,084 --> 00:19:47,601
¡Por ahí!
206
00:19:58,200 --> 00:20:01,074
Un meiloorun fresco, como pediste.
207
00:20:01,194 --> 00:20:04,044
- Gracias, amable señor.
- Esfuerzo de equipo.
208
00:20:04,164 --> 00:20:07,265
Olvídate de la fruta.
¿Dónde está el caza TIE?
209
00:20:09,364 --> 00:20:11,319
- Lo estrellé.
- A propósito.
210
00:20:11,439 --> 00:20:14,194
No queríamos que volviera
a caer en manos del Imperio.
211
00:20:17,664 --> 00:20:19,413
Eso es lo que me gusta escuchar.
212
00:20:33,069 --> 00:20:34,473
Terminé.
213
00:20:36,188 --> 00:20:38,074
¿Qué cosa, Sabine?
214
00:20:38,194 --> 00:20:40,989
Pensé que era un momento
que necesitaba ser inmortalizado.
215
00:20:43,904 --> 00:20:46,134
Y dijiste que querías ser
mi inspiración.
216
00:20:46,254 --> 00:20:49,174
Sí, pero eso me hace quedar
como un tonto.
217
00:20:49,294 --> 00:20:53,332
- Y a mí como un tonto más grande.
- Pinto lo que veo.
218
00:20:55,654 --> 00:20:58,714
- ¡Chopper!
- ¡Todo esto fue tu culpa!
219
00:20:59,068 --> 00:21:00,254
¡Regresa, amenaza metálica!
220
00:21:00,374 --> 00:21:02,994
¡Voy a hacer trizas a ese balde oxidado!
221
00:21:09,889 --> 00:21:11,654
- ¡Es su culpa!
- ¡Es su culpa!
222
00:21:11,774 --> 00:21:14,085
Al menos se deshicieron del TIE.
223
00:21:33,994 --> 00:21:38,993
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net