1 00:00:01,000 --> 00:00:02,970 Anteriormente en The Strain... 2 00:00:04,490 --> 00:00:08,750 - ¿Qué demonios? - ¿Qué pasa, hombre? 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,310 ¿Adónde me están llevando? ¡Quítenme las manos de encima! 4 00:00:18,060 --> 00:00:19,900 Está anidando en alguna parte de la ciudad. 5 00:00:19,930 --> 00:00:21,830 Podemos encontrarlo si trabajamos juntos. 6 00:00:21,860 --> 00:00:24,810 ¿Has venido aquí a destruirme? 7 00:00:28,510 --> 00:00:31,090 Lo hemos hecho huir. ¡Debemos presionar! 8 00:00:33,430 --> 00:00:37,480 ¡Gracias! 9 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 10 00:01:07,120 --> 00:01:08,160 ¿Señor? 11 00:01:09,960 --> 00:01:12,420 Venga, señor Fitzwilliam. 12 00:01:40,250 --> 00:01:41,420 Quiero todo esto empaquetado 13 00:01:41,450 --> 00:01:45,050 - y llevado a mi despacho. - De inmediato, señor. 14 00:01:50,990 --> 00:01:52,920 Eso se puede quedar. 15 00:02:09,350 --> 00:02:12,890 Ten mucho cuidado con este objeto valioso. 16 00:02:13,220 --> 00:02:14,770 Sin duda, señor. 17 00:02:25,290 --> 00:02:28,260 Plata. ¡Qué extraño! 18 00:02:33,100 --> 00:02:36,080 Eldritch, ¡mírate! 19 00:02:37,960 --> 00:02:39,910 ¿Cómo te sientes? 20 00:02:43,220 --> 00:02:47,900 Esperaba que fuese traumático, por decir poco. 21 00:02:47,930 --> 00:02:49,520 ¡Pero me siento maravilloso! 22 00:02:49,550 --> 00:02:52,170 Fuerte, con energía, 23 00:02:52,260 --> 00:02:54,390 sin dolor... 24 00:02:54,830 --> 00:02:56,390 ¿Cuándo mi...? 25 00:02:56,460 --> 00:03:00,430 ¿Creíste que habías sido convertido? 26 00:03:01,230 --> 00:03:05,830 El amo te dio el fluido, sí, pero no el gusano. 27 00:03:06,700 --> 00:03:08,290 Me dio salud 28 00:03:08,320 --> 00:03:11,160 ¿pero no inmortalidad? 29 00:03:16,750 --> 00:03:20,660 Te visitó en tu momento de necesidad. 30 00:03:20,810 --> 00:03:24,920 Te salvó del destino de los demás. 31 00:03:25,240 --> 00:03:27,700 - ¿Cuánto tiempo durará esto? - No lo sé. 32 00:03:28,160 --> 00:03:30,700 - Pero no para siempre. - Oh, no. 33 00:03:31,110 --> 00:03:34,660 Están convirtiendo gente a diestra y siniestra por toda la ciudad, 34 00:03:34,690 --> 00:03:37,200 ¿aun así yo estoy en algún... algún tipo de... 35 00:03:37,680 --> 00:03:38,830 lista de espera? 36 00:03:38,880 --> 00:03:41,340 Cierto, están siendo convertidos, 37 00:03:41,590 --> 00:03:46,580 pero ser convertido de la forma que quieres, bueno... 38 00:03:46,970 --> 00:03:49,220 eso es muy diferente. 39 00:03:49,250 --> 00:03:51,980 He hecho mucho, he ido muy lejos 40 00:03:52,070 --> 00:03:56,310 - para ser tratado de esta manera. - ¡Te escogió, Eldritch! 41 00:03:56,900 --> 00:03:59,080 Te consagró. 42 00:04:01,300 --> 00:04:05,130 Servirás a su mano derecha por la eternidad. 43 00:04:06,290 --> 00:04:07,910 Eventualmente. 44 00:04:08,830 --> 00:04:10,800 ¿"Eventualmente"? ¿Cuándo? 45 00:04:11,470 --> 00:04:14,230 Piensa en esto como otra prueba 46 00:04:14,260 --> 00:04:17,150 para tu devoción eterna. 47 00:04:29,450 --> 00:04:33,280 The Strain 1x13 "El Amo" 48 00:04:41,550 --> 00:04:43,550 Gracias, amiguito. 49 00:04:43,860 --> 00:04:45,390 Dios mío, ¡esto es tan genial! 50 00:04:45,420 --> 00:04:49,770 - ¡Gracias, mamá! - Es de parte de papá también, ¿bien? 51 00:04:52,510 --> 00:04:55,650 Llevémosla a la calle, llevémosla abajo... 52 00:04:55,680 --> 00:04:57,630 Oh, y quiero grabar un video para tu papá 53 00:04:57,660 --> 00:04:59,290 mientras está en su conferencia en Atlanta. 54 00:04:59,320 --> 00:05:00,910 Iré por la esquina y volveré. 55 00:05:00,940 --> 00:05:02,380 - Perfecto. Cuidado... - Con un auto. 56 00:05:02,410 --> 00:05:04,860 Con los autos, lo tienes. 57 00:05:16,980 --> 00:05:18,860 ¡Hola, papá, te extrañamos! 58 00:05:18,890 --> 00:05:21,790 Gracias, mamá, adoro mi bicicleta. 59 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 También te quiero, cariño. 60 00:05:42,550 --> 00:05:45,790 Entonces, ¿por qué vimos todos esos vampiros en un solo sitio? 61 00:05:45,820 --> 00:05:48,380 Seguridad. Sin el ataúd, 62 00:05:48,410 --> 00:05:51,980 el Amo necesita ser protegido en el día. 63 00:05:52,010 --> 00:05:55,160 Así que esos 500 o 1000 allá abajo... 64 00:05:55,190 --> 00:05:58,870 Eran su seguridad. El Amo estará anidando cerca. 65 00:06:00,830 --> 00:06:03,580 Así que, lo que sea que esté por encima del suelo aquí, 66 00:06:03,900 --> 00:06:07,680 es importante para él. Tiene que estar oscuro o protegido... 67 00:06:07,980 --> 00:06:10,010 Lo más probable ambos. 68 00:06:11,200 --> 00:06:12,780 ¿Acabas de estar de acuerdo conmigo? 69 00:06:12,810 --> 00:06:14,790 En este caso, sí. 70 00:06:14,860 --> 00:06:18,550 Ustedes dos se están enamorando. 71 00:06:18,580 --> 00:06:21,460 Es algo hermoso, eh. 72 00:06:21,490 --> 00:06:24,440 Mi voto: Reconocimiento. 73 00:06:24,470 --> 00:06:26,240 Ahora, el doctor y yo, bajamos 74 00:06:26,270 --> 00:06:29,100 a Vestry y Washington y vemos qué hay allí, ¿sí? 75 00:06:29,130 --> 00:06:30,480 Y deberíamos movernos. 76 00:06:30,510 --> 00:06:32,700 Queremos desperdiciar la menor cantidad de luz de sol posible. 77 00:06:32,780 --> 00:06:35,800 Excelente idea. 78 00:06:35,830 --> 00:06:37,480 Los oí hablando. ¿Qué está pasando? 79 00:06:37,510 --> 00:06:39,820 Solo estamos discutiendo nuestros planes. 80 00:06:41,760 --> 00:06:43,750 ¿Van a intentar atacarlo de nuevo? 81 00:06:43,780 --> 00:06:45,630 Sin duda alguna lo haremos. 82 00:06:47,940 --> 00:06:50,330 Simplemente vamos... 83 00:06:50,720 --> 00:06:53,470 Fet y yo iremos a Tribeca para comprobar unas cosas. 84 00:06:53,500 --> 00:06:55,350 - ¿Qué hay de mí? - ¿Tú? ¡Vístete! 85 00:06:55,380 --> 00:06:57,920 Regresaremos antes de que te des cuenta. 86 00:06:59,090 --> 00:07:01,040 ¿Cuándo podemos ir a casa? 87 00:07:03,230 --> 00:07:05,210 Zach, no podemos regresar. 88 00:07:20,760 --> 00:07:22,560 Apreciaría que me dejara decidir 89 00:07:22,590 --> 00:07:24,280 qué le digo a mi propio hijo. 90 00:07:24,370 --> 00:07:27,540 Refugiarlo simplemente empeorará las cosas al final. 91 00:07:27,570 --> 00:07:30,700 Necesita saber la verdad. Toda la verdad. 92 00:07:30,930 --> 00:07:33,290 Incluyendo lo que le pasó a su madre. 93 00:07:33,320 --> 00:07:36,360 Esa no es su decisión. Mantenga su boca cerrada. 94 00:07:36,390 --> 00:07:39,280 La luna de miel más corta registrada, ¿eh? 95 00:07:39,500 --> 00:07:43,010 Vamos, doctor. Estamos desperdiciando luz solar. 96 00:07:56,430 --> 00:08:00,270 ¿Quién está ahí? ¿Eh? 97 00:08:02,040 --> 00:08:06,270 Debes estar bien asustado para tenerme atado de esta forma. 98 00:08:06,340 --> 00:08:10,710 ¿Estás asustado de ver un mexicano a sus ojos, cobarde? 99 00:08:17,580 --> 00:08:19,080 Eso me gusta más. 100 00:08:20,990 --> 00:08:22,800 ¿Qué este lugar de mierda? 101 00:08:25,100 --> 00:08:27,790 ¿Qué demonios eres? 102 00:08:32,250 --> 00:08:34,620 ¿Planeas comer mexicano esta noche? 103 00:08:35,160 --> 00:08:37,210 Te vas a atorar, te lo prometo. 104 00:08:37,240 --> 00:08:40,550 No te traje hasta acá abajo 105 00:08:40,840 --> 00:08:42,040 para beberte. 106 00:08:42,110 --> 00:08:45,880 - ¿Abajo dónde, eh? - Bien abajo. 107 00:08:46,310 --> 00:08:47,910 En algún lugar seguro. 108 00:08:47,980 --> 00:08:50,760 ¿Seguro de qué? 109 00:08:51,190 --> 00:08:53,540 ¿Qué vas a hacer con eso, eh? 110 00:09:01,980 --> 00:09:04,580 Sé paciente. 111 00:09:09,410 --> 00:09:11,280 Entonces, ¿qué quieres hacer, eh? 112 00:09:11,310 --> 00:09:14,360 ¿Solo quieres hablar, tener una conversación? 113 00:09:16,410 --> 00:09:17,940 Mala idea. 114 00:09:19,160 --> 00:09:21,450 - ¡Hijo de puta! - Ven conmigo. 115 00:09:33,740 --> 00:09:36,430 Este es el corazón de alguien que ha sido transformado. 116 00:09:37,210 --> 00:09:39,710 Pensé que sería una buena adición irónica 117 00:09:39,740 --> 00:09:43,500 a mi colección de órganos fallidos propios. 118 00:09:44,110 --> 00:09:46,950 - Si usted lo dice, señor. - Aparentemente, 119 00:09:46,980 --> 00:09:51,130 El doctor Goodweather hizo una transmisión no autorizada anoche, 120 00:09:51,160 --> 00:09:53,990 usando el sistema de alertas de emergencia. 121 00:09:54,250 --> 00:09:56,160 ¿Por qué no fui avisado de esto? 122 00:09:56,190 --> 00:09:59,380 Se estaba muriendo, señor. No parecía importante. 123 00:09:59,410 --> 00:10:02,200 Bueno, fue lo suficientemente importante para que la secretaría de Salud 124 00:10:02,270 --> 00:10:04,530 y Servicios Humanos, Maggie Pierson, 125 00:10:04,560 --> 00:10:08,700 esté hablando de poner en cuarentena toda Manhattan. 126 00:10:10,580 --> 00:10:13,450 Tengo que tener una seria conversación con ella. 127 00:10:13,520 --> 00:10:16,720 Trae el auto. Contacta a Eichhorst. 128 00:10:17,340 --> 00:10:18,840 No, señor. 129 00:10:23,800 --> 00:10:26,660 - ¿Disculpa? - No lo haré. 130 00:10:26,730 --> 00:10:28,330 Ya no más. 131 00:10:28,690 --> 00:10:31,930 Cuando la gente lo llamó cruel y egoísta, 132 00:10:31,960 --> 00:10:33,760 lo defendí. 133 00:10:33,790 --> 00:10:36,480 Dije que no lo conocían como yo. 134 00:10:36,990 --> 00:10:39,520 Entonces Eichhorst y su calaña aparecieron, 135 00:10:39,550 --> 00:10:41,740 y me dije a mí mismo que eran ellos, 136 00:10:41,810 --> 00:10:44,610 manipulándolo, cambiando su juicio. 137 00:10:45,360 --> 00:10:46,690 Estaba equivocado. 138 00:10:46,720 --> 00:10:49,280 Has estado de mi lado todo el tiempo. 139 00:10:49,310 --> 00:10:52,990 Sí, soy cómplice, porque le serví lealmente. 140 00:10:53,470 --> 00:10:57,060 Esta es la parte en que la puta se declara virgen. 141 00:10:57,130 --> 00:11:00,580 Hizo un trato con el diablo. Me metió en él junto con usted. 142 00:11:00,610 --> 00:11:02,330 Su rápida resurrección 143 00:11:02,360 --> 00:11:04,750 es una afrenta a la naturaleza y a Dios. 144 00:11:04,780 --> 00:11:06,790 ¡Qué estupidez! 145 00:11:06,820 --> 00:11:09,720 ¡Hijo de puta santurrón! 146 00:11:09,750 --> 00:11:12,670 ¡Cómo te atreves a desafiarme! 147 00:11:12,700 --> 00:11:15,240 Parte de mí siente que debería matarlo en este instante, 148 00:11:15,310 --> 00:11:18,550 restaurar el orden natural de las cosas. 149 00:11:18,770 --> 00:11:20,480 Pero no puedo. 150 00:11:21,050 --> 00:11:23,830 No después de todo lo que hizo por mí. 151 00:11:24,430 --> 00:11:28,220 Considere mi deuda hacia usted completamente pagada. 152 00:11:28,660 --> 00:11:30,930 Nunca vaya por mí. 153 00:11:31,000 --> 00:11:33,120 ¡Idiota! 154 00:11:33,150 --> 00:11:36,830 ¡Me abandonas cuando estamos a las puertas del triunfo! 155 00:11:37,170 --> 00:11:38,940 ¿A dónde irás? 156 00:11:39,190 --> 00:11:41,740 ¿Qué harás sin mi protección? 157 00:11:44,070 --> 00:11:45,810 La pregunta es, señor, 158 00:11:46,100 --> 00:11:49,550 ¿qué hará usted sin mi protección? 159 00:12:22,650 --> 00:12:25,110 Ese gótico imbécil. 160 00:12:29,020 --> 00:12:30,830 ¿Comparte lo que sabe, doctor? 161 00:12:30,860 --> 00:12:32,980 ¿Bolivar? ¿El que atacó a la mamá de Nora? 162 00:12:33,010 --> 00:12:34,650 Fue uno de los cuatro sobrevivientes del avión. 163 00:12:34,680 --> 00:12:36,740 Dijo que iba a comprar un teatro en Tribeca. 164 00:12:36,770 --> 00:12:40,990 - Está viviendo allí. - Compró el Vestry, ¿eh? 165 00:12:41,020 --> 00:12:45,010 Oh, este lugar regresa completamente al vodevil, ¿sabes? 166 00:12:45,040 --> 00:12:47,470 Y desde entonces, ha sido un teatro de cine mudo, 167 00:12:47,500 --> 00:12:52,040 un teatro Yiddish, un bar clandestino, una casa de burlesque... 168 00:12:52,350 --> 00:12:55,490 Este Bolivar es uno de los vampiros favoritos del amo. 169 00:12:55,520 --> 00:12:58,950 Entonces hay una alta probabilidad de que el amo esté dentro. 170 00:12:59,980 --> 00:13:02,690 Una alta probabilidad no va a ser suficiente, doctor. 171 00:13:02,720 --> 00:13:05,720 Tenemos que asegurarnos, ¿sabes? 172 00:13:10,460 --> 00:13:12,060 ¿Qué? 173 00:13:14,600 --> 00:13:18,050 ¿Sabes que dije que el teatro solía ser un bar clandestino? 174 00:13:18,080 --> 00:13:20,100 - Sí, y... - Sí. 175 00:13:32,980 --> 00:13:37,030 En los años 20, este lugar era llamado la Taverna de Hawk. 176 00:13:37,060 --> 00:13:40,320 Era dirigido por un apostador llamado el diamante Jim O'Brien 177 00:13:40,710 --> 00:13:44,280 que también era dueño del vestíbulo Vestry al frente. 178 00:13:44,830 --> 00:13:47,250 Pero el diamante Jim, fue una leyenda 179 00:13:47,280 --> 00:13:49,930 durante la guerra de contrabando de Manhattan 180 00:13:49,980 --> 00:13:52,900 porque su lugar había sido allanado tantas veces 181 00:13:52,930 --> 00:13:55,950 pero jamás se encontró nada de alcohol. ¿Sabes por qué? 182 00:13:55,980 --> 00:13:57,900 No necesito... me vas a contar. 183 00:13:57,930 --> 00:13:59,380 Jamás encontraron nada de alcohol 184 00:13:59,410 --> 00:14:01,400 porque construyó un túnel secreto, 185 00:14:02,660 --> 00:14:06,210 un túnel que conectaba con el túnel de alcantarillado 186 00:14:06,240 --> 00:14:09,950 que conectaba con el teatro, ¿eh? 187 00:14:10,130 --> 00:14:13,950 Así es como pasaban el alcohol. 188 00:14:17,740 --> 00:14:22,260 No hay vampiros. Esa es una buena señal. 189 00:14:42,600 --> 00:14:47,410 Él solía tener, pestillos secretos para abrir las puertas. 190 00:14:54,330 --> 00:14:55,930 No está mal. 191 00:14:57,050 --> 00:14:59,720 Sexto sentido alcohólico para alcohol. 192 00:15:05,020 --> 00:15:07,480 ¿Qué estás haciendo? No iremos allí dentro sin refuerzos. 193 00:15:07,550 --> 00:15:11,620 - Soy tu refuerzo. Tenemos armas. - Tenemos 30 balas entre los dos. 194 00:15:11,650 --> 00:15:13,190 No sabemos qué hay al otro lado de esa puerta. 195 00:15:13,220 --> 00:15:14,890 Solo es exploración, doctor, 196 00:15:14,920 --> 00:15:17,810 ¿sabes? Un pequeña mirada. Vamos. 197 00:15:37,330 --> 00:15:38,830 Ahí está. 198 00:15:40,820 --> 00:15:42,490 El viejo túnel de alcantarillado. 199 00:15:55,770 --> 00:15:57,760 Mira, huele y escucha, ¿sí? 200 00:16:01,190 --> 00:16:03,830 Mira por aquí. 201 00:16:06,650 --> 00:16:09,880 ¡Mira esto! ¡Vaya! 202 00:16:11,340 --> 00:16:12,840 Para transportar licor arriba y abajo 203 00:16:12,870 --> 00:16:14,560 durante la prohibición. 204 00:16:15,440 --> 00:16:17,580 Esta es nuestra parada. 205 00:16:27,430 --> 00:16:28,560 Ven arriba. 206 00:16:28,630 --> 00:16:30,390 La costa está despejada. 207 00:17:04,240 --> 00:17:06,300 Ataúd. 208 00:17:08,520 --> 00:17:10,530 Lo están reensamblando. 209 00:17:10,950 --> 00:17:13,900 El amo debe estar por aquí en alguna parte. 210 00:17:29,310 --> 00:17:32,020 De acuerdo, suficiente exploración. 211 00:17:41,650 --> 00:17:44,720 Busquemos a los demás mientras todavía es de día. 212 00:17:47,650 --> 00:17:49,750 ¿Qué demonios estás haciendo? 213 00:17:50,890 --> 00:17:53,400 "El secreto para toda victoria 214 00:17:53,430 --> 00:17:57,700 yace en la organización de lo no obvio". Marco Aurelio. 215 00:17:57,730 --> 00:18:00,400 Inundaremos los túneles de alcantarillado con luz solar. 216 00:18:00,430 --> 00:18:02,530 No queremos que más monstruos entren al teatro 217 00:18:02,560 --> 00:18:04,470 antes que regresemos. 218 00:18:06,090 --> 00:18:08,060 Vamos. 219 00:18:15,040 --> 00:18:19,070 ¡No me dejes sin señal! ¡Dios! 220 00:18:21,790 --> 00:18:24,990 Estoy tratando de estimar el impacto de nuestra transmisión pirata, 221 00:18:25,040 --> 00:18:26,200 pero todos los canales están sin señal. 222 00:18:26,430 --> 00:18:29,120 Bueno, creo que esa es tu respuesta, justo allí. 223 00:18:41,430 --> 00:18:44,560 - ¿Qué...? - Tenemos trabajo que hacer. 224 00:19:21,230 --> 00:19:23,160 Dime que encontraron algo. 225 00:19:23,830 --> 00:19:26,490 El amo está en el teatro de Bolivar en Tribeca. 226 00:19:26,580 --> 00:19:28,890 El ataúd está allí, al menos, partes de él. 227 00:19:30,060 --> 00:19:31,550 ¿Cuándo nos vamos? 228 00:19:31,910 --> 00:19:33,590 No puedo ir. 229 00:19:35,030 --> 00:19:36,500 ¿Por Zach? 230 00:19:36,530 --> 00:19:38,080 Kelly lo va a encontrar tarde o temprano. 231 00:19:38,110 --> 00:19:40,640 - No puedo dejarlo solo de nuevo. - Entonces tráelo. 232 00:19:40,670 --> 00:19:42,060 ¿Al teatro de Bolivar? ¿Estás loca? 233 00:19:42,090 --> 00:19:44,220 No recorrimos ni un kilómetro antes de encontrarnos con vampiros. 234 00:19:44,250 --> 00:19:45,970 Abre los ojos, Eph. 235 00:19:46,000 --> 00:19:49,860 Donde crecí, la gente desaparecía en el medio la noche. 236 00:19:49,890 --> 00:19:53,450 Ya no tienes el lujo de elegir. 237 00:19:54,410 --> 00:19:57,050 Todo lo que podemos hacer ahora es luchar. 238 00:19:58,760 --> 00:20:00,810 Si quieres proteger a Zach, solo... 239 00:20:01,750 --> 00:20:04,730 mantenlo a tu lado. Siempre. 240 00:20:05,670 --> 00:20:07,910 Y veremos pasar esto. 241 00:20:10,120 --> 00:20:12,480 Cada puente y autopista de peaje. 242 00:20:12,510 --> 00:20:16,320 Cierren todos los aeropuertos, los transbordadores, túneles. 243 00:20:16,350 --> 00:20:17,510 Nada pasa. 244 00:20:17,560 --> 00:20:19,370 Algo siempre pasa. 245 00:20:19,400 --> 00:20:23,040 Vamos a necesitar cada unidad de la guardia nacional en el noreste. 246 00:20:32,020 --> 00:20:34,370 ¡Eldritch! ¿Qué haces aquí? 247 00:20:34,400 --> 00:20:38,320 Prevenirte de que cometas un grave error, Maggie. 248 00:20:41,720 --> 00:20:44,760 ¿Dónde está el señor Fitzwilliam? 249 00:20:45,350 --> 00:20:47,030 De permiso. 250 00:20:48,520 --> 00:20:52,370 Les presento a mi colega, Thomas Eichhorst. 251 00:20:52,400 --> 00:20:53,930 Secretaria Pierson, 252 00:20:53,960 --> 00:20:56,670 Everett Barnes, del CDC. 253 00:20:56,700 --> 00:20:58,850 Un placer. 254 00:20:59,650 --> 00:21:02,530 Eldritch, luces increíblemente bien. ¿Cómo...? 255 00:21:02,560 --> 00:21:06,000 Una medicina nueva maravillosa. Pronto a ser todo el furor. 256 00:21:06,030 --> 00:21:07,390 - Ahora, Maggie... - Eldritch, 257 00:21:07,460 --> 00:21:09,350 alguien te ha mentido. 258 00:21:09,380 --> 00:21:12,830 O es eso, o tú has sido poco honesto conmigo. 259 00:21:12,860 --> 00:21:14,880 ¿Crees que te mentí? 260 00:21:14,910 --> 00:21:18,970 Lo que sea que haya pasado, la situación fue malinterpretada. 261 00:21:19,000 --> 00:21:22,500 Ahora, tengo una conferencia con el Presidente en una hora. 262 00:21:22,530 --> 00:21:25,480 Voy a recomendar que se declare la ley marcial 263 00:21:25,510 --> 00:21:29,050 en Nueva York y ordenar una cuarentena completa. 264 00:21:29,080 --> 00:21:31,450 Estás entrando en pánico, Maggie. Será el final 265 00:21:31,520 --> 00:21:34,970 - de tu carrera. - ¿Mi carrera? 266 00:21:35,000 --> 00:21:39,130 ¡Los seres humanos se han convertido en esos monstruos horribles! 267 00:21:39,160 --> 00:21:42,830 Tenemos pruebas absolutas. Sé que suena absurdo. 268 00:21:42,860 --> 00:21:44,940 - Absurdo, en efecto. - Pero al final del día, 269 00:21:44,970 --> 00:21:47,520 Eldritch, mi lealtad está con el pueblo estadounidense, 270 00:21:47,550 --> 00:21:50,780 no contigo. Lo siento. 271 00:21:50,810 --> 00:21:54,660 Maggie, ¿podríamos tener una conversación privada tú y yo? 272 00:22:13,170 --> 00:22:17,900 ¿Ha sido empleado del señor Palmer desde hace cuánto? 273 00:22:18,770 --> 00:22:22,280 Oh, no soy su empleado. 274 00:22:26,180 --> 00:22:29,120 Su acento... ¿es de Alemania? 275 00:22:29,870 --> 00:22:31,560 Originario. 276 00:22:33,280 --> 00:22:36,780 Una vez estuve en Múnich por una conferencia. 277 00:22:36,810 --> 00:22:38,650 No me importó. 278 00:22:40,040 --> 00:22:41,780 No lo haría. 279 00:22:44,920 --> 00:22:47,890 Oh, parece que la conversación está llegando a su fin. 280 00:22:51,570 --> 00:22:56,200 ¡Dios mío! Maggie... ¡Dios mío! 281 00:23:09,490 --> 00:23:11,150 ¿Y este? 282 00:23:13,520 --> 00:23:16,370 Doctor Barnes, ¿tiene alguna idea 283 00:23:16,400 --> 00:23:19,510 de cómo tratar esta supuesta crisis? 284 00:23:19,540 --> 00:23:21,170 ¿Crisis? ¿Cuál crisis? 285 00:23:21,200 --> 00:23:24,130 Bueno, digamos que fue promovido a secretario de Salud 286 00:23:24,160 --> 00:23:28,630 y Servicios Humanos debido al trágico suicidio de Maggie, 287 00:23:28,660 --> 00:23:31,430 ¿qué cree que debería hacerse? 288 00:23:33,530 --> 00:23:35,930 Creo que deberíamos mantener el curso. 289 00:23:35,960 --> 00:23:39,470 Eso es, si quiere. 290 00:23:39,500 --> 00:23:42,300 Ahora, si recuerdo correctamente, 291 00:23:42,330 --> 00:23:45,120 el doctor Goodweather trabajó para usted en el CDC, 292 00:23:45,150 --> 00:23:47,460 - ¿no? - Goodweather se volvió rebelde. 293 00:23:48,470 --> 00:23:50,430 Le dije que lo dejara. 294 00:23:50,460 --> 00:23:54,110 Hice que lo despidieran. Que el FBI lo arrestara. 295 00:23:54,180 --> 00:23:56,770 Hice todo lo que pude para detenerlo. 296 00:24:01,720 --> 00:24:04,790 Creo que nos lo quedaremos. 297 00:24:09,120 --> 00:24:10,580 Oye, Zach. 298 00:24:13,970 --> 00:24:15,430 ¿Apagas eso? 299 00:24:17,410 --> 00:24:18,890 ¿Qué pasa? 300 00:24:20,680 --> 00:24:22,010 Nos vamos. 301 00:24:22,080 --> 00:24:24,330 Todos, incluyéndote a ti. 302 00:24:24,550 --> 00:24:27,010 Hijo, esta es para ti. 303 00:24:27,410 --> 00:24:30,900 Es muy afilada, muy peligrosa. 304 00:24:31,450 --> 00:24:33,600 Manéjala con mucho cuidado. 305 00:24:43,830 --> 00:24:46,800 Esta arma está hecha de plata. 306 00:24:46,870 --> 00:24:49,200 La plata quema los vampiros. 307 00:24:51,140 --> 00:24:53,590 Eso es, agárrala con las dos manos. 308 00:24:54,680 --> 00:24:56,200 Agárrala bien. 309 00:24:59,670 --> 00:25:02,460 Se las quieres mostrar primero. 310 00:25:03,840 --> 00:25:05,200 Le temen a la plata. 311 00:25:12,590 --> 00:25:15,940 Golpea aquí, si puedes alcanzar. 312 00:25:17,320 --> 00:25:18,610 Si no puedes, 313 00:25:20,000 --> 00:25:23,210 - golpea aquí. - Donde no hay hueso. 314 00:25:23,240 --> 00:25:24,690 La espada traspasa profundo. 315 00:25:24,720 --> 00:25:28,910 Estocadas rápidas: dentro y fuera, dentro, fuera. 316 00:25:39,930 --> 00:25:42,980 - Sabes por qué estamos haciendo esto, ¿verdad? - Sí. 317 00:25:45,170 --> 00:25:47,210 Desde principios de la creación, 318 00:25:47,240 --> 00:25:49,730 los chicos han cazado al lado de sus padres. 319 00:25:50,630 --> 00:25:54,500 - Esto no es diferente. - Esto es muy diferente. 320 00:25:55,260 --> 00:25:57,640 Estamos luchando para protegernos unos a otros. 321 00:25:58,070 --> 00:25:59,970 Superaremos esto. 322 00:26:00,040 --> 00:26:01,970 Y vamos a ganar. 323 00:26:24,700 --> 00:26:26,200 Recuerden, 324 00:26:26,230 --> 00:26:30,200 usará cualquier ventaja que tenga contra nosotros. 325 00:26:30,370 --> 00:26:32,360 Lo que sea que vean, 326 00:26:32,390 --> 00:26:34,150 que escuchen, 327 00:26:34,180 --> 00:26:38,010 no se detengan hasta que el amo esté derrotado. 328 00:27:08,420 --> 00:27:10,140 ¿Listos? 329 00:27:23,370 --> 00:27:24,730 ¡Lo sabía! 330 00:27:25,420 --> 00:27:26,760 Genial, ¿eh? 331 00:27:30,580 --> 00:27:32,170 No aguantarán. 332 00:27:33,260 --> 00:27:36,520 Ahora nos han visto, pasarán, sacrificando 333 00:27:36,550 --> 00:27:40,060 cuantos sean necesarios para que los otros puedan pasar. 334 00:27:40,090 --> 00:27:41,410 ¿Recuerdan cuando, 335 00:27:41,440 --> 00:27:44,990 regresé a mi casa aquella vez? 336 00:27:45,020 --> 00:27:48,950 Tomé unas cuantas cosas. He estado guardando estas nenas. 337 00:27:49,020 --> 00:27:51,580 - ¿Eso es...? - Dinamita, sí. 338 00:27:51,610 --> 00:27:55,050 Es, una herramienta común de exterminio. 339 00:27:55,080 --> 00:27:57,060 Me halagas, doctor. 340 00:27:57,090 --> 00:27:59,460 Querrán volver al túnel. 341 00:27:59,490 --> 00:28:02,750 Los comelones van a explotar. 342 00:28:04,650 --> 00:28:06,890 ¡Fuego en el hoyo, sabandijas! 343 00:28:31,420 --> 00:28:34,040 Bien. ¡Vamos, estamos bien! 344 00:28:34,830 --> 00:28:38,680 Cubran sus narices. Sobrecarga de amonio. 345 00:29:02,390 --> 00:29:04,290 Tallador de madera... 346 00:29:04,320 --> 00:29:06,620 Lo está oyendo, ¿no? 347 00:29:11,900 --> 00:29:14,810 ¡Ahora es su turno de oírme a mí! 348 00:29:16,990 --> 00:29:19,310 Terminemos con esto. 349 00:29:25,420 --> 00:29:29,630 ¡Dispérsense y ataquen! 350 00:29:39,000 --> 00:29:41,640 - ¡Dutch! - ¡No, espera! 351 00:29:43,200 --> 00:29:45,020 Es Jaimie. 352 00:29:45,540 --> 00:29:48,000 Trabaja en una galería en SoHo. 353 00:29:48,690 --> 00:29:52,410 ¡Oh, Dios! 354 00:29:52,440 --> 00:29:54,400 ¡Maldición! 355 00:30:08,860 --> 00:30:11,890 - ¡Sigan moviéndose! - ¡Vaya y encuéntrelo, profesor! 356 00:30:12,130 --> 00:30:13,920 Tú también, doctor. 357 00:30:14,710 --> 00:30:16,720 Nos encargaremos de estos monstruos. 358 00:30:16,940 --> 00:30:18,560 ¡Ahora, apunta a la cabeza! 359 00:30:18,800 --> 00:30:20,390 ¡Así! 360 00:30:20,420 --> 00:30:21,790 - ¡Papá! - ¡Vamos! ¡Vamos! 361 00:30:21,820 --> 00:30:24,670 - Te tengo, Zach. ¡Vamos! - Eso es chica. 362 00:30:29,040 --> 00:30:30,760 ¡Papá! 363 00:30:32,150 --> 00:30:33,740 ¡Zach! 364 00:30:49,990 --> 00:30:51,880 Despeja este piso. 365 00:30:57,490 --> 00:30:59,130 ¡Ahí vienen! 366 00:31:02,700 --> 00:31:04,310 ¡Mierda! 367 00:31:07,880 --> 00:31:09,530 ¡Señorita Velders! 368 00:31:09,560 --> 00:31:12,930 - Así que la beberé primero. - ¡Sí, inténtalo, imbécil! 369 00:32:00,720 --> 00:32:04,820 Abraham... ¡Abraham, ven a mí! 370 00:32:04,850 --> 00:32:06,650 ¡Abraham, estoy aquí! 371 00:32:09,180 --> 00:32:14,910 Abraham, ven a mí, por favor... 372 00:32:17,320 --> 00:32:20,240 ¡ven a mí! 373 00:32:20,270 --> 00:32:22,900 ¡Abraham! 374 00:32:29,070 --> 00:32:32,010 ¿Querías encontrarme, tallador de madera? 375 00:32:37,650 --> 00:32:39,670 Aquí estoy. 376 00:32:47,090 --> 00:32:49,660 He esperado este día. 377 00:32:54,380 --> 00:32:56,770 ¡Rompe las ventanas, deja entrar la luz! 378 00:33:31,270 --> 00:33:33,830 ¡Se ha acabado, strigoi! 379 00:33:57,150 --> 00:33:59,800 ¡Vamos! 380 00:34:09,090 --> 00:34:11,790 ¡Vengan a mí! 381 00:34:30,160 --> 00:34:35,000 ¡En el nombre de todo lo sagrado! 382 00:35:20,170 --> 00:35:21,610 ¿Dónde está? 383 00:35:23,510 --> 00:35:27,380 Huyó hacia abajo del edificio y desapareció. 384 00:35:28,970 --> 00:35:32,330 - ¿A plena luz del día? - A plena luz del día. 385 00:35:32,640 --> 00:35:34,770 Creí que eso no podía pasar. 386 00:35:39,180 --> 00:35:41,660 ¡Creí que la luz solar lo mataba! 387 00:35:42,150 --> 00:35:44,840 Lo que hizo, yo... 388 00:35:45,560 --> 00:35:48,580 no sabía que era capaz de hacerlo. 389 00:35:48,610 --> 00:35:51,060 Pero lo hirió, ¿verdad? 390 00:35:51,090 --> 00:35:53,720 Quiero decir, ¿es por eso que los otros huyeron? 391 00:35:53,750 --> 00:35:55,760 Estaba equivocado. 392 00:36:07,450 --> 00:36:11,150 Bueno, si la luz solar no lo mata, ¿entonces qué? 393 00:36:16,410 --> 00:36:18,090 Estamos perdidos. 394 00:36:46,240 --> 00:36:48,500 No hagas eso de nuevo. 395 00:36:57,880 --> 00:37:00,610 ¿Qué es esto? Lo he visto matar a otros vampiros, 396 00:37:00,700 --> 00:37:04,270 y sé que tienes un aguijón o dos. ¿Qué quieres de mí? 397 00:37:04,330 --> 00:37:08,240 - Trabajas para el alemán. - No trabajo para nadie. 398 00:37:08,980 --> 00:37:10,650 Le hice un trabajo una vez 399 00:37:10,680 --> 00:37:12,880 - y me arrepiento. - Transportaste una caja 400 00:37:12,910 --> 00:37:16,610 desde el aeropuerto, a través del río, hacia Manhattan. 401 00:37:16,640 --> 00:37:19,600 Sí, y le debo por eso. 402 00:37:20,890 --> 00:37:23,530 Es el número uno de mi lista. 403 00:37:23,740 --> 00:37:25,700 ¿Sabes qué estaba en la caja? 404 00:37:25,730 --> 00:37:29,920 Lo que fuera, me costó mi madre. 405 00:37:30,740 --> 00:37:33,410 Me costó mi mejor amiga. 406 00:37:34,950 --> 00:37:36,630 Me costó todo. 407 00:37:37,230 --> 00:37:40,300 ¿Quizás te gustaría algo de venganza? 408 00:37:41,760 --> 00:37:44,070 Bueno, ¿sabes qué? 409 00:37:44,920 --> 00:37:47,360 Ahora que lo mencionas... 410 00:38:19,820 --> 00:38:23,200 Oh, ¿qué pasa? ¿Trajiste a tus amigos? 411 00:38:45,200 --> 00:38:46,800 ¡Mierda! 412 00:38:53,690 --> 00:38:57,740 Estás parado ante seres de gran honor, 413 00:38:58,150 --> 00:39:00,580 dignidad, poder. 414 00:39:00,610 --> 00:39:02,600 Los ancianos. 415 00:39:06,520 --> 00:39:09,570 - ¿Están vivos? - En una forma. 416 00:39:10,560 --> 00:39:14,330 - Quiero decir, ¿pueden hablar? - Yo hablo por ellos... 417 00:39:14,360 --> 00:39:16,010 por ahora. 418 00:39:18,950 --> 00:39:20,640 Bueno, ¿por qué me está viendo así? 419 00:39:20,700 --> 00:39:22,950 No te están mirando a ti. 420 00:39:22,980 --> 00:39:24,950 Están soñando. 421 00:39:24,980 --> 00:39:27,860 Si los despertamos, tendremos que alimentarlos. 422 00:39:27,890 --> 00:39:30,630 No creo que disfrutarías eso. 423 00:39:31,460 --> 00:39:34,010 Una antigua tregua se ha roto. 424 00:39:34,040 --> 00:39:36,640 Un acto de guerra ha sido declarado. 425 00:39:36,670 --> 00:39:38,820 Necesitamos un soldado humano, 426 00:39:38,850 --> 00:39:41,790 que pueda moverse libremente en el día. 427 00:39:41,860 --> 00:39:44,500 Alguien que pueda usar el poder del sol 428 00:39:44,530 --> 00:39:48,010 para masacrar a los impuros. 429 00:39:48,670 --> 00:39:51,200 ¿Sabes qué me parece a mí? 430 00:39:51,270 --> 00:39:54,650 Me parece que tienes una guerra de territorio de vampiros. 431 00:39:54,680 --> 00:39:57,910 Te has probado capaz. 432 00:39:57,960 --> 00:40:00,070 ¿Por qué los debería ayudar? 433 00:40:00,410 --> 00:40:03,440 - ¿O a ti? - Por venganza. 434 00:40:03,510 --> 00:40:06,230 Y un generoso salario. 435 00:40:09,810 --> 00:40:11,600 Escucho. 436 00:40:13,300 --> 00:40:15,590 Iremos a mi casa para reagruparnos. 437 00:40:16,140 --> 00:40:17,730 Tengo herramientas. 438 00:40:20,380 --> 00:40:23,290 Zach, ¿dónde está tu inhalador? 439 00:40:38,980 --> 00:40:41,870 Los inhaladores extra están allí dentro. 440 00:40:42,340 --> 00:40:45,450 - Espera dos minutos. - Que sea uno, doctor. 441 00:41:22,390 --> 00:41:25,860 De acuerdo, Zach, los tengo. Ven aquí. ¡Vamos! 442 00:41:31,300 --> 00:41:36,070 - No estás jadeando. - Dijiste que nunca regresaríamos. 443 00:41:38,080 --> 00:41:41,390 ¿Hiciste esto solo para buscar este álbum de fotos? 444 00:41:44,790 --> 00:41:46,540 Es peligroso aquí. 445 00:41:46,830 --> 00:41:48,180 ¿Adónde vamos? 446 00:41:48,210 --> 00:41:50,370 Ahora mismo, iremos a casa de Fet. 447 00:41:51,360 --> 00:41:53,460 ¿Cómo nos encontrará mamá? 448 00:41:58,720 --> 00:42:00,420 Ella nos encontrará. 449 00:42:04,740 --> 00:42:07,610 Recuerdo esa fiesta de cumpleaños. 450 00:42:09,510 --> 00:42:11,520 Tuvimos ese... ese poni. 451 00:42:14,590 --> 00:42:19,430 - Y mamá hizo esa torta de granja. - Sí, eso fue genial. 452 00:42:20,260 --> 00:42:22,260 Estoy sorprendido que haya guardado todo esto. 453 00:42:22,330 --> 00:42:24,060 No botaría todas estas fotos 454 00:42:24,090 --> 00:42:26,400 solo porque se separaron. 455 00:42:29,840 --> 00:42:31,610 De acuerdo. Hora de irse. 456 00:43:11,950 --> 00:43:14,100 Zach... 457 00:43:14,130 --> 00:43:15,350 No. 458 00:43:16,830 --> 00:43:19,690 - ¡Mamá! - Zach... 459 00:43:20,990 --> 00:43:22,720 - Zach... - ¡Mamá! 460 00:43:22,750 --> 00:43:25,740 - No. ¡No es ella! - ¡Mamá! ¡Déjame ir! 461 00:43:26,130 --> 00:43:30,350 - Para. ¡Para Zach! - No. ¡Mamá! 462 00:43:30,630 --> 00:43:33,270 - ¡No, no le dispares! - ¡Ya no es ella! 463 00:43:34,520 --> 00:43:35,750 ¡No! 464 00:43:41,690 --> 00:43:43,580 ¡Mamá! 465 00:43:44,820 --> 00:43:46,340 ¡Mamá! 466 00:43:51,400 --> 00:43:53,390 Mamá... 467 00:43:58,610 --> 00:44:00,420 ¿Estaba aquí? 468 00:44:01,120 --> 00:44:03,160 ¿Por qué no vienen más? 469 00:44:03,190 --> 00:44:05,620 Vendrán. Ella no se detendrá. 470 00:44:05,650 --> 00:44:08,410 No hasta que obtenga lo que quiere. 471 00:44:10,360 --> 00:44:12,760 El amo usará a tu esposa, 472 00:44:13,500 --> 00:44:15,650 su amor por tu hijo. 473 00:44:16,970 --> 00:44:18,290 Eph... no. 474 00:44:18,320 --> 00:44:20,150 Usará el amor de tu esposa 475 00:44:20,180 --> 00:44:22,730 por su hijo para perseguirnos. 476 00:44:22,820 --> 00:44:24,330 - No. - Hasta el final de la Tierra, 477 00:44:24,360 --> 00:44:26,770 si es necesario. 478 00:44:40,610 --> 00:44:43,140 Déjalo intentar. 479 00:44:47,550 --> 00:44:49,760 He vivido demasiado, 480 00:44:49,840 --> 00:44:52,790 he visto demasiado. 481 00:44:52,820 --> 00:44:55,680 Este planeta, nuestro anfitrión, 482 00:44:55,770 --> 00:44:59,480 que una vez fue salvaje y desconocido; 483 00:44:59,510 --> 00:45:02,730 lo hemos mapeado y pavimentado, 484 00:45:03,130 --> 00:45:05,440 arreglado a una estructura, 485 00:45:06,630 --> 00:45:08,360 nunca imaginamos 486 00:45:08,410 --> 00:45:10,610 que algo más nos estaba observando, 487 00:45:10,640 --> 00:45:13,090 una criatura incluso más despiadada y peligrosa 488 00:45:13,120 --> 00:45:15,440 que nosotros, 489 00:45:15,470 --> 00:45:18,270 ansioso de destruir la misma estructura 490 00:45:18,300 --> 00:45:22,250 que tan amablemente construimos. 491 00:45:24,380 --> 00:45:26,910 ¿Hemos perdido ya la guerra? 492 00:45:26,940 --> 00:45:30,260 ¿Estamos destinados a ser ganado para monstruos? 493 00:45:30,490 --> 00:45:35,220 O, ahora que el enemigo finalmente ha mostrado su rostro, 494 00:45:35,460 --> 00:45:38,770 ¿tenemos la posibilidad de pelear? 495 00:45:42,600 --> 00:45:47,100 El mundo de hoy no es el mismo que era una semana atrás. 496 00:45:47,130 --> 00:45:49,850 ¿Qué pasará dentro de una semana? 497 00:45:49,880 --> 00:45:51,820 ¿O dentro de un mes? 498 00:45:52,140 --> 00:45:55,320 No hay nada escrito que no pueda ser cambiado. 499 00:45:55,740 --> 00:45:58,240 Es un mundo pequeño, después de todo. 500 00:45:58,300 --> 00:46:00,750 Nosotros lo hicimos así. 501 00:46:09,370 --> 00:46:15,220 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 501 00:46:16,305 --> 00:46:22,266 Apoyanos y convierte en miembro VIP Para remover todos los anuncios OpenSubtitles.org