1
00:00:00,357 --> 00:00:03,436
Previamente en The Walking Dead.
2
00:00:03,603 --> 00:00:05,729
Están bien equipados,
pero tienen pocas provisiones.
3
00:00:05,849 --> 00:00:07,521
Vengo de un lugar muy parecido a este.
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,824
Tal vez podamos ayudarnos unos a otros.
5
00:00:09,937 --> 00:00:11,192
Él es Gregory.
6
00:00:11,305 --> 00:00:12,777
Soy el jefe.
7
00:00:12,890 --> 00:00:14,658
- Aún tienen a Craig.
- ¿Negan?
8
00:00:14,892 --> 00:00:17,058
Dijeron que lo devolverían
si te entregaba un mensaje.
9
00:00:17,194 --> 00:00:20,284
Si nos dan suministros,
cuidaremos a Craig y nos ocuparemos...
10
00:00:20,397 --> 00:00:21,563
...de Negan y los Salvadores.
11
00:00:21,698 --> 00:00:22,870
Listo.
12
00:00:22,983 --> 00:00:25,122
Debemos saber qué sabes
de las instalaciones de Negan.
13
00:00:25,235 --> 00:00:27,410
- Necesitamos que vengas.
- Va a ser una dura pelea.
14
00:00:27,445 --> 00:00:29,937
Ganaremos. Tenemos que hacerlo.
15
00:00:45,689 --> 00:00:49,413
# Bueno,
vine a encontrar un poco de paz #
16
00:00:49,526 --> 00:00:51,248
# Abandoné mis tareas #
17
00:00:51,361 --> 00:00:52,650
# Bajándome de la línea recta #
18
00:00:52,763 --> 00:00:54,952
# Ahora me siento en umbral #
19
00:00:55,065 --> 00:00:56,687
# Lleno de pereza y sonidos #
20
00:00:56,800 --> 00:01:00,257
# Es como si viera
crecer las hierbas en mi frente #
21
00:01:00,370 --> 00:01:04,028
# Y tenía un potencial puro
y una camisa blanca manchada #
22
00:01:04,141 --> 00:01:07,431
# Con suficiente amor para matarme,
pero no estaba seguro de su valor #
23
00:01:07,544 --> 00:01:09,567
# Y aunque la noche se endulza #
24
00:01:09,680 --> 00:01:10,901
# Por alguna salida de la luna #
25
00:01:11,014 --> 00:01:12,736
# He vivido lo suficiente
como para saber #
26
00:01:12,849 --> 00:01:14,129
# Que la batalla nunca termina #
27
00:01:16,403 --> 00:01:18,742
Legas algo, no importa dónde o cómo #
28
00:01:18,855 --> 00:01:22,329
# Habrá hierbas y flores silvestres
colocadas sobre tus arcos #
29
00:01:22,442 --> 00:01:25,883
# Y hay un cigarrillo encendido
rodando en tu lengua #
30
00:01:25,996 --> 00:01:29,247
# ¿Habrá hierbas y flores salvajes
cuando termines? #
31
00:01:44,681 --> 00:01:46,770
# Recuerda, viajas por el desierto #
32
00:01:46,883 --> 00:01:48,656
# Viajas al mar #
33
00:01:48,769 --> 00:01:52,109
# Mirando al horizonte,
preguntando qué hiciste de mí #
34
00:01:52,222 --> 00:01:55,846
# Y andamos con la mente
libre e incalculable #
35
00:01:55,959 --> 00:01:59,250
# Mientras nuestras ramas
se entrelazan #
36
00:01:59,363 --> 00:02:03,187
# Y mientras veo
el ladrillo erosionarse en el día #
37
00:02:03,300 --> 00:02:06,840
# Las hojas cambian de color
y el desván se llena de heno #
38
00:02:06,953 --> 00:02:10,628
# Y como una cuchilla de sol
me atraviesa el pecho #
39
00:02:10,741 --> 00:02:14,498
# La sangre debajo hierve agitada #
40
00:02:14,611 --> 00:02:17,801
Legas algo, no importa dónde o cómo #
41
00:02:17,914 --> 00:02:21,522
# Habrá hierbas y flores silvestres
colocadas sobre tus arcos #
42
00:02:21,635 --> 00:02:25,209
# Y hay un cigarrillo encendido
rodando en tu lengua #
43
00:02:25,322 --> 00:02:29,891
# ¿Habrá hierbas y flores salvajes
cuando termines? #
44
00:02:34,923 --> 00:02:36,987
- Hola, Carol.
- Tobin.
45
00:02:37,100 --> 00:02:40,090
Te mereces algunas galletas.
46
00:02:40,203 --> 00:02:42,459
No, no con los chicos tan hambrientos--
47
00:02:42,572 --> 00:02:45,940
No, hay muchas.
Busqué una gran cantidad de bellotas.
48
00:02:51,548 --> 00:02:54,004
- Son rosa.
- Remolachas.
49
00:02:54,117 --> 00:02:56,167
- ¿Remolachas?
- Es lo que las hace dulces.
50
00:02:58,872 --> 00:03:01,512
Nunca me gustó mucho la remolacha.
51
00:03:01,625 --> 00:03:03,591
Sólo póntela en la boca, idiota.
52
00:03:14,656 --> 00:03:19,974
Son las mejores galletas
de remolacha y bellotas que jamás comí.
53
00:03:21,645 --> 00:03:22,866
¿Me estás tomando el pelo?
54
00:03:22,979 --> 00:03:24,073
No.
55
00:03:25,148 --> 00:03:26,628
En serio.
56
00:03:27,818 --> 00:03:29,173
Son increíbles.
57
00:03:29,286 --> 00:03:31,069
¡Volvieron!
58
00:03:48,338 --> 00:03:50,227
Trae a Olivia.
59
00:03:50,340 --> 00:03:52,229
Deberíamos inventariar lo que tenemos.
60
00:03:52,342 --> 00:03:53,612
La encontraremos en la despensa.
61
00:03:53,739 --> 00:03:55,862
- ¿Tienes comida?
- Sí.
62
00:03:55,975 --> 00:03:58,174
Suficiente como para otro mes.
63
00:03:59,295 --> 00:04:01,551
Necesito a todos en la iglesia
en una hora.
64
00:04:01,664 --> 00:04:02,736
¿Qué pasa?
65
00:04:02,849 --> 00:04:05,059
Tenemos que hablar.
66
00:04:09,388 --> 00:04:12,139
Rick, ¿qué sucede?
67
00:04:13,759 --> 00:04:15,392
Tendremos que luchar.
68
00:04:52,265 --> 00:04:54,357
Ha pasado un tiempo.
69
00:04:54,684 --> 00:04:56,356
Semanas.
70
00:04:56,469 --> 00:04:59,295
- ¿Desde qué?
- Desde que hablamos.
71
00:04:59,805 --> 00:05:02,189
¿Eso hicimos en esa celda?
¿Hablamos?
72
00:05:07,013 --> 00:05:09,517
¿Por qué no le dijiste a Rick?
73
00:05:09,982 --> 00:05:13,206
¿Tara, Rosita, Eugene?
74
00:05:13,319 --> 00:05:17,207
- ¿Por qué no--
- Les dije que no contaran nada.
75
00:05:17,590 --> 00:05:19,345
¿Por qué?
76
00:05:19,458 --> 00:05:21,992
¿No podemos simplemente olvidarlo,
seguir adelante?
77
00:05:24,163 --> 00:05:25,635
No tienes que cargar con eso.
78
00:05:25,748 --> 00:05:27,220
¿Cargar con qué?
79
00:05:27,333 --> 00:05:29,303
Sabes lo que hice.
80
00:05:30,002 --> 00:05:31,669
No querrás decirle a nadie, es--
81
00:05:35,224 --> 00:05:37,241
Es como que tú lo hiciste también.
82
00:05:38,350 --> 00:05:39,727
No, no es así.
83
00:05:43,947 --> 00:05:45,816
Sólo vete.
84
00:06:41,670 --> 00:06:46,070
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
85
00:06:47,882 --> 00:06:50,356
Y podemos trabajar con La Cumbre.
86
00:06:50,469 --> 00:06:52,642
Maggie consiguió un trato.
87
00:06:52,755 --> 00:06:54,710
Nosotros conseguiremos comida.
88
00:06:54,823 --> 00:06:57,615
Huevos, manteca, vegetales frescos.
89
00:06:57,893 --> 00:07:00,961
Pero no lo donarán.
90
00:07:01,196 --> 00:07:03,610
Estos Salvadores...
91
00:07:03,782 --> 00:07:06,922
...casi matan a Sasha,
Daryl y Abraham en la ruta.
92
00:07:07,035 --> 00:07:09,542
Tarde o temprano,
nos hubiesen encontrado...
93
00:07:09,655 --> 00:07:13,296
...como esos Wolves lo hicieron,
como Jesús lo hizo.
94
00:07:13,409 --> 00:07:16,932
Matarán a alguien o algunos de nosotros.
95
00:07:17,045 --> 00:07:19,719
Y luego, tratarán de controlarnos.
96
00:07:19,832 --> 00:07:22,972
Y nosotros, trataremos de detenerlos.
97
00:07:23,085 --> 00:07:25,641
Pero para ese entonces,
en una pelea así...
98
00:07:25,754 --> 00:07:29,779
...con poca comida, podríamos perder.
99
00:07:29,892 --> 00:07:34,394
Ésta es la única forma de estar seguros,
tanto como podamos, de que ganaremos.
100
00:07:35,611 --> 00:07:36,847
Y tenemos que ganar.
101
00:07:38,734 --> 00:07:42,908
Si hacemos esto por La Cumbre,
nos quedaremos con este lugar.
102
00:07:43,021 --> 00:07:45,522
Así es como alimentaremos este lugar.
103
00:07:46,775 --> 00:07:48,775
Tiene que ser una decisión grupal.
104
00:07:50,779 --> 00:07:55,415
Si alguien objeta, es su oportunidad
de decir lo suyo.
105
00:08:04,293 --> 00:08:06,126
¿Seguro que podemos hacerlo?
106
00:08:10,549 --> 00:08:11,798
¿Podemos vencerlo?
107
00:08:13,602 --> 00:08:18,194
Lo que este grupo ha hecho, aprendido,
en lo que se ha convertido, todos--
108
00:08:18,307 --> 00:08:20,496
Sí, estoy seguro.
109
00:08:20,609 --> 00:08:22,698
Entonces todo lo que hay que hacer
es decirles eso.
110
00:08:22,811 --> 00:08:24,367
Bueno, ellos no hacen concesiones.
111
00:08:24,480 --> 00:08:26,710
Esto no es una concesión.
112
00:08:28,283 --> 00:08:30,567
Es una oportunidad que les damos.
113
00:08:30,569 --> 00:08:32,575
Es una forma de evitar problemas,
para ellos y para nosotros.
114
00:08:32,688 --> 00:08:36,645
Si tratamos de hablar con ellos,
estamos sacrificando nuestra ventaja.
115
00:08:36,758 --> 00:08:41,384
No, tenemos que ir a por ellos
antes de que vengan por nosotros.
116
00:08:41,497 --> 00:08:43,803
No podemos dejarlos vivos.
117
00:08:43,916 --> 00:08:46,639
Donde hay vida, hay posibilidad.
118
00:08:46,752 --> 00:08:47,973
De que ellos nos ataquen.
119
00:08:48,086 --> 00:08:49,692
No es la única opción.
120
00:08:49,805 --> 00:08:51,888
Ninguno de ustedes
está limitado a usar esa opción.
121
00:08:54,443 --> 00:08:55,942
Morgan...
122
00:08:57,380 --> 00:08:59,229
...siempre vuelven.
123
00:08:59,878 --> 00:09:01,570
También vuelven después de morir.
124
00:09:01,683 --> 00:09:03,572
Sí, los detendremos.
Ya lo hemos hecho.
125
00:09:03,685 --> 00:09:06,810
No me refiero a los caminantes.
126
00:09:07,656 --> 00:09:10,614
Morgan quiere hablar con ellos primero.
127
00:09:11,109 --> 00:09:15,167
Creo que sería un error,
pero no es mi decisión.
128
00:09:15,280 --> 00:09:16,919
Hablaré con las personas
que están en sus casas.
129
00:09:17,032 --> 00:09:19,321
También lo hablaré con los que estén
de guardia ahora...
130
00:09:19,434 --> 00:09:24,059
...pero, ¿quién más quiere
ir a hablar con ellos primero?
131
00:09:24,172 --> 00:09:29,435
Lo que sucedió aquí, no permitiremos
que vuelva a suceder.
132
00:09:31,129 --> 00:09:32,479
Yo no lo permitiré.
133
00:09:45,761 --> 00:09:47,427
Parece que está decidido.
134
00:09:49,431 --> 00:09:51,231
Sabemos exactamente qué es esto.
135
00:09:51,851 --> 00:09:54,951
No nos escondemos, vivimos.
136
00:09:56,872 --> 00:09:58,405
Matamos a todos.
137
00:10:06,248 --> 00:10:08,971
No todos tenemos que matar.
138
00:10:09,084 --> 00:10:11,968
Pero las personas que se vayan
a quedar aquí...
139
00:10:14,339 --> 00:10:15,839
...tienen que aceptarlo.
140
00:11:07,743 --> 00:11:10,432
Necesitamos a alguien
que haga guardia en el perímetro.
141
00:11:10,545 --> 00:11:12,696
Puedo hacerlo.
142
00:11:13,048 --> 00:11:14,910
Sería seguro.
143
00:11:15,150 --> 00:11:16,449
Un poco más seguro.
144
00:11:21,356 --> 00:11:23,262
Si es que eso es
"un poco más seguro".
145
00:11:23,375 --> 00:11:24,791
Sí.
146
00:11:26,078 --> 00:11:28,102
Yo hice ese trato.
147
00:11:28,330 --> 00:11:31,915
No fue mi idea, pero fui yo
quien metió a todos en esto.
148
00:11:34,920 --> 00:11:36,302
Tengo que ir.
149
00:11:43,095 --> 00:11:45,380
Esas cosas te matarán.
150
00:11:45,931 --> 00:11:48,406
¿Tienes otro?
151
00:11:48,817 --> 00:11:50,706
No para ti.
152
00:11:50,819 --> 00:11:52,241
¿Y por qué es eso?
153
00:11:52,354 --> 00:11:54,320
Porque sí, tarado.
154
00:11:56,078 --> 00:11:57,078
Bien.
155
00:11:58,443 --> 00:12:00,549
¿Tampoco podías dormir?
156
00:12:00,662 --> 00:12:02,612
Nunca pude dormir.
157
00:12:10,005 --> 00:12:12,038
Estoy preocupado por mañana.
158
00:12:12,680 --> 00:12:14,090
¿Irás?
159
00:12:14,708 --> 00:12:16,398
No.
160
00:12:16,511 --> 00:12:17,761
Tú sí.
161
00:12:21,683 --> 00:12:24,751
Puedes hacer cosas que...
162
00:12:26,154 --> 00:12:28,421
...me aterrorizan.
163
00:12:33,812 --> 00:12:35,395
¿Cómo?
164
00:12:38,567 --> 00:12:41,484
¿Cómo crees que hago esas cosas?
165
00:12:44,790 --> 00:12:46,962
Eres una madre.
166
00:12:47,075 --> 00:12:48,742
Lo era.
167
00:12:50,579 --> 00:12:53,054
Lo eres.
168
00:12:55,167 --> 00:12:58,941
No son las galletas, o tu sonrisa.
169
00:12:59,054 --> 00:13:00,918
Es--
170
00:13:02,068 --> 00:13:03,389
Son las cosas difícil.
171
00:13:04,810 --> 00:13:07,566
Las que asustan.
172
00:13:07,679 --> 00:13:11,097
Es cómo puedes hacerlo.
173
00:13:13,151 --> 00:13:14,684
Es fuerza.
174
00:13:16,571 --> 00:13:20,774
Eres una madre para la mayoría
de las personas aquí.
175
00:13:26,581 --> 00:13:28,164
¿Para ti también?
176
00:13:31,686 --> 00:13:33,086
No.
177
00:13:35,791 --> 00:13:37,957
Eres algo más para mí.
178
00:13:56,978 --> 00:13:58,978
Bueno, aún falta hasta mañana.
179
00:14:02,868 --> 00:14:04,957
¿Estás empacando tus cuchillos?
180
00:14:05,070 --> 00:14:06,291
Sólo será una noche.
181
00:14:06,404 --> 00:14:07,593
Me estoy yendo.
182
00:14:07,706 --> 00:14:09,656
Yo también iré, pero mañana.
183
00:14:12,244 --> 00:14:14,493
Me estoy yendo de aquí.
184
00:14:21,970 --> 00:14:23,225
¿Por qué?
185
00:14:23,338 --> 00:14:25,088
Cosas que pasan.
186
00:14:28,560 --> 00:14:30,065
¿Es en serio?
187
00:14:30,178 --> 00:14:31,878
Es lo que quiero.
188
00:14:33,849 --> 00:14:36,405
- ¿Por qué?
- ¿Por qué la mierda es marrón?
189
00:14:36,518 --> 00:14:38,574
La mierda es así porque sí.
190
00:14:38,687 --> 00:14:40,576
No, no. Después de todo lo que
hemos pasado...
191
00:14:40,689 --> 00:14:43,412
...no pasarás por esa puerta hasta
que me digas por qué.
192
00:14:43,525 --> 00:14:45,130
¡Dime!
193
00:14:45,243 --> 00:14:47,216
¡Dime por qué!
194
00:14:47,329 --> 00:14:52,081
Cuando te conocí por primera vez, pensé
que eras la última mujer en la tierra.
195
00:14:53,668 --> 00:14:55,368
No lo eres.
196
00:15:20,228 --> 00:15:23,118
¿Probaste uno de estos?
Son gomosos.
197
00:15:23,231 --> 00:15:25,454
Son...
198
00:15:25,567 --> 00:15:27,033
...difíciles de comer.
199
00:15:34,075 --> 00:15:35,430
Descríbelo.
200
00:15:35,543 --> 00:15:38,350
Un edificio rectangular,
unas antenas parabólicas grandes.
201
00:15:38,463 --> 00:15:41,136
- ¿Ventanas?
- No recuerdo ninguna.
202
00:15:41,249 --> 00:15:43,138
Creo que está diseñado para que haya
solo una forma de entrar.
203
00:15:43,251 --> 00:15:45,474
¿Guardias afuera?
204
00:15:45,587 --> 00:15:47,810
Sí, dos al menos.
205
00:15:47,923 --> 00:15:50,028
¿Y no sabes cuántos son en total?
206
00:15:50,141 --> 00:15:51,591
No.
207
00:15:53,511 --> 00:15:56,235
Vi un lugar donde almacenaban la comida.
208
00:15:56,348 --> 00:15:57,870
No era tan grande, así que...
209
00:15:57,983 --> 00:16:00,956
- ¿Alguna vez entraste?
- Sí.
210
00:16:01,069 --> 00:16:02,825
Nos hicieron descargar
suministros una vez.
211
00:16:02,938 --> 00:16:05,438
¿Qué recuerdas?
212
00:16:07,409 --> 00:16:08,997
¿Estás preocupada?
213
00:16:09,110 --> 00:16:10,777
No.
214
00:16:12,864 --> 00:16:14,887
Es sólo que...
215
00:16:15,000 --> 00:16:19,174
Te amo, y quería decírtelo
antes de que--
216
00:16:19,287 --> 00:16:21,788
No tienes que decirme lo mismo a mí.
217
00:16:23,258 --> 00:16:26,014
Lo diré cuando vuelvas.
218
00:16:26,127 --> 00:16:28,350
Heath y yo haremos esa salida
de dos semanas.
219
00:16:28,463 --> 00:16:31,422
Saldremos desde allí.
220
00:16:31,967 --> 00:16:33,522
¿Quieres venir?
221
00:16:33,635 --> 00:16:37,075
Puedo cambiar los planes
para no salir desde aquel lugar.
222
00:16:37,188 --> 00:16:38,610
Podemos volver y salir desde aquí.
223
00:16:38,723 --> 00:16:41,307
- Buscaremos medicamentos, así que...
- No puedo.
224
00:16:41,847 --> 00:16:44,192
- No, yo no... Necesito estar aquí.
- Sí.
225
00:16:44,312 --> 00:16:46,244
Ahora soy la única doctora.
226
00:16:46,364 --> 00:16:47,779
Así que no puedo.
227
00:16:47,899 --> 00:16:49,399
Sí.
228
00:16:54,906 --> 00:16:56,406
Pero quiero hacerlo.
229
00:17:00,378 --> 00:17:02,161
Te lo diré cuando regreses.
230
00:17:04,833 --> 00:17:06,249
Sí.
231
00:17:14,509 --> 00:17:16,308
¿Y no viste otros cuartos?
232
00:17:16,428 --> 00:17:21,396
No, es un lugar grande.
Este es el pasillo que vi.
233
00:17:21,516 --> 00:17:23,064
Hay más.
234
00:17:23,184 --> 00:17:26,868
¿Y siempre te hacían llevar
las cosas aquí adentro?
235
00:17:26,988 --> 00:17:29,321
Jesús.
236
00:17:29,441 --> 00:17:30,872
Les llevamos un par de lanzas.
237
00:17:30,992 --> 00:17:33,375
Dos de los Salvadores
se las llevaron por este pasillo.
238
00:17:33,495 --> 00:17:37,162
Deben de haber hecho algo
porque no regresaron con ellas.
239
00:17:37,282 --> 00:17:40,081
Quizás un cuarto de armas, una armería.
240
00:17:40,201 --> 00:17:41,249
De acuerdo.
241
00:17:41,369 --> 00:17:46,087
Entramos allí,
aseguramos la armería y así lo acabamos.
242
00:17:46,207 --> 00:17:48,708
Así es como Carol lo acabó aquí.
243
00:17:51,880 --> 00:17:55,397
Pero no sabemos si tienen
una armería o dónde está siquiera.
244
00:17:55,517 --> 00:18:00,185
Tenemos muchas buenas suposiciones.
Hemos hecho más con menos.
245
00:18:00,305 --> 00:18:02,906
Entramos por la noche
cuando estén durmiendo.
246
00:18:03,026 --> 00:18:05,273
Los guardias no estarán durmiendo.
247
00:18:06,046 --> 00:18:09,327
Como dije, creo que sólo hay una entrada
y es imposible romper esa puerta...
248
00:18:09,447 --> 00:18:12,998
- ...sin despertar a los demás.
- No necesitamos hacerlo.
249
00:18:13,118 --> 00:18:16,202
La abrirán por nosotros
y nos dejarán entrar.
250
00:18:17,539 --> 00:18:19,789
Quieren la cabeza de Gregory, ¿cierto?
251
00:18:23,294 --> 00:18:25,161
Se la daremos.
252
00:18:52,341 --> 00:18:55,057
Aaron, Rosita.
253
00:18:55,494 --> 00:18:58,037
Comiencen aquí.
254
00:18:58,747 --> 00:19:01,195
Cubriremos cada cuarto de kilómetro...
255
00:19:01,315 --> 00:19:04,133
...y nos encontraremos aquí
en un par de horas.
256
00:19:04,253 --> 00:19:06,086
Para que ver qué conseguimos.
257
00:19:10,092 --> 00:19:12,938
Ahora no hay vuelta atrás.
258
00:19:13,062 --> 00:19:15,166
Podría caminar.
259
00:19:15,598 --> 00:19:18,398
Quizás correr un poco, quizás mucho.
260
00:19:18,934 --> 00:19:20,783
No me iré a ninguna parte.
261
00:19:20,903 --> 00:19:23,353
Quería aprender
y me enseñaste por una razón.
262
00:19:26,976 --> 00:19:29,376
¿Por qué sigues usando eso?
263
00:19:32,498 --> 00:19:34,663
Sigue siendo quien era.
264
00:19:34,783 --> 00:19:36,847
Eso creo.
265
00:19:38,504 --> 00:19:40,954
Y les será más difícil
verme en la oscuridad.
266
00:19:54,637 --> 00:19:57,019
Casi les cuento a todos en la reunión.
267
00:19:57,139 --> 00:19:59,437
No les contaremos.
268
00:19:59,642 --> 00:20:02,558
Morgan se puso de pie en esa iglesia
e intentó convencernos de lo contrario.
269
00:20:02,678 --> 00:20:04,560
¿Qué tiene de malo eso?
270
00:20:04,680 --> 00:20:07,363
¿Quizás que no sabía
de qué diablos hablaba?
271
00:20:07,483 --> 00:20:09,265
Que debería quedarse con la victoria...
272
00:20:09,385 --> 00:20:11,000
...de que no le pateamos el trasero
por haber ocultado a ese psicópata.
273
00:20:11,120 --> 00:20:13,904
Si le contamos a todos,
se enterarían de lo de Denise, lo sabes.
274
00:20:15,624 --> 00:20:20,276
Ese hijo de puta intentó pararse allí
y actuar como si no supiéramos que--
275
00:20:20,396 --> 00:20:21,844
Él no quiere matar.
276
00:20:21,964 --> 00:20:24,630
Nosotros no queremos matar.
No nos gusta.
277
00:20:24,750 --> 00:20:26,934
Sólo sucede.
278
00:20:32,975 --> 00:20:34,574
No le contaré a nadie.
279
00:21:17,353 --> 00:21:18,567
¿Qué te parece?
280
00:21:19,097 --> 00:21:20,454
Quizás.
281
00:21:21,657 --> 00:21:24,775
Si le cortáramos el cabello...
282
00:21:25,828 --> 00:21:28,560
...le afeitáramos la barba.
283
00:21:28,731 --> 00:21:30,564
Si está oscuro.
284
00:21:34,987 --> 00:21:38,775
Vamos a matar a esa gente.
Esta noche.
285
00:21:41,126 --> 00:21:44,487
Mira, he tenido suerte.
No tuve que hacerlo antes.
286
00:21:46,348 --> 00:21:48,130
¿Tú?
287
00:21:48,250 --> 00:21:51,036
Yo también he tenido suerte.
288
00:21:51,253 --> 00:21:52,519
¿Estás nervioso?
289
00:21:56,759 --> 00:21:59,610
¿Alguna vez viste algo que...
290
00:22:00,813 --> 00:22:03,979
...después a ti...
291
00:22:04,099 --> 00:22:06,789
...no te dejaba dormir...
292
00:22:07,069 --> 00:22:11,938
...y no te daba hambre porque
cuando cerrabas los ojos podías verlo?
293
00:22:13,859 --> 00:22:16,576
- Y cuando intentas comer--
- Sí.
294
00:22:18,380 --> 00:22:20,163
Yo también.
295
00:22:25,204 --> 00:22:27,870
Matar a alguien
tiene que ser peor que eso.
296
00:22:28,324 --> 00:22:29,823
Tiene que serlo.
297
00:22:32,394 --> 00:22:34,500
Así que sí...
298
00:22:34,763 --> 00:22:36,923
...estoy nervioso.
299
00:22:37,049 --> 00:22:39,216
Por todo el asunto, viejo.
300
00:22:40,969 --> 00:22:42,269
Por todo el asunto.
301
00:22:56,485 --> 00:22:58,167
Vamos a echar un vistazo...
302
00:22:58,287 --> 00:23:01,154
...para intentar tener una mejor idea
de cuánta gente hay allí adentro.
303
00:23:03,058 --> 00:23:06,876
Si nos gusta cómo se ve, entramos.
304
00:23:07,463 --> 00:23:10,796
Un par de horas antes del amanecer.
305
00:23:10,916 --> 00:23:13,265
Los guardias de afuera estarán cansados.
306
00:23:13,622 --> 00:23:15,836
Todos los de adentro estarán durmiendo.
307
00:23:18,140 --> 00:23:21,190
Si no nos gusta lo que vemos,
regresamos e ideamos un plan nuevo.
308
00:23:21,310 --> 00:23:23,665
No saben quiénes somos.
309
00:23:24,012 --> 00:23:27,029
Mantendremos a Jesús escondido.
310
00:23:27,371 --> 00:23:28,715
Así es como comemos.
311
00:23:30,719 --> 00:23:32,769
Así es como comemos.
312
00:23:35,691 --> 00:23:37,741
Saldremos a la medianoche.
313
00:23:49,037 --> 00:23:51,867
- ¿Por qué vino Maggie?
- Custodiará el perímetro.
314
00:23:52,741 --> 00:23:56,775
- Sí, pero, ¿por qué vino?
- Porque es su elección.
315
00:23:57,846 --> 00:23:59,178
Quiero estar allí afuera con ella.
316
00:23:59,490 --> 00:24:01,772
Bueno, todo esto
será una carrera hacia la armería.
317
00:24:01,892 --> 00:24:03,932
Necesitamos todas
las personas posibles adentro.
318
00:24:04,052 --> 00:24:07,721
No debería estar allí afuera ella sola.
No debería estar aquí, en primer lugar.
319
00:24:13,061 --> 00:24:15,010
De acuerdo.
320
00:24:15,341 --> 00:24:16,563
Bien.
321
00:24:21,453 --> 00:24:24,953
¿Terminó con el cabello?
¿Qué tenemos?
322
00:24:25,073 --> 00:24:27,407
- Aquella.
- Sí, esa es.
323
00:24:29,411 --> 00:24:31,543
Muy bien.
324
00:24:31,663 --> 00:24:34,381
Aunque probablemente
sea bueno que lo hagamos de noche.
325
00:24:36,168 --> 00:24:38,168
¿Hay algo malo?
326
00:24:38,170 --> 00:24:41,805
La nariz.
La de Gregory tiene una forma diferente.
327
00:24:52,534 --> 00:24:54,323
Se defendió.
328
00:24:54,436 --> 00:24:57,204
Lastimó tu mano, ¿sí?
329
00:24:57,606 --> 00:24:59,773
Supongo que no hay razón
para ser sutiles.
330
00:25:04,696 --> 00:25:05,885
¿Qué?
331
00:25:05,998 --> 00:25:10,850
Los Salvadores, dan miedo,
pero tú no te quedas atrás.
332
00:25:37,198 --> 00:25:39,409
¡Detente!
333
00:25:39,785 --> 00:25:41,874
¡Anúnciate, idiota!
334
00:25:41,987 --> 00:25:43,960
¡Soy Eddie de La Cumbre!
335
00:25:44,073 --> 00:25:45,572
¡Está hecho!
336
00:25:46,200 --> 00:25:47,657
¡Sal del coche!
337
00:25:59,838 --> 00:26:01,310
¿Es eso?
338
00:26:01,423 --> 00:26:03,821
¡Sí!
339
00:26:04,093 --> 00:26:06,226
¡Tráelo aquí, idiota!
340
00:26:21,577 --> 00:26:24,111
No quiero la bolsa, estúpido.
341
00:26:37,042 --> 00:26:39,594
¿Puedes creer esta mierda?
342
00:26:39,707 --> 00:26:42,601
¿Puedes creer esta mierda?
343
00:26:58,243 --> 00:27:01,120
Lastimó mi mano.
Le rompí la nariz.
344
00:27:01,233 --> 00:27:03,233
Por eso luce así.
345
00:27:24,339 --> 00:27:26,173
El pequeño bastardo me rompió la nariz.
346
00:27:36,101 --> 00:27:40,159
Bien, parece que aprendiste.
347
00:27:40,272 --> 00:27:45,108
Iré por tu muchacho, irás a casa
y nos traes más cosas después, ¿sí?
348
00:28:29,821 --> 00:28:31,955
Bueno, bueno, bueno.
Miren quién es.
349
00:28:36,245 --> 00:28:38,384
Está bien, está bien.
350
00:28:38,497 --> 00:28:40,417
Te estamos rescatando.
Te estamos rescatando.
351
00:29:01,653 --> 00:29:03,909
Revisa las puertas.
Encuentra el arsenal.
352
00:29:04,022 --> 00:29:05,572
Los matamos.
353
00:32:32,113 --> 00:32:34,030
¿Sigues siendo sacerdote?
354
00:32:38,737 --> 00:32:41,293
Rick y Carl me enseñaron
como usar las armas...
355
00:32:41,406 --> 00:32:44,380
...otras armas.
356
00:32:45,076 --> 00:32:46,826
Cómo contribuir.
357
00:32:51,917 --> 00:32:53,967
Sigo siendo un sacerdote.
358
00:33:00,258 --> 00:33:02,141
Le mentí a mi novia esta mañana.
359
00:33:07,353 --> 00:33:08,987
Me sorprendió pensando en algo...
360
00:33:09,100 --> 00:33:11,150
...así que le dije que la amaba.
361
00:33:12,521 --> 00:33:14,299
Por primera vez.
362
00:33:15,774 --> 00:33:18,691
Así es cómo se lo dije,
ocultando algo más.
363
00:33:23,058 --> 00:33:24,447
¿Qué estabas ocultando?
364
00:33:26,034 --> 00:33:28,668
Que he hecho algo así antes.
365
00:33:29,704 --> 00:33:31,788
Que no me gustó.
366
00:33:34,092 --> 00:33:35,842
¿Y?
367
00:33:39,798 --> 00:33:41,980
¿La amas?
368
00:33:43,101 --> 00:33:45,195
Sí.
369
00:33:46,888 --> 00:33:49,522
Entonces,
sabes por lo que estás luchando.
370
00:34:12,047 --> 00:34:13,246
Interesante.
371
00:34:38,239 --> 00:34:39,545
Están en problemas.
Quédate aquí.
372
00:34:39,658 --> 00:34:41,079
- Voy contigo.
- Dije que te quedes aquí.
373
00:34:41,192 --> 00:34:42,297
No.
374
00:34:42,410 --> 00:34:43,999
Maldición, Maggie.
375
00:34:44,112 --> 00:34:46,969
- Tengo que ir.
- No, no es así. No tienes que ir.
376
00:34:47,082 --> 00:34:48,253
Sí, tengo que ir.
377
00:34:48,366 --> 00:34:50,088
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
378
00:34:50,201 --> 00:34:51,673
¿Qué se supone que haga?
379
00:34:51,786 --> 00:34:53,536
Se supone
que tienes que ser alguien más.
380
00:34:58,176 --> 00:34:59,425
Necesitan nuestra ayuda.
381
00:35:12,891 --> 00:35:14,941
Te quedas aquí.
382
00:35:24,122 --> 00:35:26,456
Tenemos que irnos.
Llévalos a La Cumbre.
383
00:35:27,085 --> 00:35:28,881
¿Qué?
Tu gente podría estar en problemas.
384
00:35:28,994 --> 00:35:30,683
Si regresan, el trato sigue en pie, ¿no?
385
00:35:30,796 --> 00:35:32,351
¿No?
386
00:35:32,464 --> 00:35:33,686
Si vuelven por su cuenta.
387
00:35:33,799 --> 00:35:36,463
Andy, maneja de regreso a La Cumbre.
388
00:35:42,507 --> 00:35:44,063
Mira, si te ven y no lo logramos--
389
00:35:44,176 --> 00:35:46,476
Vamos a lograrlo.
Y no van a verme.
390
00:35:48,680 --> 00:35:49,846
¿Estás bromeando?
391
00:35:56,438 --> 00:35:58,179
¡Vamos!
392
00:36:24,883 --> 00:36:27,517
Si no éramos nosotros, ibas a ser tú.
393
00:36:33,892 --> 00:36:35,558
¿Qué demonios?
394
00:36:47,989 --> 00:36:50,270
Esa es una de las que está cerrada.
Voy a cubrirte. Hazlo.
395
00:37:05,173 --> 00:37:06,890
¡Vamos!
396
00:38:35,513 --> 00:38:38,264
Así que, este es el mundo que viene.
397
00:38:47,525 --> 00:38:49,131
Suéltala.
398
00:38:49,244 --> 00:38:51,572
Suéltala.
399
00:38:52,163 --> 00:38:53,914
Usted...
400
00:38:54,699 --> 00:38:56,332
...¿va a matarme, Padre?
401
00:38:58,503 --> 00:39:01,011
¿Padre?
402
00:39:01,623 --> 00:39:03,873
"Que tu corazón no esté afligido."
403
00:39:06,378 --> 00:39:08,044
Estás tan muerto como yo.
404
00:39:09,176 --> 00:39:11,603
"En la casa de mi padre
hay muchas mansiones.
405
00:39:11,716 --> 00:39:13,438
Si no fuese así, te lo hubiese dicho."
406
00:39:13,551 --> 00:39:15,774
Todos están muertos.
407
00:39:15,887 --> 00:39:19,022
- "Prepararé un lugar para ti".
- La sangre está viniendo.
408
00:39:25,730 --> 00:39:27,603
Amén.
409
00:39:50,910 --> 00:39:54,022
¿Quieres volver con nosotros?
410
00:39:54,135 --> 00:39:56,725
¿Tomarte unos días
antes de que tú y Tara salgan de nuevo?
411
00:39:56,838 --> 00:40:00,256
No, viejo.
Sólo quiero irme de aquí.
412
00:40:02,727 --> 00:40:06,813
# Cuando era niño, escuchaba voces #
413
00:40:09,184 --> 00:40:11,984
# Algunas cantaban y otras gritaban #
414
00:40:15,023 --> 00:40:20,615
# De pronto encuentras
que tienes pocas opciones #
415
00:40:20,728 --> 00:40:24,791
# Aprendí que las voces
murieron conmigo #
416
00:40:27,101 --> 00:40:31,204
# Cuando era niño,
me sentaba por horas #
417
00:40:33,591 --> 00:40:36,709
# Mirando al fuego #
418
00:40:39,247 --> 00:40:43,099
# Algo en ello era poderoso #
419
00:40:45,220 --> 00:40:49,355
# Apenas podía sacarme las lágrimas #
420
00:40:51,776 --> 00:40:55,278
# Todo lo que tienes es tu fuego #
421
00:40:57,815 --> 00:41:01,067
# Y el lugar que necesitas alcanzar #
422
00:41:04,038 --> 00:41:09,697
# Nunca domines a tus demonios #
423
00:41:09,911 --> 00:41:13,162
# Pero tenlos con una correa #
424
00:41:21,789 --> 00:41:23,155
¿Qué pasa?
425
00:41:24,592 --> 00:41:26,092
Sólo...
426
00:41:28,146 --> 00:41:30,900
Sólo quería saber
quién de ellos era Negan.
427
00:41:35,937 --> 00:41:37,470
¡Hijo de puta!
428
00:41:48,866 --> 00:41:50,216
¿De dónde sacaste la motocicleta?
429
00:41:52,287 --> 00:41:54,543
¡Hazlo!
430
00:41:54,656 --> 00:41:56,672
Como mataron a los demás, ¿no?
431
00:41:58,459 --> 00:42:01,107
Baja el arma, idiota.
432
00:42:02,180 --> 00:42:04,586
Tú, con la Colt Python.
433
00:42:04,699 --> 00:42:07,016
Todos ustedes, bajen sus armas ahora.
434
00:42:15,526 --> 00:42:17,761
Sal.
435
00:42:18,446 --> 00:42:20,393
Hablemos.
436
00:42:20,865 --> 00:42:23,316
No vamos a salir, pero hablaremos.
437
00:42:26,988 --> 00:42:29,211
Tenemos a una tal Carol
y a una tal Maggie.
438
00:42:29,324 --> 00:42:31,805
Y pienso que eso es algo
de lo que te gustaría hablar.
439
00:42:40,555 --> 00:42:46,555
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net