1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Anteriormente en The
Walking Dead por AMC...
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Terminus...
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mañana llegaremos al final de la línea.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Luego, a Washington.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Te amo, Lizzie.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
No necesitas quedarte.
No podemos quedarnos.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Sólo por si acaso...
8
00:00:18,389 --> 00:00:20,639
Nunca debimos poner los letreros.
9
00:00:21,480 --> 00:00:23,780
¿Qué diablos pensábamos
qué iba a pasar?
10
00:00:30,335 --> 00:00:32,385
Nosotros los trajimos aquí.
11
00:00:37,073 --> 00:00:38,884
Tratábamos de hacer algo bueno.
12
00:00:39,809 --> 00:00:41,504
Estábamos siendo seres humanos.
13
00:00:42,605 --> 00:00:44,505
¿Qué somos ahora, Gareth?
14
00:00:59,982 --> 00:01:03,032
AHORA
15
00:01:03,412 --> 00:01:06,712
Parecían lo bastante buenos,
pero yo estaba listo para partir.
16
00:01:06,975 --> 00:01:08,635
Acabamos de llegar, pero...
17
00:01:08,645 --> 00:01:11,445
maldición, era hora de irse.
18
00:01:12,025 --> 00:01:14,031
Cuando les dije sobre DC,
19
00:01:14,041 --> 00:01:16,667
un parpadeo y un cabeceo
del imbécil líder a cargo,
20
00:01:16,677 --> 00:01:18,378
y sacaron las armas y
fue un retorno inmediato
21
00:01:18,429 --> 00:01:20,796
a nuestra lluvia de mierda
regularmente programada.
22
00:01:21,679 --> 00:01:25,238
Antes de que les metieran
aquí, ¿no vieron a Tyreese?
23
00:01:25,473 --> 00:01:27,150
- No.
- Perfecto.
24
00:01:27,513 --> 00:01:30,213
Auto negro con una cruz blanca pintada.
25
00:01:30,223 --> 00:01:32,813
Traté de seguirlo.
Traté.
26
00:01:32,836 --> 00:01:35,060
- ¿Pero está viva?
- Sí lo está.
27
00:01:49,827 --> 00:01:51,777
¿Qué haces?
Cállense todos.
28
00:01:52,325 --> 00:01:53,425
¡Cállense!
29
00:01:53,866 --> 00:01:57,028
De acuerdo, hay cuatro de esos
idiotas viniendo para aquí.
30
00:02:00,463 --> 00:02:01,983
Ya todos saben qué hacer.
31
00:02:02,119 --> 00:02:03,819
Ataquen primero a los ojos.
32
00:02:04,187 --> 00:02:05,301
Luego a sus gargantas.
33
00:02:08,314 --> 00:02:12,064
Pongan la espalda a los
lados del vagón... ¡ahora!
34
00:02:23,443 --> 00:02:24,443
¡Muévanse!
35
00:03:06,597 --> 00:03:08,239
QUEMADO ALIMENTO LAVADO
36
00:03:37,435 --> 00:03:38,554
Bien, aguarden.
37
00:04:04,616 --> 00:04:05,616
Muy bien.
38
00:05:06,085 --> 00:05:08,638
Oigan, chicos.
¿Cuál fue su conteo de disparos?
39
00:05:08,822 --> 00:05:09,822
38.
40
00:05:21,262 --> 00:05:22,345
¡Oye!
41
00:05:23,218 --> 00:05:24,642
¿Tu cuenta de disparos?
42
00:05:28,644 --> 00:05:30,248
Mierda, amigo, lo siento.
43
00:05:30,408 --> 00:05:31,639
Fue mi primera ronda.
44
00:05:31,649 --> 00:05:35,174
Cuando acabes aquí, regresa a tu
puesto y cuenta los casquillos.
45
00:05:35,184 --> 00:05:37,431
Kaylee no los reunirá hasta mañana.
46
00:05:37,532 --> 00:05:38,623
Oye.
47
00:05:38,926 --> 00:05:40,374
Oye, déjame hablar contigo.
48
00:05:42,831 --> 00:05:45,926
- ¿Cuatro de la A, cuatro de la D?
- Sí.
49
00:05:46,202 --> 00:05:47,957
Oye, déjame hablarte un minuto.
50
00:05:49,136 --> 00:05:50,450
Déjame hablarte un minuto.
51
00:05:50,460 --> 00:05:52,997
- Déjame hablarte un minuto.
- ¿Qué?
52
00:05:53,007 --> 00:05:54,679
No lo hagas.
Podemos arreglarlo.
53
00:05:54,689 --> 00:05:56,607
- No, no se puede.
- No tienes que hacerlo.
54
00:05:57,515 --> 00:06:00,315
Te dijimos que hay
una salida a todo esto.
55
00:06:01,128 --> 00:06:03,028
Tienes que arriesgarte.
56
00:06:05,082 --> 00:06:06,804
Tenemos a un hombre que
sabe cómo parar esto.
57
00:06:06,814 --> 00:06:09,814
Tiene una cura. Tenemos
que llevarlo a Washington.
58
00:06:10,280 --> 00:06:11,630
No tienes que hacer esto, amigo.
59
00:06:12,049 --> 00:06:14,799
Podemos devolver
el mundo a como estaba.
60
00:06:15,551 --> 00:06:17,263
No podemos volver atrás, Bob.
61
00:06:17,273 --> 00:06:19,423
¡Si podemos!
¡No tienes que hacer esto!
62
00:06:34,107 --> 00:06:37,789
Te vimos entrar al bosque con
una bolsa y salir sin ella.
63
00:06:38,419 --> 00:06:42,369
Tuve que hacer regresar a mis
exploradores antes de poder buscarla.
64
00:06:42,434 --> 00:06:43,834
¿Qué contenía?
65
00:06:47,086 --> 00:06:48,488
La escondiste, ¿verdad?
66
00:06:49,539 --> 00:06:51,889
¿En caso de que las
cosas salieran mal?
67
00:06:53,469 --> 00:06:54,569
Qué astuto.
68
00:06:55,584 --> 00:06:57,154
Aun así, la encontraremos.
69
00:06:57,164 --> 00:06:59,292
Pero es demasiado peligroso
salir en este momento.
70
00:07:08,566 --> 00:07:09,966
¿Qué contenía?
71
00:07:10,628 --> 00:07:11,778
Tengo curiosidad.
72
00:07:12,360 --> 00:07:15,664
Y... era una bolsa grande.
73
00:07:20,393 --> 00:07:22,120
¿De verdad vas a dejarme hacer esto?
74
00:07:22,130 --> 00:07:24,030
Bueno, permíteme sacarte ahí.
75
00:07:25,360 --> 00:07:26,533
Te mostraré.
76
00:07:27,674 --> 00:07:29,252
Eso no pasará.
Esto puede que sí.
77
00:07:29,262 --> 00:07:30,712
Contiene armas.
78
00:07:33,049 --> 00:07:34,461
AK-47.
79
00:07:35,544 --> 00:07:36,944
Una Magnum .44.
80
00:07:38,586 --> 00:07:41,568
Armas automáticas.
Miras nocturnas.
81
00:07:43,174 --> 00:07:47,689
Una ballesta compuesta
y un machete con un mango rojo.
82
00:07:50,105 --> 00:07:52,405
Eso es lo que voy a usar para matarte.
83
00:08:02,870 --> 00:08:03,870
Gracias.
84
00:08:05,315 --> 00:08:07,309
Tienen dos horas para
llevarlos a las secadoras.
85
00:08:07,341 --> 00:08:08,733
Voy a regresar las
transmisiones de radio.
86
00:08:08,856 --> 00:08:12,305
Ahora pueden hacer relajo, pero hay
que tener todo listo para el anochecer.
87
00:08:12,718 --> 00:08:14,216
- Entendido.
- Sí, señor.
88
00:08:20,649 --> 00:08:21,699
¿Oye, Chuck?
89
00:08:37,354 --> 00:08:41,188
wWw.SubsTeam.Net
presenta:
90
00:08:42,582 --> 00:08:47,093
Una traducción de:
kamehouse y miburo.
91
00:09:00,284 --> 00:09:04,295
Corrección:
kamehouse.
92
00:09:13,373 --> 00:09:14,673
Ya casi llegamos.
93
00:09:15,613 --> 00:09:18,863
Voy a llevarles a ambos ahí.
Y asegurarme que estén a salvo.
94
00:09:21,116 --> 00:09:22,966
Pero yo no voy a quedarme.
95
00:09:48,835 --> 00:09:50,965
No puedo.
Aún no.
96
00:09:52,787 --> 00:09:54,987
Vas a tener que poder hacerlo solo.
97
00:10:10,064 --> 00:10:11,064
Más.
98
00:11:31,187 --> 00:11:32,946
Ese disparo...
99
00:11:32,956 --> 00:11:34,806
pudo ser de Terminus.
100
00:11:35,193 --> 00:11:37,143
Entonces alguien los estaba atacando.
101
00:11:37,893 --> 00:11:40,143
O ellos atacaban a alguien.
102
00:11:40,857 --> 00:11:42,807
¿De verdad queremos averiguarlo?
103
00:11:45,767 --> 00:11:46,767
Sí.
104
00:11:47,710 --> 00:11:50,557
Hay otra vía que va al este.
Esa nos llevará ahí.
105
00:11:50,567 --> 00:11:52,167
Seremos muy cuidadosos.
106
00:11:53,251 --> 00:11:55,151
Obtendremos respuestas.
107
00:12:07,576 --> 00:12:10,976
Cuenta de 10 minutos. Si la
cagas, estás solo, Martin.
108
00:12:13,518 --> 00:12:16,868
No tienes que decirme.
Me borraré el culo.
109
00:12:19,744 --> 00:12:20,979
Alex no lo logró.
110
00:12:20,989 --> 00:12:23,907
Verás, sabía que la tipa con
la espada daría problemas.
111
00:12:23,917 --> 00:12:27,067
La perra parecía un arma con un arma.
112
00:12:27,548 --> 00:12:29,998
Siempre fue una
puta madre descuidada.
113
00:12:30,530 --> 00:12:34,391
Sí, le dije a Albert que quiero el
sombrero del niño luego de desangrarlo.
114
00:12:34,401 --> 00:12:37,614
Mantén tu dedo en el botón y tíralo.
115
00:12:37,624 --> 00:12:39,802
Sólo están haciendo ocho
antes de la aparición pública.
116
00:12:39,812 --> 00:12:41,464
Escucha, no tiene que hacer esto.
117
00:12:42,006 --> 00:12:43,897
Lo que sea que quieran, tenemos un
lugar dónde todos son bienvenidos.
118
00:12:43,903 --> 00:12:45,708
- Cállate, hombre.
- De acuerdo.
119
00:12:45,718 --> 00:12:49,718
Somos amigos de la chica con la
espada y del chico con sombrero.
120
00:12:52,619 --> 00:12:54,634
Ellos nos atacaron.
Los estamos conteniendo.
121
00:12:54,644 --> 00:12:55,871
No te creo.
122
00:12:56,124 --> 00:12:58,483
¿A quiénes más tienen?
¿Sabes sus nombres?
123
00:12:58,493 --> 00:13:00,387
Sólo al niño y a la
samurái, eso es todo.
124
00:13:00,626 --> 00:13:02,439
Sólo nos estamos protegiendo.
125
00:13:02,449 --> 00:13:03,947
No te creo.
126
00:13:04,777 --> 00:13:06,317
Hay muchos de nosotros afuera...
127
00:13:06,327 --> 00:13:09,395
en seis direcciones distintas.
Hubo muchos disparos allá en casa.
128
00:13:09,405 --> 00:13:11,211
Necesitamos detonar todas
nuestras cargas al mismo tiempo
129
00:13:11,269 --> 00:13:13,236
para confundir y alejar a los muertos.
Eso también es bueno para ustedes.
130
00:13:13,310 --> 00:13:14,552
No, no lo es.
131
00:13:15,061 --> 00:13:18,161
Hay una horda camino a
Terminus en este instante.
132
00:13:18,217 --> 00:13:20,318
No queremos confundirlos y alejarlos.
133
00:13:20,328 --> 00:13:21,961
Vamos a necesitar su ayuda.
134
00:13:22,908 --> 00:13:24,146
Es un complejo.
135
00:13:24,327 --> 00:13:25,877
Les verán aproximarse.
136
00:13:26,573 --> 00:13:30,731
Aún si llegan muy lejos con todos
esos cadáveres en esa dirección.
137
00:13:30,741 --> 00:13:31,741
Carol.
138
00:13:32,045 --> 00:13:33,995
¿Cómo vas a lograrlo?
139
00:13:36,208 --> 00:13:38,008
Voy a matar gente.
140
00:14:13,451 --> 00:14:14,501
¿Tiene nombre?
141
00:14:19,197 --> 00:14:21,219
Oye... ¿tiene nombre?
142
00:14:22,502 --> 00:14:23,502
Judith.
143
00:14:24,712 --> 00:14:26,412
¿Es tu hija o algo?
144
00:14:26,788 --> 00:14:27,888
Es una amiga.
145
00:14:35,407 --> 00:14:37,057
Yo no tengo amigos.
146
00:14:37,378 --> 00:14:40,828
Digo, conozco gente.
147
00:14:42,987 --> 00:14:45,787
¿La otra es tu amiga?
¿La mujer?
148
00:14:54,138 --> 00:14:56,238
Solía tener amigos.
149
00:14:57,244 --> 00:14:59,944
Ver los partidos
de fútbol los domingos.
150
00:15:00,354 --> 00:15:01,704
Iba a la iglesia.
151
00:15:03,205 --> 00:15:04,605
Sé que lo hacía.
152
00:15:06,207 --> 00:15:08,457
Pero ya no puedo imaginármelo.
153
00:15:10,246 --> 00:15:13,218
Es gracioso como ni siquiera
notas que pase el tiempo.
154
00:15:13,228 --> 00:15:16,848
Las pendejadas horribles
se acumulan día tras día.
155
00:15:16,858 --> 00:15:18,475
Te acostumbras.
156
00:15:20,360 --> 00:15:22,138
Yo no me he acostumbrado.
157
00:15:22,148 --> 00:15:25,444
Claro que no. Eres del tipo
de los que salvan bebés.
158
00:15:26,729 --> 00:15:30,243
Es como salvar un ancla cuando no
tienes un bote a mitad del océano.
159
00:15:36,561 --> 00:15:39,561
Has estado escondido, ¿no?
160
00:15:40,087 --> 00:15:43,218
Andas por ahí, pero aún no te
has ensuciado las manos. Se nota.
161
00:15:43,605 --> 00:15:45,405
Lo ves, eres una buena persona.
162
00:15:46,644 --> 00:15:49,096
No tienes idea de lo que he hecho.
163
00:15:51,576 --> 00:15:53,126
Eres una buena persona.
164
00:15:55,037 --> 00:15:57,467
Por eso vas a morir hoy.
165
00:15:57,477 --> 00:16:00,327
Por eso la bebé va a morir.
166
00:16:05,008 --> 00:16:06,008
O...
167
00:16:07,445 --> 00:16:09,145
puedes subir a ese auto...
168
00:16:09,616 --> 00:16:11,016
escapar de aquí...
169
00:16:12,079 --> 00:16:13,925
y seguir teniendo suerte.
170
00:16:13,935 --> 00:16:16,035
¿Crees qué vas a matarme?
171
00:16:19,245 --> 00:16:20,798
¿Por qué no me has matado?
172
00:16:20,808 --> 00:16:23,649
¿De... que te sirve mantenerme vivo?
173
00:16:23,659 --> 00:16:25,959
¿Por qué diablos
estás hablando conmigo?
174
00:16:27,497 --> 00:16:29,996
Llévatela, llévate el auto...
175
00:16:30,609 --> 00:16:31,609
y vete.
176
00:16:34,770 --> 00:16:36,820
No quiero hacer esto hoy.
177
00:16:42,933 --> 00:16:46,683
Pongan la espalda a los
lados del vagón... ¡ahora!
178
00:19:11,355 --> 00:19:13,688
- ¿Ese es Terminus?
- Sí.
179
00:19:15,691 --> 00:19:16,841
Tal vez.
180
00:19:19,371 --> 00:19:20,870
Quizá vayas a ganar esto.
181
00:19:22,075 --> 00:19:23,725
Quizá tu amiga...
182
00:19:23,986 --> 00:19:26,827
Digo... quizá esa mujer
183
00:19:28,287 --> 00:19:30,187
ya ha sido asesinada.
184
00:19:33,155 --> 00:19:35,851
Quizá yo voy a ser el
muerto cuando ella vuelva.
185
00:19:35,861 --> 00:19:37,661
Nadie va a morir hoy.
186
00:19:39,228 --> 00:19:41,178
Amigo, si crees eso...
187
00:19:43,339 --> 00:19:46,839
entonces definitivamente
morirán tú y la niña.
188
00:19:47,466 --> 00:19:49,616
Aun cuando ese lugar se
queme hasta los cimientos.
189
00:19:56,010 --> 00:19:57,910
Oye, ¿qué demonios fue eso?
190
00:19:59,289 --> 00:20:00,539
¿Me escuchas?
191
00:20:02,803 --> 00:20:04,438
- Ustedes quédense aquí.
- Gareth, no irán a ninguna parte.
192
00:20:04,448 --> 00:20:07,676
¡Quédense aquí hasta que
sepa lo que está pasando!
193
00:20:07,686 --> 00:20:09,574
¿Así que sólo esperamos aquí?
194
00:20:10,368 --> 00:20:11,768
Tengo trabajo que hacer.
195
00:20:21,170 --> 00:20:22,428
Jesús.
196
00:20:53,444 --> 00:20:55,758
- ¿Estás ahí, Gareth?
- Está ocupado.
197
00:20:56,585 --> 00:20:58,250
¿Hueles el humo?
198
00:20:58,260 --> 00:21:00,790
¿Escuchaste los disparos?
Él podría estar muerto.
199
00:21:00,800 --> 00:21:03,216
¿Qué demonios hacemos aquí?
Todo el lugar podría estallar.
200
00:21:03,226 --> 00:21:05,432
Saliste a una redada y
violaste el protocolo.
201
00:21:05,442 --> 00:21:08,439
No nos ocupamos de la seguridad.
Ese no es nuestro trabajo. Este sí.
202
00:21:08,868 --> 00:21:10,810
Oye, mírame.
203
00:21:11,424 --> 00:21:12,424
¿Qué?
204
00:21:15,359 --> 00:21:16,409
¡No, no, no, no!
205
00:21:20,647 --> 00:21:21,647
¡Rick!
206
00:21:31,834 --> 00:21:33,413
¿Qué demonios está pasando?
207
00:21:33,423 --> 00:21:36,006
- Alguien los está atacando.
- Tal vez nuestra gente se liberó.
208
00:21:36,016 --> 00:21:37,116
Disculpen.
209
00:21:39,846 --> 00:21:41,376
¿Qué demonios estás haciendo?
210
00:21:41,386 --> 00:21:43,730
Tal vez pueda usar esta bala
para abrir la puerta.
211
00:21:43,740 --> 00:21:45,671
Por como suenan las cosas,
tal vez no quede nadie que la abra.
212
00:21:45,681 --> 00:21:47,568
Eugene, perdón,
pero cierra la boca.
213
00:21:47,578 --> 00:21:49,287
- Está bien.
- Oye.
214
00:21:52,018 --> 00:21:53,468
Mi padre regresará.
215
00:21:55,326 --> 00:21:57,630
- Todos regresarán.
- Regresarán.
216
00:21:57,640 --> 00:22:02,540
Y debemos estar listos para
abrirnos paso luchando junto a ellos.
217
00:23:09,337 --> 00:23:12,266
Si ellos tienen problemas,
tenemos una oportunidad.
218
00:23:12,276 --> 00:23:14,010
Sonó como una bomba.
219
00:23:15,047 --> 00:23:18,046
- Suena como una maldita guerra.
- Mira ahí.
220
00:23:18,056 --> 00:23:19,741
¿Qué demonios son estas personas?
221
00:23:19,751 --> 00:23:21,101
No son personas.
222
00:23:22,974 --> 00:23:26,075
No.
Déjalo convertirse.
223
00:23:39,331 --> 00:23:41,756
Si se cruzan con cualquiera
de ellos, mátenlos.
224
00:23:41,766 --> 00:23:42,866
No duden.
225
00:23:45,348 --> 00:23:47,054
Ellos no lo harán.
226
00:24:02,033 --> 00:24:04,274
Si corremos, ellos pueden atraparnos.
227
00:24:04,284 --> 00:24:05,534
Están distraídos.
228
00:24:05,927 --> 00:24:07,977
Debemos liberar a esas personas.
229
00:24:11,088 --> 00:24:13,038
Aún es quienes somos.
230
00:24:13,048 --> 00:24:14,398
Debe serlo.
231
00:24:20,515 --> 00:24:21,515
¡Ayúdenme!
232
00:24:32,867 --> 00:24:34,067
Vamos, vamos, vamos.
233
00:24:35,761 --> 00:24:36,911
¡Somos iguales!
234
00:24:38,396 --> 00:24:39,696
¡Somos ellos!
235
00:24:40,144 --> 00:24:42,194
- ¡Retrocede!
- Somos iguales.
236
00:24:47,782 --> 00:24:48,882
Vamos.
237
00:25:51,285 --> 00:25:53,176
- Debemos dar la vuelta.
- Es por ahí.
238
00:25:53,186 --> 00:25:54,823
Si damos la vuelta,
no sabremos dónde estamos.
239
00:25:54,833 --> 00:25:56,568
No tenemos elección, ¿cierto?
240
00:26:04,501 --> 00:26:06,620
- Esperen aquí.
- Rick ¡Rick!
241
00:26:06,627 --> 00:26:08,636
¡Recargando!
242
00:27:07,453 --> 00:27:09,253
Debemos dar la vuelta.
243
00:27:37,498 --> 00:27:39,407
Suelta tus armas y date vuelta.
244
00:27:41,287 --> 00:27:43,037
Quiero ver tu cara.
245
00:27:46,609 --> 00:27:47,609
¡Ahora!
246
00:28:33,382 --> 00:28:34,532
Los carteles...
247
00:28:36,804 --> 00:28:38,154
eran reales.
248
00:28:38,638 --> 00:28:40,296
Era un santuario.
249
00:28:43,403 --> 00:28:45,202
Personas vinieron y
se apoderaron del lugar.
250
00:28:45,212 --> 00:28:47,810
- Sólo dime dónde...
- Y ellos violaron...
251
00:28:47,820 --> 00:28:49,044
y asesinaron...
252
00:28:50,534 --> 00:28:52,180
y se reían
253
00:28:52,663 --> 00:28:54,007
por semanas.
254
00:28:55,002 --> 00:28:56,602
Pero escapamos...
255
00:28:57,030 --> 00:28:59,458
y luchamos y lo recuperamos.
256
00:28:59,468 --> 00:29:01,668
Y escuchamos el mensaje.
257
00:29:05,102 --> 00:29:06,752
Eres el carnicero...
258
00:29:09,197 --> 00:29:10,599
o eres el ganado.
259
00:29:10,609 --> 00:29:14,559
Los hombres que sacaron
de ese vagón, ¿dónde están?
260
00:29:20,684 --> 00:29:21,984
¡¿Dónde están?!
261
00:29:30,177 --> 00:29:31,177
Ahora...
262
00:29:32,127 --> 00:29:35,560
apunta... a mi cabeza.
263
00:29:40,634 --> 00:29:43,280
Pudiste ser una de nosotros.
264
00:29:45,505 --> 00:29:48,805
Podrías haber escuchado lo
que el mundo te está diciendo.
265
00:29:49,293 --> 00:29:52,655
¿Atraen gente aquí, toman
lo que tienen y los asesinan?
266
00:29:52,665 --> 00:29:54,088
¿De eso se trata este lugar?
267
00:29:54,352 --> 00:29:58,102
No, no al principio.
Era lo que debía ser.
268
00:30:00,083 --> 00:30:02,333
Y nosotros aún seguimos aquí.
269
00:30:08,907 --> 00:30:10,957
No estás aquí.
270
00:30:12,390 --> 00:30:13,535
Y tampoco yo.
271
00:30:23,666 --> 00:30:25,983
¡No! ¡No! ¡No!
272
00:30:26,219 --> 00:30:28,278
¡No, Dios!
273
00:30:28,485 --> 00:30:31,794
¡No! ¡No!
274
00:30:44,779 --> 00:30:45,979
¡Retrocede!
275
00:30:49,836 --> 00:30:51,036
¡Retrocede!
276
00:30:52,652 --> 00:30:55,094
Pon tus armas en el suelo.
Patéalas hacia aquí ahora.
277
00:30:55,104 --> 00:30:56,104
¡Ahora!
278
00:31:01,908 --> 00:31:02,958
Por favor.
279
00:31:07,617 --> 00:31:08,767
Por favor, no.
280
00:31:09,506 --> 00:31:10,956
No la lastimes.
281
00:31:12,965 --> 00:31:13,965
Ve afuera.
282
00:31:15,070 --> 00:31:17,700
¡Ve afuera.!
283
00:31:18,334 --> 00:31:20,497
- Con sólo una torsión, amigo...
- ¡No!
284
00:31:20,706 --> 00:31:22,085
¡No lo hagas!
285
00:31:27,278 --> 00:31:28,278
Ve afuera.
286
00:31:46,136 --> 00:31:47,586
Cynthia, ¿me escuchas?
287
00:31:49,191 --> 00:31:50,641
Cynthia, ¿me escuchas?
288
00:32:25,116 --> 00:32:27,209
Sí. Así es cómo funciona.
289
00:32:28,623 --> 00:32:29,923
No lo haré.
290
00:32:33,603 --> 00:32:34,753
¡No lo haré!
291
00:32:35,513 --> 00:32:36,663
¡No lo haré!
292
00:32:39,256 --> 00:32:40,406
¡No lo haré!
293
00:32:43,224 --> 00:32:44,374
¡No lo haré!
294
00:33:11,416 --> 00:33:13,546
¿Cuál es la cura, Eugene?
295
00:33:14,937 --> 00:33:16,087
Es clasificado.
296
00:33:18,143 --> 00:33:20,002
No sabemos lo que sucederá.
297
00:33:20,012 --> 00:33:21,462
Déjalo en paz.
298
00:33:22,314 --> 00:33:26,164
- Debemos seguir trabajando.
- Sí, pero es hora de oírlo.
299
00:33:26,568 --> 00:33:27,972
Porque no sabemos
lo siguiente que sucederá.
300
00:33:27,982 --> 00:33:29,882
Lo que sucederá es que
saldremos de aquí.
301
00:33:31,285 --> 00:33:34,612
Aún si les contara todo, y les
diera instrucciones paso a paso
302
00:33:34,622 --> 00:33:38,622
con imágenes y un manual bien redactado
con preguntas frecuentes, si yo muriera,
303
00:33:40,181 --> 00:33:42,065
la cura moriría conmigo
de todas formas.
304
00:33:42,075 --> 00:33:44,075
No dejaré que eso suceda.
305
00:33:46,684 --> 00:33:51,149
En el mejor de los casos, saldremos a
una tormenta de balas, fuego y errantes.
306
00:33:51,159 --> 00:33:53,704
No soy veloz y con jodida seguridad
no puedo eliminar a un muerto.
307
00:33:53,714 --> 00:33:55,501
con botones afilados y
una tremenda confianza.
308
00:33:55,511 --> 00:33:58,835
Sí, pero nosotros podemos...
y lo haremos.
309
00:34:00,832 --> 00:34:02,282
No nos debes nada.
310
00:34:03,586 --> 00:34:04,636
No aún.
311
00:34:05,845 --> 00:34:07,645
Pero sólo queremos oírlo.
312
00:34:07,900 --> 00:34:09,300
No es necesario que lo hagas.
313
00:34:25,969 --> 00:34:28,707
Era parte de un equipo de diez personas
en el proyecto del Genoma Humano
314
00:34:28,717 --> 00:34:32,501
de armas biológicas para
combatir armas biológicas.
315
00:34:32,511 --> 00:34:36,381
Microorganismos patogénicos
contra microorganismos patogénicos.
316
00:34:37,220 --> 00:34:38,655
Fuego contra fuego.
317
00:34:39,430 --> 00:34:43,930
En las reuniones interdepartamentales,
creamos lazos, compartimos información.
318
00:34:44,603 --> 00:34:47,747
Sé bien los detalles de un sistema
de suministro a prueba de errores
319
00:34:47,757 --> 00:34:50,557
para matar a cada persona
viva en el planeta.
320
00:34:50,617 --> 00:34:52,855
Creo que con leves ajustes en
las computadoras de Washington,
321
00:34:52,890 --> 00:34:54,356
podemos invertir el programa.
322
00:34:54,797 --> 00:34:57,097
Acabar con todos los muertos.
323
00:34:58,669 --> 00:34:59,837
Fuego contra fuego.
324
00:35:06,530 --> 00:35:09,530
Todas las cosas en igualdad de
condiciones, suena bastante rudo.
325
00:35:10,413 --> 00:35:12,416
Entonces volvamos al trabajo.
326
00:35:15,756 --> 00:35:17,956
¡Vamos!
¡Luchen hasta la cerca!
327
00:35:19,686 --> 00:35:21,477
¡No se aparten de él!
328
00:35:22,518 --> 00:35:24,510
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Carl!
329
00:35:26,181 --> 00:35:27,181
¡Vamos!
330
00:36:04,212 --> 00:36:05,222
Trepen y crucen.
331
00:36:05,948 --> 00:36:07,450
¡Vamos, muévanse!
332
00:36:16,628 --> 00:36:18,129
¡Vamos, muévanse!
333
00:36:19,831 --> 00:36:20,931
¡Vamos!
334
00:36:39,504 --> 00:36:40,504
Aquí.
335
00:36:43,953 --> 00:36:45,845
¿Por qué diablos
seguimos por aquí?
336
00:36:45,855 --> 00:36:48,083
Armas, y algunas provisiones.
337
00:36:48,689 --> 00:36:51,903
Sigan la cerca.
Usen los rifles.
338
00:36:52,891 --> 00:36:54,455
Maten al resto de ellos.
339
00:36:54,465 --> 00:36:55,465
¿Qué?
340
00:36:56,674 --> 00:36:58,313
Ellos no deben vivir.
341
00:37:01,016 --> 00:37:03,282
Rick, logramos escapar.
Terminó.
342
00:37:05,054 --> 00:37:07,904
No termina hasta que todos
ellos estén muertos.
343
00:37:08,295 --> 00:37:10,705
Demonios, no.
Ese lugar está en llamas.
344
00:37:11,368 --> 00:37:14,384
- Lleno de errantes.
- No haré esa estupidez.
345
00:37:14,394 --> 00:37:16,044
Acabamos de escapar.
346
00:37:16,884 --> 00:37:18,828
Las cercas están caídas.
347
00:37:18,838 --> 00:37:20,538
Ellos correrán o morirán.
348
00:38:09,083 --> 00:38:10,233
¿Tú hiciste eso?
349
00:38:21,795 --> 00:38:22,795
Gracias.
350
00:38:28,888 --> 00:38:30,338
Debes venir conmigo.
351
00:39:04,964 --> 00:39:07,340
Judith. Estás bien.
352
00:39:53,342 --> 00:39:54,642
¿Qué sucedió?
353
00:39:54,997 --> 00:39:56,797
Había un montón de
errantes por aquí y...
354
00:39:58,015 --> 00:40:00,283
él tenía sus manos alrededor
del cuello de Judith.
355
00:40:00,468 --> 00:40:01,618
No, él está muerto.
356
00:40:03,547 --> 00:40:04,937
Yo... tuve que hacerlo.
357
00:40:06,083 --> 00:40:07,483
Así que lo hice.
358
00:40:08,549 --> 00:40:09,749
Pude hacerlo.
359
00:40:14,836 --> 00:40:17,386
No sé si el fuego sigue ardiendo.
360
00:40:19,735 --> 00:40:20,735
Sigue ardiendo.
361
00:40:23,388 --> 00:40:25,398
Sí... debemos irnos.
362
00:40:26,125 --> 00:40:27,275
Sí, ¿pero a dónde?
363
00:40:27,552 --> 00:40:29,652
Algún lugar muy lejos de allí.
364
00:40:35,943 --> 00:40:37,143
Hablaremos con él.
365
00:40:39,659 --> 00:40:40,859
Pero aún no.
366
00:41:27,240 --> 00:41:30,849
NO HAY SANTUARIO
367
00:41:31,702 --> 00:41:34,128
LUEGO
368
00:41:37,463 --> 00:41:39,665
¡Mamá! Mamá, vamos.
369
00:41:43,333 --> 00:41:44,417
¡No!
370
00:41:47,544 --> 00:41:50,710
- Esa.
- No, no, por favor. No otra vez.
371
00:41:51,113 --> 00:41:52,612
¡No! ¡No!
372
00:41:52,853 --> 00:41:55,603
Todo está bien.
Todo está bien. Todo está bien.
373
00:41:55,998 --> 00:41:57,948
Está bien. Está bien.
374
00:42:00,183 --> 00:42:02,212
No, no lo está.
375
00:42:15,908 --> 00:42:17,358
Vamos a vengarlo.
376
00:42:18,962 --> 00:42:19,962
¿Cómo?
377
00:42:21,852 --> 00:42:22,852
Lo haremos.
378
00:42:24,596 --> 00:42:27,399
O eres el carnicero o eres el ganado.
379
00:42:29,323 --> 00:42:32,813
THE WALKING DEAD
LO MEJOR SOLO CON SUBSTEAM.NET