1
00:00:24,480 --> 00:00:26,457
Y... ¡alto!
2
00:00:27,066 --> 00:00:31,526
¡Escuadrón LRC-077
para inspección, señor!
3
00:00:31,646 --> 00:00:35,386
Cadetes, entraron
a esta instalación como niños...
4
00:00:35,506 --> 00:00:40,086
...y en unas pocas semanas
saldrán siendo soldados.
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,861
Para cuando hayan completado
su entrenamiento...
6
00:00:42,981 --> 00:00:45,748
...estarán listos para servir
a su Emperador.
7
00:00:45,868 --> 00:00:50,286
Hoy, pondremos a prueba
su fuerza y determinación.
8
00:00:50,406 --> 00:00:53,230
¿Están listos para convertirse
en soldados de asalto?
9
00:00:53,350 --> 00:00:56,563
- ¡Sí, señor!
- Descansen.
10
00:01:13,568 --> 00:01:17,965
Dev. Oye, Dev.
Dev...
11
00:01:18,168 --> 00:01:20,034
- ¿Qué?
- Dev Morgan, ¿estás ahí adentro?
12
00:01:20,154 --> 00:01:22,853
Sí.
Dev Morgan está aquí adentro.
13
00:01:22,973 --> 00:01:24,386
Soy yo.
14
00:01:24,976 --> 00:01:26,398
Sí que debes estar sintiendo la presión.
15
00:01:26,518 --> 00:01:28,518
Lo siento, Jai.
¿Quién está bajo presión?
16
00:01:28,638 --> 00:01:30,303
No el tipo que ganó todos las misiones.
17
00:01:30,423 --> 00:01:32,138
Sí, pero hoy
puedo saborear la victoria.
18
00:01:32,258 --> 00:01:35,457
Dijiste eso ayer
y te quedaste con hambre.
19
00:01:38,448 --> 00:01:42,148
Cadetes, van a descender al pozo...
20
00:01:42,268 --> 00:01:45,922
...y deben salir trepando
a toda velocidad.
21
00:01:46,698 --> 00:01:51,403
Se les concederá el honor de servir
como ayudantes en el cuartel imperial.
22
00:01:51,523 --> 00:01:55,328
Aquellos que pierdan
servirán al capataz Grint...
23
00:01:55,448 --> 00:01:58,428
...y van a desear haberse quedado
en el fondo de ese pozo.
24
00:01:58,548 --> 00:02:01,003
- Me voy a quedar con ese premio.
- No hoy, Kell.
25
00:02:01,123 --> 00:02:03,494
- Atrás, Oleg.
- Tú también, Morgan.
26
00:02:03,614 --> 00:02:07,583
- Los dos van a caer.
- En realidad, vamos a subir.
27
00:02:09,428 --> 00:02:12,340
La evaluación comienza en cuatro...
28
00:02:13,375 --> 00:02:15,978
...tres, dos...
29
00:02:16,098 --> 00:02:19,321
- ¿Cómo vamos a subir exactamente?
- ...¡uno!
30
00:02:31,959 --> 00:02:33,665
Ahí tienes tu respuesta, Jai.
31
00:02:39,023 --> 00:02:40,712
¡Nos vemos en la cima!
32
00:02:41,598 --> 00:02:43,139
Sí, lo harás.
33
00:02:44,293 --> 00:02:45,676
¡Desde abajo!
34
00:02:59,888 --> 00:03:02,503
El fracaso no es aceptable.
35
00:03:02,623 --> 00:03:06,211
Al Imperio no le sirven los débiles.
36
00:03:15,135 --> 00:03:16,801
Morgan, ¿cómo lo hiciste?
37
00:03:16,921 --> 00:03:19,119
Es como si supieras que las plataformas
van a aparecer antes de que estén ahí.
38
00:03:19,239 --> 00:03:21,607
¿Qué puedo decir?
¡Es un don!
39
00:03:24,394 --> 00:03:25,803
Morgan es impresionante.
40
00:03:25,923 --> 00:03:29,781
Tal vez demasiado impresionante.
Tome nota de eso.
41
00:03:35,693 --> 00:03:38,368
- Pierdes, Morgan.
- ¡Jai, cuidado!
42
00:03:49,048 --> 00:03:50,607
Primero de nuevo.
43
00:03:51,098 --> 00:03:55,305
- Sí, bueno, te venceré mañana.
- Ayer dijiste lo mismo.
44
00:03:55,425 --> 00:04:00,203
Qué final, cadetes.
Parece que esta prueba era muy fácil.
45
00:04:00,323 --> 00:04:04,244
Morgan, Kell,
ambos marcaron récords.
46
00:04:04,568 --> 00:04:08,128
- Y, es... ¿Leonis?
- ¡Sí, señor!
47
00:04:08,248 --> 00:04:10,671
Ustedes tres son los ganadores de hoy.
48
00:04:10,791 --> 00:04:15,238
Pero tengan por seguro que
la próxima prueba será un gran desafío.
49
00:04:15,358 --> 00:04:16,650
Síganme.
50
00:04:50,714 --> 00:04:51,978
Espectro-5 a Fantasma.
51
00:04:52,098 --> 00:04:54,081
Parece que el chico
pasó la primera prueba.
52
00:04:54,201 --> 00:04:55,733
Está dentro del cuartel imperial.
53
00:04:55,853 --> 00:04:58,506
Entendido, Espectro-5.
Fantasma a la espera.
54
00:05:01,068 --> 00:05:03,403
Llevamos semanas esperando.
Estoy harto de esto.
55
00:05:03,523 --> 00:05:04,928
Estás preocupado por Ezra.
56
00:05:05,048 --> 00:05:08,193
No estoy preocupado por el chico.
Estoy preocupado por la operación.
57
00:05:09,148 --> 00:05:10,778
¿En qué estábamos pensando
al enviarlo a infiltrarse?
58
00:05:10,898 --> 00:05:13,103
¿En qué estábamos pensando?
Fue idea tuya.
59
00:05:13,223 --> 00:05:18,163
- No está listo, y si lo atrapan...
- Hasta ahora no lo han atrapado.
60
00:05:18,283 --> 00:05:21,245
No bien obtenga el decodificador,
Zeb lo saca de ahí.
61
00:05:21,548 --> 00:05:24,403
- Ese es el plan.
- Debí haber hecho esto yo mismo.
62
00:05:24,523 --> 00:05:27,816
Claro.
Serías un cadete perfecto.
63
00:05:45,919 --> 00:05:48,103
Disculpe, señor.
Tengo su nueva tableta.
64
00:05:48,223 --> 00:05:51,549
- Puedo dejarla en su escritorio.
- No. Dámela ahora.
65
00:06:18,428 --> 00:06:20,665
Un decodificador, como pidieron.
66
00:06:30,398 --> 00:06:32,337
¿Qué crees que estás haciendo?
67
00:06:50,160 --> 00:06:51,772
¡Oye, sal de aquí!
68
00:06:52,248 --> 00:06:54,908
- Supuse que iba a ser algo como esto.
- No es lo que crees.
69
00:06:55,028 --> 00:06:57,558
Creo que este dispositivo
tiene un sensor integrado...
70
00:06:57,678 --> 00:06:59,378
...que podría activar eso.
71
00:06:59,498 --> 00:07:02,879
Intenta salir caminando con esto
y toda la instalación queda bloqueada.
72
00:07:03,107 --> 00:07:05,488
Espera.
¿Estás intentando ayudarme?
73
00:07:05,608 --> 00:07:07,658
¿De verdad quieres discutir esto
aquí y ahora?
74
00:07:07,778 --> 00:07:09,853
No demasiado.
75
00:07:22,148 --> 00:07:24,518
Espectro-5 a Fantasma.
Algo salió mal.
76
00:07:24,638 --> 00:07:26,678
El chico no consiguió el dispositivo,
y tampoco salió.
77
00:07:26,798 --> 00:07:29,914
Copiado, Espectro-5.
Démosle un día más.
78
00:07:30,034 --> 00:07:31,478
Más vale que este decodificador
valga la pena.
79
00:07:31,598 --> 00:07:32,848
¿Cuál es la alternativa?
80
00:07:32,968 --> 00:07:35,420
¿Quieres detener
ese cargamento de cristal Kyber o no?
81
00:07:35,540 --> 00:07:38,055
Sabes lo que el Imperio
podría hacer con ese cristal.
82
00:07:38,175 --> 00:07:41,788
- Nada bueno.
- Entonces démosle un día más a Ezra.
83
00:07:55,338 --> 00:07:56,463
¿Para qué necesitas ese decodificador?
84
00:07:56,583 --> 00:07:58,898
Mis amigos lo necesitan
para detener un cargamento del Imperio.
85
00:07:59,018 --> 00:08:02,402
- ¿Cómo sabías de los sensores?
- Por mi hermana, Dhara.
86
00:08:02,522 --> 00:08:04,053
Ella fue la cadete estrella
de este lugar.
87
00:08:04,173 --> 00:08:07,107
Se conocía todo el complejo imperial
de pies a cabeza.
88
00:08:07,227 --> 00:08:09,358
- ¿Qué le sucedió?
- Nos dijeron que se escapó.
89
00:08:09,478 --> 00:08:13,096
Pero no lo creo. ¿Qué hacías
irrumpiendo en la oficina de Kallus?
90
00:08:13,216 --> 00:08:14,423
Es una excelente forma
de hacerte disparar.
91
00:08:14,543 --> 00:08:17,033
Es una larga historia,
pero necesito el decodificador.
92
00:08:17,153 --> 00:08:18,858
Me vendría bien un compañero
que sepa manejarse por aquí.
93
00:08:18,978 --> 00:08:19,978
¿Qué gano yo?
94
00:08:20,098 --> 00:08:22,955
¿De verdad necesitas un motivo
para meterte con el Imperio?
95
00:08:24,058 --> 00:08:25,858
No.
96
00:08:26,748 --> 00:08:27,878
Bien.
97
00:08:27,998 --> 00:08:29,398
Mañana tenemos que terminar
entre los primeros tres...
98
00:08:29,518 --> 00:08:31,328
...si queremos volver
a entrar al cuartel imperial.
99
00:08:31,448 --> 00:08:34,098
Entonces hagámoslo.
Por cierto, soy Zare. Zare Leonis.
100
00:08:34,218 --> 00:08:38,009
- ¿Y tú eres Dev, verdad?
- Sí. Ese soy yo.
101
00:08:42,598 --> 00:08:46,911
La evaluación de hoy
será un poco más difícil.
102
00:08:47,938 --> 00:08:49,718
Tendrán que dispararles a los blancos...
103
00:08:49,838 --> 00:08:53,435
...para activar los paneles
necesarios para trepar.
104
00:08:53,598 --> 00:08:56,776
¡Tres, dos, uno!
105
00:09:15,283 --> 00:09:19,553
Oleg parece seguir sus correcciones
con empeño, Sr. Grint.
106
00:09:29,092 --> 00:09:30,559
¡No voy a lograrlo!
107
00:09:32,610 --> 00:09:34,061
Lo siento, Jai.
108
00:09:44,948 --> 00:09:50,053
Cadetes, sigan el ejemplo de Morgan.
En la guerra no hay amistades.
109
00:09:50,173 --> 00:09:55,553
Lo único que importa es la victoria.
La victoria a cualquier precio.
110
00:09:55,673 --> 00:09:59,303
La prueba final de mañana
los exigirá hasta el límite.
111
00:09:59,423 --> 00:10:02,718
La recompensa por el éxito
será una sesión de entrenamiento...
112
00:10:02,838 --> 00:10:05,339
...dentro de un caminante imperial.
113
00:10:08,308 --> 00:10:12,277
- ¡Dev, me saboteaste!
- Hice lo que tenía que hacer.
114
00:10:13,383 --> 00:10:14,583
Es bueno saberlo.
115
00:10:25,883 --> 00:10:27,731
¿Cómo vas a llegar a las cosas
desde ahí arriba?
116
00:10:27,851 --> 00:10:29,998
No te preocupes.
Vengo entrenando para ser un Jedi.
117
00:10:30,118 --> 00:10:32,480
Sí, claro. ¿Quién no?
118
00:10:34,638 --> 00:10:35,838
Ya verás.
119
00:10:54,123 --> 00:10:55,123
Adelante.
120
00:10:55,243 --> 00:10:57,278
Señor, sus partes
de vainas de carrera han llegado.
121
00:10:57,398 --> 00:10:59,872
Si firma aquí, se las traeré.
122
00:11:02,636 --> 00:11:04,968
Obviamente ha habido un error.
123
00:11:05,088 --> 00:11:07,778
¿Para qué querría
piezas de vainas de carrera?
124
00:11:07,898 --> 00:11:10,625
No hay ningún error, señor.
Aquí dice...
125
00:11:10,745 --> 00:11:13,998
..."Dos cajas de piezas de segunda mano
de vainas de carrera...
126
00:11:14,118 --> 00:11:17,399
...para el agente Kallus".
127
00:11:19,270 --> 00:11:21,845
A mí me gustan
las carreras de vainas, señor.
128
00:11:36,983 --> 00:11:42,168
- ¿Iba a firmar?
- Cadete, ¿es usted un ignorante?
129
00:11:42,288 --> 00:11:46,478
- Dije que es un error.
- Sí, señor. Lo siento, señor.
130
00:11:48,615 --> 00:11:53,426
Como siempre, las evaluaciones
han sido muy esclarecedoras.
131
00:11:54,298 --> 00:11:59,028
Creo que hemos identificado
a dos cadetes, Morgan y Kell...
132
00:11:59,148 --> 00:12:02,998
...que cumplen con sus
criterios especiales, Inquisidor.
133
00:12:03,118 --> 00:12:04,378
Excelente, comandante.
134
00:12:04,498 --> 00:12:08,098
Mañana arribaré a Lothal
para ponerlos yo mismo a prueba.
135
00:12:08,218 --> 00:12:12,031
Si los exámenes son terminantes,
los pondré en custodia.
136
00:12:18,518 --> 00:12:20,040
¿Conseguiste el decodificador?
137
00:12:21,598 --> 00:12:23,672
Bien.
¿Dónde está Ezra?
138
00:12:24,378 --> 00:12:26,917
¿Qué?
¿Cómo que regresó a la Academia?
139
00:12:27,037 --> 00:12:30,063
Chicos, sé que me esperaban,
pero debo quedarme en la Academia.
140
00:12:30,183 --> 00:12:31,789
Hay un chico, Jai Kell.
141
00:12:31,909 --> 00:12:34,018
Y el Inquisidor lo hará desaparecer
si no lo ayudo.
142
00:12:34,138 --> 00:12:37,280
Espera. ¿El Inquisidor?
¿Acaso Ezra se volvió--
143
00:12:37,400 --> 00:12:39,998
Tal vez crean que me volví loco,
y tal vez tengan razón.
144
00:12:40,118 --> 00:12:41,628
Pero es culpa de ustedes.
El viejo yo jamás...
145
00:12:41,748 --> 00:12:43,353
...habría arriesgado el cogote
por un extraño.
146
00:12:43,473 --> 00:12:46,418
Evidentemente he pasado demasiado tiempo
con ustedes, los héroes.
147
00:12:46,538 --> 00:12:49,478
Decodifiquen las coordenadas
hiperespaciales y dénselas a Espectro-1.
148
00:12:49,598 --> 00:12:52,818
Y si no están demasiado ocupados,
ataquen la Academia mañana al mediodía.
149
00:12:52,938 --> 00:12:55,049
La distracción
podría servirme para escapar.
150
00:12:55,169 --> 00:12:56,680
Espectro-6 fuera.
151
00:13:00,768 --> 00:13:02,048
Espectro-5 a Fantasma.
152
00:13:02,168 --> 00:13:04,378
Enviando coordenadas
para la ruta del salto imperial.
153
00:13:04,498 --> 00:13:06,778
Si parten ahora,
deberían poder interceptarlos.
154
00:13:06,898 --> 00:13:08,778
Coordenadas recibidas.
Nos vamos.
155
00:13:08,898 --> 00:13:12,407
Buen trabajo, Espectro-5;
y tú también, Espectro-6.
156
00:13:12,704 --> 00:13:14,118
Espectro-6 no está con nosotros.
157
00:13:14,238 --> 00:13:16,194
¿Qué? ¿Dónde está?
158
00:13:18,054 --> 00:13:20,198
¡Espectro-5, repite!
¿Dónde está Espectro-6?
159
00:13:20,318 --> 00:13:22,990
Kanan, estamos fuera de alcance.
Lo único que podemos hacer ahora...
160
00:13:23,110 --> 00:13:26,649
...es completar la misión
y volver lo más rápido posible.
161
00:13:29,498 --> 00:13:33,805
Ven conmigo.
Jai, confía en mí. Por favor.
162
00:13:39,108 --> 00:13:41,438
Y es por eso que necesitas
venir con nosotros y partir mañana.
163
00:13:41,558 --> 00:13:44,328
No. De ningún modo.
Este es solo otro truco sucio.
164
00:13:44,448 --> 00:13:46,118
Quieres hacerme expulsar de la Academia.
165
00:13:46,238 --> 00:13:49,278
Sí, pero no de la forma que crees.
El Inquisidor--
166
00:13:49,398 --> 00:13:51,978
Por favor.
No creo que este Inquisidor exista.
167
00:13:52,098 --> 00:13:54,178
Y aunque lo hiciera,
quizá sea algo bueno.
168
00:13:54,298 --> 00:13:56,818
Me entrena el Inquisidor,
recibo un alto rango en el Imperio...
169
00:13:56,938 --> 00:14:01,011
- Kell, ¿tienes una familia?
- Solo somos mi mamá y yo.
170
00:14:01,131 --> 00:14:03,663
¿Y cómo se sentiría ella
si nunca te volviera a ver?
171
00:14:03,783 --> 00:14:05,853
Mi hermana desapareció de este lugar.
172
00:14:05,973 --> 00:14:08,098
Y apuesto a que fue el Inquisidor
el que se la llevó.
173
00:14:08,218 --> 00:14:11,096
A menos que estés listo para
despedirte de tu mamá para siempre...
174
00:14:14,744 --> 00:14:16,478
Está bien. ¿Cuál es el plan?
175
00:14:16,598 --> 00:14:18,978
Simple. Nosotros tres tenemos
que ganar el desafío de mañana.
176
00:14:19,098 --> 00:14:22,198
- No es tan simple.
- ¿Cómo hará eso para sacarnos de aquí?
177
00:14:22,318 --> 00:14:24,891
Porque nos mete dentro de ese caminante.
178
00:14:32,495 --> 00:14:34,628
Kanan, hay tres naves.
179
00:14:34,748 --> 00:14:36,498
Y tenemos una sola oportunidad.
180
00:14:36,618 --> 00:14:39,080
El cristal Kyber resuena con la Fuerza.
181
00:14:45,748 --> 00:14:47,598
- Está en la nave del medio.
- ¿Seguro?
182
00:14:47,718 --> 00:14:49,280
Estoy seguro.
183
00:15:06,198 --> 00:15:07,844
Vamos. No se atrasen.
184
00:15:12,301 --> 00:15:13,799
Jai, ¡cuidado!
185
00:15:15,338 --> 00:15:16,538
¡Dev!
186
00:15:17,418 --> 00:15:19,048
Sigan.
187
00:15:26,263 --> 00:15:30,778
Bueno, bueno. Cadetes Kell,
Leonis y Oleg ganan el día...
188
00:15:30,898 --> 00:15:33,782
...y el premio.
189
00:15:36,078 --> 00:15:37,878
Se suponía que ibas a estar
con nosotros en el caminante.
190
00:15:37,998 --> 00:15:39,498
- ¿Ahora qué?
- Apéguense al plan.
191
00:15:39,618 --> 00:15:41,524
Encontraré la forma de abordarlo.
192
00:15:44,898 --> 00:15:47,130
Vamos, chicos.
Muerdan el anzuelo.
193
00:15:50,498 --> 00:15:53,310
- Hera, puedes avanzar.
- Entendido.
194
00:16:09,648 --> 00:16:12,878
Entonces, esto controla el movimiento
y esto dispara los cañones.
195
00:16:12,998 --> 00:16:16,606
- ¿Y qué son estos?
- Giroscopios. Te mostraré.
196
00:16:34,618 --> 00:16:36,758
- ¡Estamos siendo atacados!
- ¿Qué fue eso?
197
00:16:36,878 --> 00:16:38,122
Mi señal.
198
00:16:39,188 --> 00:16:40,579
¿Qué estás haciendo?
199
00:16:45,898 --> 00:16:49,349
- Supongo que ya no hay vuelta atrás.
- No.
200
00:17:01,238 --> 00:17:02,983
Calculen salto al hiperespacio.
201
00:17:03,103 --> 00:17:06,246
Que todas las naves restantes
nos consigan el tiempo que necesitamos.
202
00:17:14,298 --> 00:17:16,718
Estamos siendo atacados.
Repito, estamos siendo atacados.
203
00:17:16,838 --> 00:17:18,678
Cierren las compuertas.
204
00:17:21,547 --> 00:17:23,663
¡Mira! ¡Haz algo!
205
00:17:30,598 --> 00:17:34,338
¡Comandante! El que esté controlando
ese caminante es parte del ataque.
206
00:17:34,458 --> 00:17:36,378
Habla LRC-01.
207
00:17:36,498 --> 00:17:38,663
Un caminante renegado
está suelto en la Academia.
208
00:17:38,783 --> 00:17:40,738
Avancen y destruyan.
209
00:17:47,098 --> 00:17:49,779
- ¡Devuelve el fuego!
- ¡Estoy intentando!
210
00:17:53,548 --> 00:17:55,748
Hera, ese transporte
desaparecerá en cualquier momento...
211
00:17:55,868 --> 00:17:58,916
...junto con su cargamento.
¡Haz el disparo!
212
00:18:05,848 --> 00:18:09,115
- Cálculos completados.
- Inicien salto al hiperespacio.
213
00:18:26,345 --> 00:18:28,991
- ¡Hera!
- ¡Puedo verlo! ¡Vamos!
214
00:19:00,218 --> 00:19:01,838
- ¡Déjenme entrar!
- ¡Miren!
215
00:19:01,958 --> 00:19:06,354
¡Morgan está intentando combatir
a los insurgentes sin ayuda de nadie!
216
00:19:15,498 --> 00:19:17,088
¡Sujétense!
217
00:19:33,898 --> 00:19:36,361
- Gracias.
- Ni lo digas.
218
00:19:43,173 --> 00:19:45,287
¡Ayúdame!
Tenemos que sacarlos.
219
00:19:47,373 --> 00:19:49,498
- ¿Están bien?
- Sí. Salgamos de aquí.
220
00:19:49,618 --> 00:19:52,628
- Espera. Dame esa pistola.
- Claro. ¿Por qué?
221
00:19:52,748 --> 00:19:54,778
- Porque me voy a quedar.
- ¿Qué?
222
00:19:54,898 --> 00:19:56,678
Es la única forma
de encontrar a mi hermana.
223
00:19:56,798 --> 00:19:58,982
¡Se acercan los cabezas de balde!
224
00:19:59,838 --> 00:20:01,376
Me mantendré en contacto.
225
00:20:06,498 --> 00:20:07,769
¡Suban!
226
00:20:23,798 --> 00:20:26,284
Esto es una marca negra, comandante.
227
00:20:26,598 --> 00:20:30,678
No conozco a este muchacho,
pero a este sí.
228
00:20:30,798 --> 00:20:33,618
Es el padawan que encontré
en Stygeon Prime.
229
00:20:33,738 --> 00:20:37,278
Ese es Morgan. El otro era Kell.
230
00:20:37,398 --> 00:20:41,253
El cadete Zare Leonis estuvo
muy cerca de impedir el escape.
231
00:20:41,373 --> 00:20:44,528
Era parte del escuadrón de los traidores
y los conocía bien...
232
00:20:44,648 --> 00:20:48,137
- ...o eso creyó.
- Qué elogiable.
233
00:20:48,373 --> 00:20:51,608
Bien, Leonis.
Caminemos un poco, ¿quieres?
234
00:20:51,728 --> 00:20:56,040
Quiero saber todo
sobre tus antiguos amigos.
235
00:20:59,948 --> 00:21:03,528
Jai, te llevaremos con tu madre,
pero ambos tendrán que esconderse.
236
00:21:03,648 --> 00:21:07,761
- Sí, del Imperio. No hay problema.
- También ayudaremos con eso.
237
00:21:12,958 --> 00:21:14,694
¿Y cómo estuvo, muchacho?
238
00:21:14,913 --> 00:21:18,287
- Había olvidado cómo era estar solo.
- ¿Lo echas de menos?
239
00:21:18,407 --> 00:21:22,736
No hay robots malhumorados,
ni lasats con mal olor...
240
00:21:22,988 --> 00:21:24,558
Es bueno estar de regreso.
241
00:21:25,078 --> 00:21:28,910
- Descanse, cadete.
- Sí, señor.
242
00:21:37,541 --> 00:21:42,540
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net