1
00:00:00,895 --> 00:00:02,925
Anteriormente en The Big Bang Theory...
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,575
Estábamos preocupados por ti.
3
00:00:05,185 --> 00:00:07,005
No seas melodramática.
4
00:00:07,125 --> 00:00:09,545
Solo voy a subirme a un tren
y partir para siempre.
5
00:00:11,660 --> 00:00:13,803
¿Un par de cosas
no salen como tú quieres...
6
00:00:13,923 --> 00:00:17,234
...y tu mejor decisión es
tomarte un tren como un vagabundo?
7
00:00:18,234 --> 00:00:23,194
Leonard, estoy consternado.
Todo está cambiando, y es demasiado.
8
00:00:23,644 --> 00:00:25,344
Necesito irme y pensar.
9
00:00:26,255 --> 00:00:27,645
Sheldon...
10
00:00:27,765 --> 00:00:29,195
¿Sí?
11
00:00:29,315 --> 00:00:30,914
Te voy a extrañar.
12
00:00:31,095 --> 00:00:32,674
Claro que lo harás.
13
00:00:34,784 --> 00:00:36,344
Acabas de hacérmelo más fácil.
14
00:00:37,315 --> 00:00:39,115
45 DÍAS DESPUÉS
15
00:00:41,624 --> 00:00:43,064
Disculpe.
16
00:00:46,724 --> 00:00:50,583
¿Será posible que esté tejiendo
un par de pantalones?
17
00:00:52,223 --> 00:00:54,463
No, está comprensiblemente asustada.
18
00:00:54,583 --> 00:00:56,373
Pero, permítame explicarle.
19
00:00:56,493 --> 00:01:01,723
Hace 45 días, me embarqué en
una travesía ferroviaria de sanación...
20
00:01:01,843 --> 00:01:03,300
...porque mi universidad...
21
00:01:03,420 --> 00:01:04,850
...me estaba obligando
a trabajar en la teoría de cuerdas...
22
00:01:04,970 --> 00:01:06,963
...y mi tienda favorita de historietas
se quemó...
23
00:01:07,083 --> 00:01:09,062
...y cuando mi compañero de cuarto
se comprometió...
24
00:01:09,182 --> 00:01:11,282
...mi novia quiso convivir conmigo...
25
00:01:11,402 --> 00:01:14,160
...lo que fue, indudablemente,
una treta para ver mi--
26
00:01:14,280 --> 00:01:16,953
Disculpe mi vocabulario,
lo que tengo debajo del traje de baño.
27
00:01:20,303 --> 00:01:23,583
- Señor, ¿puedo usar su teléfono?
- Me parece que no.
28
00:01:23,703 --> 00:01:27,982
Entiendo que estoy medio desnudo,
pero hay una explicación lógica.
29
00:01:28,202 --> 00:01:32,640
Mientras dormía en el coche cama,
se robaron todas mis pertenencias.
30
00:01:32,760 --> 00:01:35,040
Normalmente, uso pijamas...
31
00:01:35,160 --> 00:01:39,040
...pero recientemente adopté
el estilo de vida vagabundo...
32
00:01:39,160 --> 00:01:42,152
...y los pijamas son los pantalones
de dormir del sistema opresor.
33
00:01:45,202 --> 00:01:47,543
¡Déjeme decirle que Mahatma Gandhi
no usaba pantalones...
34
00:01:47,663 --> 00:01:49,889
...y una nación se congregó
detrás de él!
35
00:01:50,760 --> 00:01:52,740
Buen hombre,
antes de que se escape...
36
00:01:52,860 --> 00:01:54,589
...sé que puedo parecer absurdo...
37
00:01:54,709 --> 00:01:57,452
...pero, en realidad,
soy un físico mundialmente reconocido.
38
00:01:57,572 --> 00:02:00,361
Pregúnteme la diferencia
entre un bosón y un fermión.
39
00:02:00,481 --> 00:02:02,231
¡Adelante, pregunte!
40
00:02:04,441 --> 00:02:08,651
Los bosones tienen un espín entero,
los fermiones tienen espín semientero.
41
00:02:08,815 --> 00:02:12,121
¡Se me están enfriando las piernas!
¿Por qué nadie me quiere ayudar?
42
00:02:13,207 --> 00:02:16,435
# Todo nuestro universo
estaba en un estado denso y caliente #
43
00:02:16,555 --> 00:02:20,297
# Y hace 14 mil millones de años,
la expansión comenzó-- ¡Espera! #
44
00:02:20,417 --> 00:02:22,967
# La Tierra se empezó a enfriar,
los artrópodos empezaron a babear #
45
00:02:23,087 --> 00:02:24,496
# Los Neandertales
desarrollaron herramientas #
46
00:02:24,616 --> 00:02:26,515
# Construimos la Muralla...
¡Construimos las pirámides! #
47
00:02:26,635 --> 00:02:29,342
# Matemáticas, Ciencia, Historia,
desvelando el misterio #
48
00:02:29,470 --> 00:02:32,110
# De que todo empezó con un Big Bang #
49
00:02:43,860 --> 00:02:46,259
- Buenos días.
- Hola. ¿Quieres hacer yoga conmigo?
50
00:02:46,479 --> 00:02:48,429
Déjame tomar un café primero...
51
00:02:48,549 --> 00:02:51,759
...para tener la fuerza para decirte
que no lo voy a hacer.
52
00:02:56,030 --> 00:02:57,950
- ¿Hola?
- Hola, Leonard.
53
00:02:58,600 --> 00:03:00,580
Hola, amigo.
Me alegra oír tu voz.
54
00:03:00,700 --> 00:03:05,839
Estoy en Kingman, Arizona,
y necesito que me vengas a buscar.
55
00:03:07,409 --> 00:03:10,539
Me encantaría,
pero estoy por hacer yoga con Penny.
56
00:03:13,149 --> 00:03:15,919
Leonard, estoy en la policía.
Me robaron.
57
00:03:16,039 --> 00:03:19,439
Se llevaron mi teléfono,
mi billetera, mi iPad; todo.
58
00:03:19,559 --> 00:03:20,939
Dios mío. ¿Estás bien?
59
00:03:21,300 --> 00:03:22,528
No, no estoy bien.
60
00:03:22,648 --> 00:03:26,688
Estoy usando pantalones prestados.
No tengo documentos...
61
00:03:26,808 --> 00:03:30,428
...y uno de los oficiales no deja
de llamarme "piernas de pollo".
62
00:03:31,488 --> 00:03:33,918
Está bien. Iré a buscarte.
¿Cuál es la dirección?
63
00:03:34,038 --> 00:03:36,898
- ¿Qué sucede?
- Le robaron todas sus cosas.
64
00:03:38,360 --> 00:03:42,987
Está bien. Sheldon, ten paciencia.
¿Quieres que lleve algo?
65
00:03:43,107 --> 00:03:46,798
Sí, por favor. Un par de pantalones.
Y mi cepillo de dientes.
66
00:03:46,918 --> 00:03:50,668
Sí, y mi correo. Y una buena
respuesta a "piernas de pollo"...
67
00:03:50,788 --> 00:03:52,540
...porque "Sé que tú las tienes,
¿pero yo qué soy?"...
68
00:03:52,660 --> 00:03:54,648
...se topó con un silencio fúnebre.
69
00:03:55,758 --> 00:03:58,008
- Estaré ahí lo más rápido que pueda.
- ¿Está bien?
70
00:03:58,128 --> 00:04:00,298
Sí, está bien.
Solo está un poco agobiado.
71
00:04:00,448 --> 00:04:01,937
¿Tienes ganas de venir
a Arizona conmigo?
72
00:04:02,057 --> 00:04:04,230
- No puedo. Tengo la entrevista laboral.
- Está bien.
73
00:04:04,350 --> 00:04:06,340
Además, no necesito seis horas
de "Tu cabello está diferente.
74
00:04:06,460 --> 00:04:08,034
¿Por qué te cambiaste el peinado?
Voy a contener la respiración...
75
00:04:08,154 --> 00:04:09,747
...hasta que el cabello
te crezca de nuevo".
76
00:04:11,620 --> 00:04:13,157
Está bien.
77
00:04:13,517 --> 00:04:16,590
¿Se te ocurre algún motivo
para no invitar a Amy a venir conmigo?
78
00:04:16,710 --> 00:04:19,327
- No.
- Vamos, ni siquiera lo intentaste.
79
00:04:22,060 --> 00:04:24,506
- Gracias por el aventón.
- ¿Qué le pasa a tu auto?
80
00:04:24,626 --> 00:04:27,426
Le estoy haciendo sacar
el polarizado a los cristales.
81
00:04:28,626 --> 00:04:29,626
¿Por qué?
82
00:04:29,746 --> 00:04:32,106
Ahora tengo una novia linda.
Quiero que los odiadores lo sepan.
83
00:04:33,306 --> 00:04:35,917
¿De qué estás hablando?
Nadie te está prestando atención.
84
00:04:37,489 --> 00:04:39,377
¿A qué sabe ese "Odio-rade", hermano?
85
00:04:41,326 --> 00:04:42,596
Este no es el camino al trabajo.
86
00:04:42,716 --> 00:04:45,746
Solo quería pasar
a asegurarme de que mamá esté bien.
87
00:04:45,866 --> 00:04:47,376
Pensé que Stuart la estaba cuidando.
88
00:04:47,496 --> 00:04:50,736
Lo hacía, pero ahora que ella
se sacó el yeso, se mudó.
89
00:04:50,856 --> 00:04:54,005
Y, honestamente, me alegro.
Eso se estaba poniendo un poco raro.
90
00:04:54,125 --> 00:04:58,406
- ¿Cómo?
- No lo sé. Son... afectuosos.
91
00:04:59,315 --> 00:05:01,965
- ¿Como nosotros?
- No, no como nosotros.
92
00:05:02,085 --> 00:05:04,725
Extrañamente afectuosos,
como tú con tu perro.
93
00:05:05,855 --> 00:05:08,245
¿Ella le da de comer con la boca?
94
00:05:10,255 --> 00:05:14,135
Me refiero a que la llama Debbie,
y él lo llama Stewie...
95
00:05:14,255 --> 00:05:16,415
...y que andan riéndose entre ellos.
96
00:05:16,535 --> 00:05:19,414
Y créeme, cuando
entra comida a esa boca, no sale.
97
00:05:21,204 --> 00:05:24,604
¿Entonces estás preocupado
porque te está remplazando como hijo...
98
00:05:24,724 --> 00:05:27,615
...o estás preocupado porque
se está convirtiendo en su amante?
99
00:05:27,735 --> 00:05:30,185
Primero que nada,
nadie puede remplazarme como su hijo.
100
00:05:30,305 --> 00:05:31,935
Soy su pequeña bola de matzá.
101
00:05:33,375 --> 00:05:37,444
Y segundo, mi mamá está mucho más allá
de tener cualquier tipo de vida sexual.
102
00:05:37,564 --> 00:05:39,334
Está bien.
103
00:05:41,294 --> 00:05:42,874
Aunque muchas mujeres mayores
llevan vidas vibrantes, activas--
104
00:05:42,994 --> 00:05:45,084
¡Dije, mucho más allá!
105
00:05:48,434 --> 00:05:50,294
Disculpe, oficial Hernández.
106
00:05:50,414 --> 00:05:53,374
¿Hay alguna pista de la persona
que se robó mis pertenencias?
107
00:05:53,494 --> 00:05:55,504
- Todavía no.
- Tal vez yo pueda ayudar.
108
00:05:55,624 --> 00:06:00,533
Sherlock Holmes siempre dice
que cuando se elimina lo imposible...
109
00:06:00,653 --> 00:06:04,163
...lo que quede, aunque improbable,
debe ser la verdad.
110
00:06:04,283 --> 00:06:06,533
¿Ha intentado hacer eso?
111
00:06:08,320 --> 00:06:12,053
- No.
- Tal vez debería hacerlo.
112
00:06:13,063 --> 00:06:15,703
Está lleno de libros
que se titulan Sherlock Holmes...
113
00:06:15,823 --> 00:06:18,413
...y no hay ninguno que se titule
Oficial Hernández.
114
00:06:25,563 --> 00:06:26,763
Gracias de nuevo por venir.
115
00:06:26,883 --> 00:06:29,633
Seis horas iban a ser
un largo camino para hacer solo.
116
00:06:29,853 --> 00:06:31,243
Es un placer.
117
00:06:32,003 --> 00:06:34,422
No me enfurece para nada
que mi novio esté en problemas...
118
00:06:34,542 --> 00:06:36,772
...y te llame a ti y no a mí.
¡Me encanta!
119
00:06:39,512 --> 00:06:41,622
Sí, el tiempo se va a pasar volando.
120
00:06:45,060 --> 00:06:46,840
Hace años que no voy
a una entrevista laboral.
121
00:06:46,960 --> 00:06:48,080
Estoy nerviosísima.
122
00:06:48,200 --> 00:06:51,212
No es necesario. Naciste para ser
agente de propaganda médica.
123
00:06:51,332 --> 00:06:56,271
Eres linda, sabes coquetear, y...
Empecé como que iban a hacer tres cosas.
124
00:06:58,801 --> 00:07:00,961
No tengo experiencia en ventas.
125
00:07:01,081 --> 00:07:03,221
A menos que cuentes el lavado de autos
en bikini que hice en la secundaria.
126
00:07:03,341 --> 00:07:05,952
Pero ya me hiciste sacar eso
de mi currículum.
127
00:07:07,122 --> 00:07:09,260
Este trabajo es muy parecido
a ser camarera...
128
00:07:09,380 --> 00:07:11,280
...excepto que en vez de forzar la venta
de los tacos de pescado...
129
00:07:11,400 --> 00:07:12,609
...porque se están por echar a perder...
130
00:07:12,729 --> 00:07:14,160
...solo estás forzando
la venta de antidepresivos...
131
00:07:14,280 --> 00:07:17,211
...antes de que la FDA descubra
que podrían causar sangrado rectal.
132
00:07:19,680 --> 00:07:22,821
- ¿Causan eso?
- Tal vez.
133
00:07:23,960 --> 00:07:25,760
Pero como dicen nuestros abogados,
el mundo está lleno de cosas...
134
00:07:25,880 --> 00:07:27,786
...que pueden hacer que un recto sangre.
135
00:07:30,251 --> 00:07:33,320
Igualmente, hablé de ti con Dan.
Es el tipo que te hará la entrevista.
136
00:07:33,440 --> 00:07:36,030
Te lo agradezco un montón.
Espero no hacer el ridículo.
137
00:07:36,150 --> 00:07:37,910
Te va a ir bien.
Tan solo sé tú misma.
138
00:07:38,030 --> 00:07:39,340
Me gustaría sentirme más segura.
139
00:07:39,460 --> 00:07:41,273
Penny, no te habría postulado
para este trabajo...
140
00:07:41,393 --> 00:07:42,860
...si no pensara que podías
manejarlo.
141
00:07:42,980 --> 00:07:44,750
Gracias, pero quizás deba cancelar.
142
00:07:44,870 --> 00:07:46,530
Es demasiado tarde para cancelar.
Vas a ir.
143
00:07:46,650 --> 00:07:48,980
Pero no sé nada
de la industria farmacéutica.
144
00:07:49,100 --> 00:07:52,480
Entiendo. Quieres hacer algo
en lo que ya seas buena.
145
00:07:52,600 --> 00:07:54,160
Lo sé.
¿Por qué no te consigo un trabajo...
146
00:07:54,280 --> 00:07:57,376
...en "La Fábrica de
Sentada Todo el Día en Calzas"?
147
00:08:01,850 --> 00:08:03,510
Son cómodas.
148
00:08:06,630 --> 00:08:09,430
Mamá, espero que estés decente.
¡Raj está aquí!
149
00:08:09,550 --> 00:08:10,979
Recién empiezas a volver
a ver mujeres desnudas...
150
00:08:11,099 --> 00:08:13,569
...y no quiero que te confundas
con el lugar donde deben ir las tetas.
151
00:08:16,510 --> 00:08:18,589
Hola, chicos.
¿Qué están haciendo aquí?
152
00:08:19,593 --> 00:08:22,059
¿Qué estás haciendo tú aquí?
Pensé que te habías ido.
153
00:08:22,179 --> 00:08:25,162
Sí, iba a hacerlo,
pero después, Debbie y yo...
154
00:08:25,282 --> 00:08:27,139
...nos pusimos a hablar durante la cena
la otra noche.
155
00:08:27,259 --> 00:08:30,038
No tenía adónde ir,
a ella le gusta tenerme a mano...
156
00:08:30,158 --> 00:08:33,248
...así que dijimos, "¿Por qué irse?",
al mismo tiempo.
157
00:08:34,408 --> 00:08:36,038
Fue algo precioso.
158
00:08:37,538 --> 00:08:39,078
No es tan precioso.
159
00:08:40,198 --> 00:08:43,508
Me gustaría apoyarte,
pero a mí me pareció bastante precioso.
160
00:08:47,649 --> 00:08:50,728
¡Stewie, no encuentro mis anteojos!
161
00:08:50,848 --> 00:08:53,078
¡Ya voy, Deb Deb!
162
00:08:54,068 --> 00:08:56,188
Probablemente los tenga en la cabeza.
163
00:08:56,948 --> 00:08:59,618
O en el cuello. Escucha...
164
00:09:00,860 --> 00:09:02,515
Me parece que tu estadía en esta casa...
165
00:09:02,635 --> 00:09:05,093
...es algo que ella tendría que haber
hablado conmigo.
166
00:09:05,213 --> 00:09:07,598
Si tal vez llamaras más seguido
a tu madre, lo sabrías.
167
00:09:11,947 --> 00:09:13,557
No te vas a morir
por levantar un teléfono.
168
00:09:29,406 --> 00:09:32,816
- ¿Se sabe algo de mis cosas robadas?
- Estamos haciendo todo lo que podemos.
169
00:09:34,335 --> 00:09:38,307
A Sherlock Holmes le gustaba
usar cocaína para afilar sus sentidos.
170
00:09:40,947 --> 00:09:43,837
Pero estoy seguro de que esos Doritos
Cool Ranch surten el mismo efecto.
171
00:09:46,460 --> 00:09:51,116
- Sheldon.
- ¡Leonard! Me alegra tanto verte.
172
00:09:51,610 --> 00:09:55,286
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. ¿Por qué viniste?
173
00:09:56,696 --> 00:09:59,266
¿Cómo que por qué vine?
Eres mi novio.
174
00:09:59,386 --> 00:10:01,096
Hace más de un mes que no te veo.
175
00:10:01,216 --> 00:10:03,136
Acabo de hacer un viaje de seis horas
para venir a ayudarte.
176
00:10:03,256 --> 00:10:05,885
¿No tienes nada que decir
más allá de preguntar por qué vine?
177
00:10:07,095 --> 00:10:08,565
Sí, pero...
178
00:10:08,685 --> 00:10:12,535
...me siento incómodo diciéndolo
delante de estos oficiales de policía.
179
00:10:13,875 --> 00:10:16,405
Está bien. Susúrralo.
180
00:10:20,845 --> 00:10:22,285
Voy adelante.
181
00:10:34,935 --> 00:10:37,455
Sheldon, cuéntanos sobre tu viaje.
¿Adónde fuiste?
182
00:10:37,575 --> 00:10:39,175
¡Adónde no fui!
183
00:10:39,395 --> 00:10:44,754
Fui a Nueva York, Chicago, Atlanta,
Denver, Seattle.
184
00:10:44,874 --> 00:10:46,084
¿Qué te parecieron?
185
00:10:46,204 --> 00:10:49,374
No tengo idea.
Jamás salí de la estación.
186
00:10:51,114 --> 00:10:55,084
Un momento. ¿Atravesaste el país
y nunca saliste de una estación?
187
00:10:55,274 --> 00:10:58,454
¿Para qué?
Ahí es donde están los trenes geniales.
188
00:10:59,914 --> 00:11:02,034
Lo siento. ¿Nunca saliste?
189
00:11:02,154 --> 00:11:04,613
Ni comí una sola fruta.
190
00:11:08,493 --> 00:11:13,433
Y bien, ¿por qué crees que podrías ser
una buena agente de propaganda médica?
191
00:11:14,073 --> 00:11:16,654
Soy una persona simpática.
Le caigo bien a la gente.
192
00:11:16,774 --> 00:11:18,704
Algunas de mis personas favoritas
son gente.
193
00:11:20,484 --> 00:11:21,784
Creo que estoy repitiendo "gente" mucho.
194
00:11:21,904 --> 00:11:24,253
Gente, gente, gente.
Está bien, terminé.
195
00:11:25,373 --> 00:11:26,743
¿Segura?
196
00:11:26,923 --> 00:11:28,523
Gente. Sí.
197
00:11:29,663 --> 00:11:30,760
¡Bien!
198
00:11:30,880 --> 00:11:33,240
¿De qué forma crees
que tu experiencia laboral anterior...
199
00:11:33,360 --> 00:11:36,103
...te preparó para una carrera
como esta?
200
00:11:36,403 --> 00:11:39,423
Bueno, como camarera,
vender era gran parte de mi trabajo.
201
00:11:39,543 --> 00:11:42,192
Créame que convencí
a clientes muy gordos...
202
00:11:42,312 --> 00:11:45,232
...que no debería comer cheesecake,
a comer más cheesecake.
203
00:11:46,302 --> 00:11:49,692
¡Uno de esos gordos
hasta tenía una bomba de insulina!
204
00:11:52,602 --> 00:11:55,102
Yo tengo una bomba de insulina.
205
00:11:58,762 --> 00:12:00,062
Gente.
206
00:12:02,660 --> 00:12:05,840
¿Es raro, verdad?
Un adulto de entre 30 y 40 años...
207
00:12:05,960 --> 00:12:07,240
...viviendo con mi mamá.
208
00:12:07,360 --> 00:12:10,772
Eso sí que es raro.
Pensé que tenía unos 45.
209
00:12:12,052 --> 00:12:13,572
Vamos, ¿no te parece
que es un poco extraño?
210
00:12:13,692 --> 00:12:17,402
¡No lo sé! O sea, ella está sola
y él necesita un lugar donde quedarse.
211
00:12:17,522 --> 00:12:19,390
Dudo que estén pasando
cosas raras entre ellos.
212
00:12:19,510 --> 00:12:22,031
Y si así fuera, ¿a quién le importa?
Los dos son adultos.
213
00:12:22,151 --> 00:12:25,541
¿A quién le importa? ¿No te molestaría
que yo me acostara con tu mamá?
214
00:12:25,891 --> 00:12:28,651
Eres mi mejor amigo,
y ella no tiene un matrimonio feliz.
215
00:12:28,771 --> 00:12:30,671
Les doy mi bendición.
216
00:12:32,311 --> 00:12:36,001
Esto es estúpido.
La llamaré y seré honesto con ella.
217
00:12:36,721 --> 00:12:38,821
Porque eso es lo que hace
la pequeña bola de matzá.
218
00:12:43,570 --> 00:12:45,950
- ¡Soy Debbie!
- ¡Y yo soy Stuart!
219
00:12:47,430 --> 00:12:49,730
¡Solo estamos bromeando!
220
00:12:50,840 --> 00:12:53,020
¡Dejen un mensaje!
221
00:12:56,481 --> 00:12:58,511
Esta es la parte en la que hablas.
222
00:13:01,380 --> 00:13:03,510
Muy bien, digamos
que un médico estaba recetando...
223
00:13:03,630 --> 00:13:05,300
...la droga de un competidor nuestro.
224
00:13:05,420 --> 00:13:07,800
¿Cómo lo convencerías
de cambiarse a la nuestra?
225
00:13:15,000 --> 00:13:18,399
¿Hay chances de que su auto necesite
ser lavado por una chica en bikini?
226
00:13:21,000 --> 00:13:24,609
No. Está bien. Lamento mucho
haberle hecho perder el tiempo.
227
00:13:24,729 --> 00:13:27,359
No te preocupes.
Gracias por venir.
228
00:13:27,479 --> 00:13:29,509
Gracias.
229
00:13:31,960 --> 00:13:34,040
Lo siento--
¿Podría hacerme un favor...
230
00:13:34,160 --> 00:13:37,166
...y no contarle a Bernadette
lo mal que me fue en esta entrevista?
231
00:13:37,448 --> 00:13:41,068
Se pondrá furiosa. Y honestamente,
le tengo un poco de miedo.
232
00:13:43,138 --> 00:13:45,619
Espera.
¿Le tienes miedo a Bernadette?
233
00:13:45,739 --> 00:13:47,439
Sí, más o menos.
234
00:13:47,699 --> 00:13:49,909
¡Pensé que yo era el único!
235
00:13:52,229 --> 00:13:56,468
Todos creen que es tan simpática
con esa vocecita chillona.
236
00:13:57,478 --> 00:14:00,878
- ¡Lo sé, pero es una matoncita!
- ¡Es cierto!
237
00:14:01,100 --> 00:14:02,814
Ni siquiera quería conocerte...
238
00:14:02,934 --> 00:14:05,876
...pero tenía mucho miedo
de decirle que no.
239
00:14:07,060 --> 00:14:10,488
- ¡Yo también!
- ¡Sí! Una vez, tuve...
240
00:14:10,685 --> 00:14:11,885
Tuve que decirle que íbamos
a recortar el financiamiento...
241
00:14:13,288 --> 00:14:14,808
...de una de las drogas
que ella estaba desarrollando.
242
00:14:14,928 --> 00:14:16,317
¿Qué pasó?
243
00:14:16,917 --> 00:14:18,957
¡No pude hacerlo!
¡Todavía está trabajando en ella!
244
00:14:24,827 --> 00:14:25,877
No vamos a contarle esto, ¿verdad?
245
00:14:25,997 --> 00:14:28,287
- ¡Dios mío, no!
- No, no...
246
00:14:29,460 --> 00:14:32,015
En el puesto de salchichas
de la estación de Denver...
247
00:14:32,316 --> 00:14:33,407
...kétchup Heinz.
248
00:14:33,527 --> 00:14:36,007
En el puesto de salchichas
de la estación de Salt Lake City...
249
00:14:36,440 --> 00:14:37,647
...kétchup Heinz.
250
00:14:37,767 --> 00:14:41,507
En el puesto de salchichas
de la estación de Indianápolis...
251
00:14:43,347 --> 00:14:44,967
No me importa.
252
00:14:47,157 --> 00:14:49,707
¡Error! ¡Hunt's!
253
00:14:50,327 --> 00:14:53,377
¡Amy! ¿Qué te parece?
¿Lista para pasar a las mostazas?
254
00:14:54,246 --> 00:14:56,640
¿No te diste cuenta de que
he estado sentada aquí atrás...
255
00:14:56,760 --> 00:14:59,793
...cocinándome en silencio
durante las últimas dos horas?
256
00:15:00,776 --> 00:15:02,606
Creí que no sabías jugar.
257
00:15:04,146 --> 00:15:05,626
¡Estoy enojada contigo!
258
00:15:06,436 --> 00:15:09,086
¿Cómo puedes irte así
sin siquiera decir adiós...
259
00:15:09,206 --> 00:15:11,626
...y después llamar a Leonard y no a mí?
260
00:15:14,550 --> 00:15:15,850
¿Amy?
261
00:15:16,015 --> 00:15:19,632
¿Puedo tener un momento de privacidad
con mi compañero de cuarto?
262
00:15:20,735 --> 00:15:22,265
¡Estamos en un auto en movimiento!
263
00:15:25,116 --> 00:15:28,296
¿Qué esperas que haga?
¿Que me meta los dedos en los oídos?
264
00:15:28,596 --> 00:15:30,483
Estaba pensando en que sacaras la cabeza
por la ventana como un perro...
265
00:15:30,603 --> 00:15:31,903
...pero eso va a servir.
266
00:15:32,715 --> 00:15:34,635
¿Por favor?
Esto va a ser rápido.
267
00:15:39,795 --> 00:15:44,735
¿Leonard? No bien llegue a casa,
quiero tener un coito con Amy.
268
00:15:52,569 --> 00:15:54,299
Está bien.
No puede escuchar.
269
00:15:57,189 --> 00:16:01,599
Te llamé a ti
porque no quería que Amy supiera...
270
00:16:01,719 --> 00:16:03,699
...que no me fue bien sin ayuda.
271
00:16:04,595 --> 00:16:08,559
- ¿Por qué tanto problema?
- Claro que para ti no es un problema.
272
00:16:08,729 --> 00:16:12,847
Tú me idolatras, y nada me podría sacar
del pedestal en el que me pusiste.
273
00:16:14,209 --> 00:16:16,759
Sí, es verdad.
Eres un dios para mí.
274
00:16:18,669 --> 00:16:21,749
- ¿Ya puedo parar?
- Dile y listo.
275
00:16:24,775 --> 00:16:27,755
Llamé a Leonard porque... fracasé...
276
00:16:27,875 --> 00:16:31,098
...y no quería minar
el concepto que tienes de mí.
277
00:16:32,448 --> 00:16:34,218
¿Estabas preocupado por eso?
278
00:16:36,188 --> 00:16:37,388
Sí.
279
00:16:40,348 --> 00:16:45,818
Sheldon... no me molesta
que no seas perfecto.
280
00:16:50,915 --> 00:16:53,567
¿Puedo tener un momento más
con Leonard?
281
00:16:53,725 --> 00:16:55,307
Claro.
282
00:17:02,667 --> 00:17:05,208
Amy acaba de herir mis sentimientos.
Quiero romper con ella.
283
00:17:09,325 --> 00:17:10,743
Nunca pensé que iba a decir esto...
284
00:17:10,863 --> 00:17:13,577
...pero estoy un poco emocionado
por ver a Sheldon.
285
00:17:14,675 --> 00:17:17,707
Nunca pensé que iba a decir esto,
pero Penny consiguió un trabajo hoy.
286
00:17:18,967 --> 00:17:21,755
- ¿De verdad?
- Bueno, solamente se debió...
287
00:17:21,875 --> 00:17:24,323
...a que el tipo que la entrevistó
me adora.
288
00:17:31,125 --> 00:17:32,576
¿Qué quieres?
289
00:17:33,036 --> 00:17:36,475
Como que tengo la sensación
de que podrías estar molesto...
290
00:17:36,595 --> 00:17:38,505
...con que me quede
en la casa de tu mamá.
291
00:17:38,625 --> 00:17:41,486
Tienes razón.
Estoy molesto. Me parece raro.
292
00:17:41,606 --> 00:17:43,305
- ¿Howie?
- Lo es. Es un hombre adulto.
293
00:17:43,425 --> 00:17:45,275
¿Va a vivir ahí sin pagar alquiler?
294
00:17:45,395 --> 00:17:47,649
¿Cómo va eso a motivarlo
para que mueva el culo...
295
00:17:47,769 --> 00:17:50,575
...y consiga un trabajo?
¿Al menos tienes un plan?
296
00:17:51,550 --> 00:17:53,605
Oye, no eres mi padre.
¿Está bien?
297
00:17:53,725 --> 00:17:55,936
Y además, tu madre y yo
estuvimos hablando--
298
00:17:56,056 --> 00:17:58,556
¿"Tu madre y yo"?
¡No eres mi padre!
299
00:17:58,676 --> 00:18:00,875
- ¡No dije que fuera tu padre!
- ¡Yo tampoco dije que fuera tu padre!
300
00:18:00,995 --> 00:18:03,845
Está bien, cálmense.
Tú no eres su padre, él no es tu padre.
301
00:18:03,965 --> 00:18:05,925
Nadie es el padre de nadie.
302
00:18:06,755 --> 00:18:09,730
¡Lamento que no te gusten
mis decisiones, pero es mi vida!
303
00:18:09,850 --> 00:18:12,625
¡Bueno, es mi casa, son mis reglas!
304
00:18:13,125 --> 00:18:16,755
Está bien, papá. Si podo el césped,
¿me das una mensualidad?
305
00:18:16,875 --> 00:18:20,155
- ¡No uses ese tono sarcástico con él!
- ¡No tengo que escucharte!
306
00:18:20,275 --> 00:18:23,050
¡No le hables así!
Es mi madre-- Tu esposa--
307
00:18:23,170 --> 00:18:25,514
¡Mi esposa!
¡Dije "mi esposa"!
308
00:18:26,050 --> 00:18:28,295
¿Sabes una cosa?
Esto no está yendo a ningún lado.
309
00:18:28,415 --> 00:18:31,214
Cuando estés listo para disculparte,
sabes dónde encontrarme.
310
00:18:31,434 --> 00:18:33,104
¡Sí, en mi casa!
311
00:18:33,224 --> 00:18:35,174
¡Correcto, desgraciado!
312
00:18:38,834 --> 00:18:41,075
Ojalá nunca hubiera hecho ese viaje.
313
00:18:41,195 --> 00:18:43,434
No me siento mejor ahora
que cuando me fui.
314
00:18:43,554 --> 00:18:45,055
Pero igualmente lograste algo.
315
00:18:45,175 --> 00:18:47,940
Sí, si le hubieras dicho a alguien
que te ibas a ir...
316
00:18:48,060 --> 00:18:51,593
...solo y en tren alrededor del país,
¿sabes lo que habrían dicho?
317
00:18:52,004 --> 00:18:55,694
- ¿Que no lo iba a poder hacer?
- Exacto. Justo después de celebrar.
318
00:18:58,095 --> 00:18:59,354
Pero sí lo hiciste.
319
00:18:59,474 --> 00:19:01,230
¿Y qué problema hay
con que no haya salido como querías?
320
00:19:01,350 --> 00:19:03,573
Eso es lo que lo convierte
en una aventura.
321
00:19:03,973 --> 00:19:08,263
Tienes razón.
Sí, me parezco mucho a Gandalf el Gris.
322
00:19:09,655 --> 00:19:12,640
Luchó con el Balrog,
y emergió más fuerte que nunca...
323
00:19:12,760 --> 00:19:14,343
...como Gandalf el Blanco.
324
00:19:14,463 --> 00:19:19,305
Me robaron el teléfono y los pantalones,
y yo también volví con más fuerza.
325
00:19:19,425 --> 00:19:23,082
Y más blanco también, porque evité
la luz solar durante seis semanas.
326
00:19:24,190 --> 00:19:27,112
¿Ves?
El viaje fue bueno para ti.
327
00:19:27,382 --> 00:19:28,772
Es verdad.
328
00:19:28,992 --> 00:19:31,882
Fui la oruga más lista del mundo.
329
00:19:32,002 --> 00:19:35,555
Y tras ser una crisálida
en nuestro sistema ferroviario...
330
00:19:35,675 --> 00:19:39,743
...exploté como la mariposa
más lista del mundo.
331
00:19:41,375 --> 00:19:44,022
Una mariposa que no pudo
volver sola a casa desde Arizona.
332
00:19:46,475 --> 00:19:48,275
Ahora me siento renovado.
333
00:19:48,395 --> 00:19:51,512
Estoy listo para enfrentar
cualquier cambio que se me presente.
334
00:19:52,615 --> 00:19:53,930
- ¡Hola!
- ¡Hola!
335
00:19:54,050 --> 00:19:55,980
- ¡Miren quién regresó!
- Tu cabello está diferente.
336
00:19:56,100 --> 00:19:58,482
¡Te cambiaste el peinado!
No puedo soportarlo. Me voy.
337
00:20:07,725 --> 00:20:11,140
- ¿Les gustaría ver fotos de mi viaje?
- Creí que te habían robado el teléfono.
338
00:20:11,260 --> 00:20:13,330
Sí, me lo robaron,
pero por suerte todas mis fotos...
339
00:20:13,480 --> 00:20:14,881
...estaban resguardas en la nube.
340
00:20:15,001 --> 00:20:17,241
Y tú pensabas que todo
tenía un lado bueno.
341
00:20:18,221 --> 00:20:19,861
Día uno.
342
00:20:20,250 --> 00:20:22,430
Este es el asiento
en el que me iba a sentar...
343
00:20:22,550 --> 00:20:25,511
...pero no lo hice
porque había migas de galletas.
344
00:20:25,851 --> 00:20:29,381
Y como era primera clase,
sospecho que eran Ritz.
345
00:20:30,755 --> 00:20:32,791
Este es el baño del tren.
346
00:20:33,680 --> 00:20:35,310
Este es el medicamento que tomé...
347
00:20:35,430 --> 00:20:38,451
...para no tener que volver
a usar el baño del tren.
348
00:20:39,200 --> 00:20:41,005
No puedo creer
que hayas viajado por todo el país...
349
00:20:41,125 --> 00:20:42,680
...y que nunca hayas salido
de la estación de trenes.
350
00:20:42,800 --> 00:20:46,045
Lo sé. Casi muero
en un incendio en Des Moines...
351
00:20:46,165 --> 00:20:47,822
...pero me quedé en mi lugar.
352
00:20:48,585 --> 00:20:51,899
Para que sepan, ahí fue
cuando dejó de funcionar el medicamento.
353
00:20:53,695 --> 00:20:58,694
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net