1
00:00:18,730 --> 00:00:19,810
Vamos, chicas.
2
00:00:19,839 --> 00:00:22,354
El tráfico es mortal en el estadio
y no quiero perderme "Light My Fire."
3
00:00:22,395 --> 00:00:25,160
Solo quiere chupársela a Jim Morrison.
4
00:00:25,195 --> 00:00:27,260
# Se alinea con Marte #
5
00:00:27,350 --> 00:00:32,500
# Entonces la paz guiará los planetas #
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,700
# Y el amor gobernará las estrellas #
7
00:00:35,735 --> 00:00:40,500
# Este es el amanecer
de la era de Acuario #
8
00:00:45,690 --> 00:00:46,820
Oye, María.
9
00:00:47,250 --> 00:00:48,680
¿Quieres venir con nosotras
a ver a The Doors?
10
00:00:48,740 --> 00:00:51,690
No puedo. Tengo un examen
de anatomía, mañana.
11
00:00:51,840 --> 00:00:54,810
Caramba, María. Eres tan cuadrada.
12
00:00:54,845 --> 00:00:57,350
¿Pueden dejarla en paz?
¿Qué les hizo a ustedes?
13
00:00:57,385 --> 00:00:59,200
Se negó a rezar por mis pecados.
14
00:00:59,290 --> 00:01:00,740
Espero que te contagies gonorrea.
15
00:01:00,880 --> 00:01:02,400
Claro, supongo que ustedes,
las lesbianas...
16
00:01:02,402 --> 00:01:03,402
...no tienen que preocuparse por eso.
17
00:01:10,340 --> 00:01:14,000
Tu corazón está en el lugar correcto,
es tu cabeza lo que me preocupa.
18
00:01:17,690 --> 00:01:19,910
¿Olvidaste tu diafragma?
19
00:01:20,710 --> 00:01:23,430
Puedes contagiarte gonorrea
aún con el diafragma.
20
00:01:24,110 --> 00:01:25,900
¡María!
21
00:01:29,030 --> 00:01:31,020
- Esas perras.
- No contestes.
22
00:01:35,520 --> 00:01:41,340
Perdón, señora. No quiero molestarla
pero estoy herido y necesito ayuda.
23
00:01:44,160 --> 00:01:46,220
Esto puede arder un poco.
24
00:01:47,920 --> 00:01:51,320
- Hola, Les.
- ¿Me estabas esperando?
25
00:01:51,590 --> 00:01:53,520
Te vi en la acera.
26
00:01:53,600 --> 00:01:56,590
Parecía ser un encuentro
muy interesante.
27
00:01:56,625 --> 00:02:00,360
¿Piensas que Jesús va a salvarte?
28
00:02:01,190 --> 00:02:03,220
Ya estoy salvada.
29
00:02:03,420 --> 00:02:05,220
Todos lo estamos.
30
00:02:07,110 --> 00:02:10,150
No puedo encontrar
el origen de la hemorragia.
31
00:02:10,320 --> 00:02:13,900
No hay... No hay herida.
32
00:02:16,790 --> 00:02:19,080
¡No te hagas la lista!
33
00:02:19,710 --> 00:02:21,530
Empeorará las cosas.
34
00:02:26,700 --> 00:02:29,900
Gorda Patty, gorda Patty.
35
00:02:51,190 --> 00:02:52,780
Despierta, cariño.
36
00:02:57,220 --> 00:02:58,720
Póntelo.
37
00:03:01,920 --> 00:03:03,700
Hazlo.
38
00:03:12,940 --> 00:03:16,150
No, encima de tu ropa no.
39
00:03:16,280 --> 00:03:19,520
Quítatelas.
40
00:03:28,830 --> 00:03:30,350
Por favor.
41
00:03:31,060 --> 00:03:33,390
Soy virgen.
42
00:03:41,100 --> 00:03:43,150
Desvístete.
43
00:04:09,690 --> 00:04:13,840
Bueno, aquí no hay reglas fijas, Les.
Es un hombre muy enfermo.
44
00:04:16,040 --> 00:04:17,650
Te lo dije...
45
00:04:18,190 --> 00:04:21,560
...Jesús no puede salvarme.
46
00:04:36,110 --> 00:04:38,760
Amén. Mi Señor Dios...
47
00:04:39,300 --> 00:04:44,500
...incluso ahora dejo en tus manos,
alegre y dispuesta...
48
00:04:44,535 --> 00:04:50,270
...con todas sus angustias,
penas y sufrimientos...
49
00:04:50,305 --> 00:04:53,860
...cualquier muerte que decidas para mí.
50
00:04:54,330 --> 00:04:56,070
Amén.
51
00:05:09,020 --> 00:05:11,110
No se puede doblegar
a un hombre como Rossi.
52
00:05:11,180 --> 00:05:13,600
No terminó. Has sido superado.
53
00:05:13,635 --> 00:05:15,480
Si lo consigues, podría arruinarte.
54
00:05:15,515 --> 00:05:17,350
¿Alguna vez te ocurrió?
55
00:05:17,770 --> 00:05:19,280
Es mejor que te decidas, Laura.
56
00:05:19,315 --> 00:05:21,800
Te estoy dando un consejo fraternal.
57
00:05:21,835 --> 00:05:24,100
Admítelo con elegancia.
58
00:05:31,889 --> 00:05:34,389
PRESENTE
59
00:05:50,270 --> 00:05:51,650
Lo siento.
60
00:05:56,240 --> 00:05:59,180
Entonces, ¿qué piensan los psiquiatras
cuando un paciente brillante...
61
00:05:59,181 --> 00:06:01,881
...e insensato no habla
para castigarlo por lo que dijo?
62
00:06:02,950 --> 00:06:04,840
Apuesto que piensa en el sexo.
63
00:06:04,930 --> 00:06:06,430
¿Piensas mucho en el sexo?
64
00:06:06,465 --> 00:06:08,610
Pienso en una chica en particular.
65
00:06:08,645 --> 00:06:12,650
Su hija. Me masturbo
pensando en ella. Mucho.
66
00:06:12,685 --> 00:06:15,250
No me resulta cómodo
que hables de mi hija, Tate.
67
00:06:15,285 --> 00:06:17,370
¿No quiere saber lo que le hago?
68
00:06:17,630 --> 00:06:21,940
Cómo la recuesto en la cama
y acaricio su piel suave...
69
00:06:21,975 --> 00:06:24,560
...haciéndola ronronear como un gatito.
70
00:06:24,780 --> 00:06:26,140
Es virgen.
71
00:06:26,200 --> 00:06:29,750
Se mojan tan fácilmente.
72
00:06:31,100 --> 00:06:35,470
¿Vuelves a estos pensamientos
para aliviarte en momentos de estrés?
73
00:06:35,505 --> 00:06:36,980
De hecho, sí.
74
00:06:37,060 --> 00:06:39,500
Me masturbo mucho para hacer
que mis visiones se vayan.
75
00:06:39,535 --> 00:06:41,790
Sangre y matanza.
76
00:06:42,060 --> 00:06:45,590
Quiero que mis pensamientos se vayan
y usted no me está ayudando.
77
00:06:45,625 --> 00:06:48,330
Bueno, solo hemos trabajado juntos
un par semanas.
78
00:06:49,410 --> 00:06:51,300
Bueno, ¿usted es sexual, verdad?
79
00:06:51,670 --> 00:06:54,550
Violet me contó de la aventura
con la chica en Boston.
80
00:06:54,585 --> 00:06:56,560
No mucho mayor que ella, dijo.
81
00:06:56,595 --> 00:06:58,890
- Se nos acabó el tiempo
- Patrañas. No lo acepto.
82
00:06:58,925 --> 00:07:01,810
Se nos acabó el tiempo por hoy, Tate.
83
00:07:17,760 --> 00:07:20,400
Pensé que teníamos un acuerdo.
¿Tengo que cambiar este número?
84
00:07:20,435 --> 00:07:22,050
Estoy embarazada.
85
00:08:40,420 --> 00:08:42,070
Pensaba que odiabas fumar.
86
00:08:42,105 --> 00:08:45,600
He empezado. No puedo dormir.
87
00:08:46,120 --> 00:08:49,620
Estoy aterrada por todo.
88
00:08:49,940 --> 00:08:52,880
- Lo que me atacó no era humano.
- Fue Tate.
89
00:08:52,915 --> 00:08:54,360
No, tú también viste la otra cosa.
90
00:08:54,395 --> 00:08:56,550
Trataba de asustarnos a ambas.
91
00:08:57,700 --> 00:08:59,610
¿Qué les dijiste a tus padres?
92
00:08:59,990 --> 00:09:01,520
No te preocupes.
93
00:09:02,370 --> 00:09:06,340
Les dije que fui asaltada por una chola/latina
en Melrose que quería mi Chanel.
94
00:09:06,375 --> 00:09:09,180
No podía decirles que fui a tu casa
para conseguir coca, ¿verdad?
95
00:09:09,215 --> 00:09:12,170
Tuve que hacer
una denuncia policial falsa y todo.
96
00:09:12,205 --> 00:09:15,070
- ¿Qué tan profundo es el corte?
- Profundo.
97
00:09:16,110 --> 00:09:19,570
Dios mío, y no puedo
dejar de pensar en esa boca.
98
00:09:19,605 --> 00:09:23,650
Era una máscara. Estaba tratando
de aterrorizarnos adrede.
99
00:09:25,540 --> 00:09:27,490
Ese sombrero no te sienta.
100
00:09:27,580 --> 00:09:29,630
Tiene un propósito.
101
00:09:30,530 --> 00:09:34,270
Mira. Mi pelo se está volviendo blanco
por el miedo.
102
00:09:34,305 --> 00:09:37,120
Sí, leí en internet que es posible.
103
00:09:41,630 --> 00:09:43,950
¿Crees en el diablo?
104
00:09:45,440 --> 00:09:47,010
No.
105
00:09:48,050 --> 00:09:49,690
Yo sí.
106
00:09:50,340 --> 00:09:52,860
He mirado en sus ojos.
107
00:10:24,800 --> 00:10:26,540
¡Chequea a Violet!
108
00:10:45,960 --> 00:10:47,660
¿Ha entrado alguien?
109
00:10:48,100 --> 00:10:51,120
- Vuelve arriba.
- Estoy llamando a la policía.
110
00:11:27,000 --> 00:11:28,720
Vete a casa, Addy.
111
00:11:31,210 --> 00:11:32,660
Vamos.
112
00:11:48,790 --> 00:11:50,220
La policía está en camino.
113
00:11:50,280 --> 00:11:53,010
Diles que lo olviden.
Era Addy.
114
00:11:53,220 --> 00:11:55,970
Aunque haré que alguien revise
todas las ventanas y puertas.
115
00:11:56,300 --> 00:11:57,589
Si ese pequeño monstruito
puede entrar...
116
00:11:57,689 --> 00:11:59,731
- ...cualquiera puede.
- ¡No deberías llamarla así!
117
00:11:59,765 --> 00:12:01,970
¿Estás bien? Estás temblando.
118
00:12:11,750 --> 00:12:13,870
No he vomitado, Ben.
119
00:12:15,060 --> 00:12:20,200
Con el embarazo de Violet, me descompuse
todo el tiempo por dos meses seguidos.
120
00:12:20,670 --> 00:12:23,360
Hay algo mal con este bebé,
puedo sentirlo.
121
00:12:23,420 --> 00:12:26,750
Me preocuparía que no creyeras que algo
está mal luego de lo que pasaste...
122
00:12:26,870 --> 00:12:29,820
...con tu último embarazo. Tu nivel
de ansiedad debe haberse disparado.
123
00:12:29,855 --> 00:12:31,900
No me analices.
124
00:12:36,050 --> 00:12:37,750
¿Sabes lo que siento?
125
00:12:37,810 --> 00:12:39,720
Este bebé...
126
00:12:40,190 --> 00:12:43,030
...es la razón
por la que nos mudamos aquí.
127
00:12:43,950 --> 00:12:46,200
Es nuestra salvación, Viv.
128
00:12:57,690 --> 00:13:00,553
I'm pulling and pulling, y la música*
de elevador de esta Karen Carpenter...
129
00:13:00,653 --> 00:13:04,771
..."no es la vida una mierda"
continúa sonando.
130
00:13:27,920 --> 00:13:30,910
Cortada a la mitad, como si fuera
un maldito cuchillo Ginsu.
131
00:13:30,945 --> 00:13:35,200
Me siento como, "¿Qué diablos,
dónde están mis piernas?"
132
00:13:35,235 --> 00:13:36,750
Suena terrorífico.
133
00:13:36,850 --> 00:13:39,800
- ¿Cuántas veces tuviste este sueño?
- Como, diez.
134
00:13:40,150 --> 00:13:43,570
Quiero decir, no me asusto demasiado,
pero esta mierda es seria.
135
00:13:43,630 --> 00:13:48,790
Como, cuando estoy con un chico
y me toca la barriga, me extraño.
136
00:13:48,950 --> 00:13:51,870
¿Es raro vivir en la Casa del Crimen?*
137
00:13:52,350 --> 00:13:54,250
¿Disculpa?
138
00:13:54,790 --> 00:13:58,100
¿Qué quieres decir,
el crimen que se cometió aquí?
139
00:13:58,190 --> 00:14:00,150
¿Estabas al tanto de eso
antes de venir a verme?
140
00:14:00,185 --> 00:14:02,840
Amigo, estás en el tour
de la Casa del Crimen.*
141
00:14:05,120 --> 00:14:06,530
Ya veo.
142
00:14:06,720 --> 00:14:09,810
Asumí que me encontraste a través
de la lista del sindicato de actores.
143
00:14:09,845 --> 00:14:11,210
Sí, sí, totalmente.
144
00:14:11,245 --> 00:14:14,230
Luego llegué aquí, y no podía creerlo.
Casi no toco el timbre.
145
00:14:14,265 --> 00:14:17,290
Pero luego pensé,
este debe ser mi día de suerte.
146
00:14:18,220 --> 00:14:21,810
- Y ti carrera, ¿cómo está yendo?
- Un poco lenta.
147
00:14:21,845 --> 00:14:24,650
- ¿El asesinato ocurrió aquí?
- No lo sé, Bianca.
148
00:14:24,685 --> 00:14:27,360
Estoy más interesado en tu pesadilla.
149
00:14:28,490 --> 00:14:31,270
¿Alguna vez has sufrido
de algún abuso sexual?
150
00:14:31,305 --> 00:14:34,590
¿Como ataque sexual? No.
151
00:14:34,625 --> 00:14:36,400
Me suena a que tu sueño
es una expresión...
152
00:14:36,435 --> 00:14:38,750
...de algún dolor emocional
que estás reprimiendo.
153
00:14:38,785 --> 00:14:42,810
Parte de ti siente...
separar, cerrar.
154
00:14:42,845 --> 00:14:46,110
Lo intentas agarrar como lo intentaste
con tus piernas faltantes, pero...
155
00:14:47,400 --> 00:14:49,930
...todo lo que encontraste
es un muñón ensangrentado.
156
00:14:51,260 --> 00:14:54,590
¿Qué crees que debería
cerrarse en ti, Bianca?
157
00:14:54,730 --> 00:14:56,610
No lo sé.
158
00:14:56,860 --> 00:15:00,500
Creo que solo tengo miedo
de que me corten a la mitad.
159
00:15:04,080 --> 00:15:05,570
Hola, ¿Sra. Langdon?
160
00:15:05,605 --> 00:15:08,340
Soy Ben Harmon,
el terapeuta de Tate.
161
00:15:08,375 --> 00:15:11,250
Sra. Langdon, la llamo porque
no puedo seguir tratando a su hijo.
162
00:15:11,285 --> 00:15:15,720
Me gustaría darle el número de otro
psiquiatra que creo podría ayudarlo.
163
00:15:16,000 --> 00:15:19,100
Porque su hijo ha cruzado
una línea con mi hija.
164
00:15:19,360 --> 00:15:21,800
Esto es tan raro.
165
00:15:22,920 --> 00:15:24,500
Creí que te habías ido.
166
00:15:24,580 --> 00:15:26,640
Quise dar una vuelta.
167
00:15:27,830 --> 00:15:30,100
¿Cuántas habitaciones tiene esta casa?
168
00:15:30,270 --> 00:15:33,080
Perdone, un segundo, Sra. Langdon.
169
00:15:33,115 --> 00:15:35,590
Por eso prefiero que mis pacientes
usen la puerta del frente.
170
00:15:35,630 --> 00:15:37,030
I'm so tweaked out.*
171
00:15:37,150 --> 00:15:38,340
Será más fácil, Bianca.
172
00:15:38,375 --> 00:15:42,410
Superar tus temores, enfrentarlos,
es lo mejor que puedes hacer.
173
00:15:42,980 --> 00:15:45,490
- Fuiste valiente hoy.
- Bien.
174
00:15:46,010 --> 00:15:47,510
Tengo esta...
175
00:15:48,970 --> 00:15:50,140
Lo siento mucho.
176
00:15:50,270 --> 00:15:52,570
Quiero decir, mire,
sé que son adolescentes.
177
00:15:52,930 --> 00:15:55,450
Comprendo su preocupación.
178
00:15:56,790 --> 00:16:00,290
No me sentiré cómodo
si sigo tratándolo en mi casa.
179
00:16:13,130 --> 00:16:16,150
- ¿Por qué no luzco como estas chicas?
- Porque no.
180
00:16:16,185 --> 00:16:18,710
Así es de la forma que naciste.
Acéptalo.
181
00:16:18,745 --> 00:16:21,380
Fuiste incubada con otros dones.
182
00:16:21,415 --> 00:16:22,440
¿Cómo qué?
183
00:16:22,475 --> 00:16:25,820
¡Cristo crucificado!,
no lo sé, pintar con los dedos.
184
00:16:25,855 --> 00:16:29,860
Pásame ese jarabe de ipecacuana
de la alacena de allí, dulce.
185
00:16:29,895 --> 00:16:32,870
En el tarro marrón.
Gracias, bebé.
186
00:16:32,905 --> 00:16:34,930
¿Esto es lo que hace
que los cupcakes saben bien?
187
00:16:34,965 --> 00:16:38,620
No puedes probarlo
en realidad, no. Es...
188
00:16:38,755 --> 00:16:44,692
Provoca violentos trastornos gástricos,
y algunas veces sangrado interno.
189
00:16:45,575 --> 00:16:49,640
Bien. Escupe.
190
00:17:09,130 --> 00:17:13,830
La gente dirá que estamos enamorados.
191
00:17:15,590 --> 00:17:16,920
Hola, Benjamin.
192
00:17:17,180 --> 00:17:18,260
¿Qué quieres?
193
00:17:18,295 --> 00:17:20,110
Bueno...
194
00:17:20,250 --> 00:17:24,410
...más que nada,
me gustaría estar en el escenario.
195
00:17:24,730 --> 00:17:27,530
¿Sabes que me detuvo?
El miedo...
196
00:17:27,950 --> 00:17:30,570
...de lo que mi familia
podría decir. Pero...
197
00:17:30,605 --> 00:17:33,980
...ahora que ellos están, bueno,
muertos y...
198
00:17:34,015 --> 00:17:37,320
...yo tengo cáncer de cerebro
terminal, supongo...
199
00:17:37,730 --> 00:17:39,830
...tal vez debería ir por ello, ¿no?
200
00:17:39,865 --> 00:17:41,810
Perseguir ese sueño.
201
00:17:41,960 --> 00:17:44,640
¿Qué hay de ti?
¿Qué sueño estás persiguiendo?
202
00:17:44,740 --> 00:17:47,720
O tal vez debería decir,
¿qué sueño te está persiguiendo?
203
00:17:47,790 --> 00:17:48,790
Déjame solo.
204
00:17:48,895 --> 00:17:50,260
- Es la casa, ¿no?
- Incorrecto.
205
00:17:50,295 --> 00:17:52,270
Lo que sea que te destroce,
la casa ya sabe sobre ello.
206
00:17:52,305 --> 00:17:55,520
- Y lo usará en tu contra.
- ¡Jesús, no se trata de la casa!
207
00:17:55,555 --> 00:17:58,640
¡Se trata de mí! ¡De lo que hice!
208
00:17:58,990 --> 00:18:01,570
¡Engañé a mi esposa!
209
00:18:01,670 --> 00:18:05,640
Hayden, ese es su nombre,
insiste en que vaya a Boston.
210
00:18:05,750 --> 00:18:07,770
- Intento con esfuerzo no juzgarte.
- ¿A mí?
211
00:18:08,030 --> 00:18:11,220
- Tú asesinaste a tu familia entera.
- Sí.
212
00:18:12,260 --> 00:18:14,790
Pero nunca fui infiel.
213
00:18:16,750 --> 00:18:18,540
Adivina quién me llamó hoy.
214
00:18:18,630 --> 00:18:20,190
No tienes opción.
215
00:18:20,350 --> 00:18:22,910
Tendrás que hacer lo honesto
para salvar a tu familia.
216
00:18:23,020 --> 00:18:25,350
Tendrás que mentir.
217
00:18:26,170 --> 00:18:28,400
Ginny Blevens.
218
00:18:29,530 --> 00:18:32,530
La chica obesa
que traté hace dos veranos.
219
00:18:33,910 --> 00:18:36,470
Trató de suicidarse.
220
00:18:36,650 --> 00:18:39,310
Está en el hospital.
No quiere hablar con nadie.
221
00:18:40,430 --> 00:18:42,440
Sus padres me ruegan
que vaya para allá.
222
00:18:42,475 --> 00:18:44,950
- ¿A Boston?
- Es solo por uno o dos días.
223
00:18:44,985 --> 00:18:48,690
- ¿Sabes qué eres, Ben Harmon?
- Un idiota.
224
00:18:48,725 --> 00:18:50,690
Eres un tipo bueno.
225
00:19:02,310 --> 00:19:03,770
"Avon llamando".
226
00:19:04,040 --> 00:19:06,740
Constance, no es un buen momento.
227
00:19:06,810 --> 00:19:10,040
Quería traerte esto
como una pequeña ofrenda de paz...
228
00:19:10,075 --> 00:19:12,694
...por la molestia que les causó Addy
mientras dormían.
229
00:19:12,696 --> 00:19:13,894
Te agradezco.
230
00:19:13,895 --> 00:19:16,800
Creo que tendré que volver a atarla
por las noches.
231
00:19:16,835 --> 00:19:19,300
Bueno, te lo agradezco.
232
00:19:19,390 --> 00:19:22,090
No soy de comer pastelitos, pero--
233
00:19:22,125 --> 00:19:25,060
¡No son para ti! ¿A tu edad?
234
00:19:25,095 --> 00:19:29,000
La manteca se iría a tu trasero.
235
00:19:29,035 --> 00:19:30,350
Es para Violet.
236
00:19:30,385 --> 00:19:32,660
Veo las florcitas.
237
00:19:32,695 --> 00:19:34,020
Violetas confitadas.
238
00:19:34,055 --> 00:19:38,220
Son de un maravilloso mercado mexicano
de la calle Alvarado.
239
00:19:38,255 --> 00:19:41,040
Te pasaré su nombre.
Pero no vayas al anochecer.
240
00:19:41,075 --> 00:19:43,160
Está bien. Gracias.
241
00:19:47,020 --> 00:19:49,880
- ¿Qué?
- Estás embarazada.
242
00:19:50,590 --> 00:19:53,100
Tengo el olfato de un cerdo
buscador de trufas.
243
00:19:53,640 --> 00:19:58,570
Pude oler a ese angelito
no bien traspasé la puerta.
244
00:19:58,605 --> 00:20:01,060
Feromonas.
245
00:20:01,650 --> 00:20:06,460
Dime, ¿Violet está en casa?
Me gustaría dárselas personalmente.
246
00:20:06,495 --> 00:20:08,520
No me resisto a las penitencias.
247
00:20:08,555 --> 00:20:10,410
No, no está aquí.
248
00:20:10,445 --> 00:20:13,270
- Vendré luego.
- ¿Constance?
249
00:20:14,250 --> 00:20:19,380
Sé que es una locura hacer esta pregunta
pero, ¿"hueles" algo sobre el bebé?
250
00:20:19,415 --> 00:20:22,640
Dos de azúcar y una taza grande
de café con leche, mitad y mitad.
251
00:20:23,190 --> 00:20:26,320
¿Te preocupa algo en particular?
252
00:20:26,530 --> 00:20:29,610
- Te lo dije, son para Violet.
- No comerá ambos.
253
00:20:29,630 --> 00:20:31,000
Podemos compartirlo.
254
00:20:34,680 --> 00:20:36,880
¿Puedo hacerte una pregunta personal?
255
00:20:36,915 --> 00:20:40,500
Si hubieras sabido lo de Addy
antes de su nacimiento...
256
00:20:40,535 --> 00:20:42,510
...¿habrías hecho algo?
257
00:20:42,545 --> 00:20:46,260
Cuando te conocí dijiste que si hubieran
hecho los análisis, podrías haber--
258
00:20:46,295 --> 00:20:49,490
No creas que no pensé en eso,
incluso luego de su nacimiento...
259
00:20:49,525 --> 00:20:52,180
...en dejar a la intemperie
a esa ojitos de bicho.
260
00:20:52,215 --> 00:20:53,990
Eso hacen en China.
261
00:20:54,330 --> 00:20:56,560
Pero una madre...
262
00:20:56,820 --> 00:20:59,480
...nunca abandona a su hijo.
263
00:20:59,515 --> 00:21:02,660
Lo míos los tuve por puro amor.
264
00:21:02,695 --> 00:21:05,410
- ¿Tienes más hijos?
- Tengo cuatro.
265
00:21:05,445 --> 00:21:07,960
Debería haber parado con el primero.
266
00:21:09,660 --> 00:21:11,740
Mi útero está maldito.
267
00:21:11,910 --> 00:21:15,600
Mi marido era el vivo retrato
de Van Johnson.
268
00:21:15,690 --> 00:21:18,380
Uno pensaría que engendraríamos...
269
00:21:18,415 --> 00:21:23,060
...querubincitos gordos y alegres,
pero ese no era nuestro destino.
270
00:21:23,580 --> 00:21:27,740
Creo que... nuestra belleza...
271
00:21:28,040 --> 00:21:30,640
...era una ofensa para los dioses.
272
00:21:30,750 --> 00:21:34,420
- ¿Todos padecían síndrome de Down?
- O alguna enfermedad así.
273
00:21:34,455 --> 00:21:35,990
Menos uno.
274
00:21:36,080 --> 00:21:38,870
Era un modelo de perfección física.
275
00:21:41,180 --> 00:21:45,940
Era mi regalo. Pero lo perdí,
entre otras cosas.
276
00:21:45,975 --> 00:21:48,290
Tu bebé está bien.
277
00:21:48,760 --> 00:21:50,600
Es muy triste para hablar de eso.
278
00:21:50,635 --> 00:21:52,200
Me voy.
279
00:21:52,900 --> 00:21:54,760
¿Qué harás con Addy, Constance?
280
00:21:56,090 --> 00:21:58,420
- Pastelito.
- No es para ti.
281
00:21:59,800 --> 00:22:01,360
Moira, querida.
282
00:22:01,395 --> 00:22:05,800
Guárdalo hasta que Violetita
pueda comerlo.
283
00:22:05,835 --> 00:22:08,790
Los Harmon ofenden mi generosidad.
284
00:22:08,825 --> 00:22:11,290
Y no olvides las miguitas de la mesa.
285
00:22:11,325 --> 00:22:13,970
Moira y yo nos conocemos
desde hace tiempo.
286
00:22:14,005 --> 00:22:15,650
¿No es cierto?
287
00:22:15,685 --> 00:22:19,950
- ¿Por qué--
- Hasta trabajó para mí, por un tiempo.
288
00:22:19,985 --> 00:22:22,710
Espero que sacuda mejor los muebles.
289
00:22:22,745 --> 00:22:26,990
Tu sentido del humor fue y será
un placer.
290
00:22:28,020 --> 00:22:33,970
¿Acaso hay algo más maravilloso
que la promesa de un nuevo hijo?
291
00:22:34,080 --> 00:22:38,000
¿O más desgarrador que
cuando esa promesa se rompe?
292
00:22:43,410 --> 00:22:45,380
Llevaré esto al auto.
293
00:22:47,720 --> 00:22:49,480
Gracias.
294
00:22:52,420 --> 00:22:54,640
¿Están todos locos?
295
00:23:01,210 --> 00:23:03,660
Ojalá vinieras conmigo.
296
00:23:04,010 --> 00:23:05,900
Sí, ojalá.
297
00:23:20,660 --> 00:23:22,690
Cerré con llave. ¿Qué quieres?
298
00:23:22,725 --> 00:23:24,440
¿Puedo pasar?
299
00:23:27,100 --> 00:23:29,970
Hola. Nuestra vecina chiflada
te hizo un pastelito.
300
00:23:30,530 --> 00:23:33,090
Una violeta confitada. Qué inteligente.
301
00:23:34,810 --> 00:23:35,970
¿Vienes a ver una película?
302
00:23:36,005 --> 00:23:39,110
Ya que papá no estará esta noche,
podríamos tener una noche de chicas.
303
00:23:39,145 --> 00:23:40,950
Sí. No, gracias.
304
00:23:40,985 --> 00:23:42,340
Pensé que sería divertido
pasar tiempo juntas.
305
00:23:42,375 --> 00:23:43,750
No puedo. Tengo tarea.
306
00:23:43,785 --> 00:23:45,650
¿Estás enojada conmigo por algo?
307
00:23:47,420 --> 00:23:50,540
¿Por qué no te lo comes,
ahora que tienes que comer por dos?
308
00:23:50,810 --> 00:23:52,550
¿Qué, crees que soy estúpida?
309
00:23:52,810 --> 00:23:56,470
Dejaste de beber vino en la cena
y tu cara está más regordeta.
310
00:23:58,910 --> 00:24:00,500
Te lo iba a decir esta noche.
311
00:24:00,535 --> 00:24:03,300
Conoces las estadísticas de tener
un hijo, pasados los 40 años.
312
00:24:03,335 --> 00:24:05,940
Sí, lo sé.
313
00:24:07,520 --> 00:24:10,380
- ¿Quieres hablar de eso?
- No, gracias. No es necesario.
314
00:24:19,510 --> 00:24:21,960
Tener un bebé no va a evitar
que te separes de papá...
315
00:24:21,995 --> 00:24:23,460
...si eso es lo que crees.
316
00:24:23,495 --> 00:24:27,270
Caramba, Violet. De verdad
te agradezco tu optimismo.
317
00:24:27,305 --> 00:24:31,020
En serio. Vamos, dime todo
lo que quieres decirme.
318
00:24:31,920 --> 00:24:33,760
Creo que eres débil.
319
00:25:10,840 --> 00:25:12,780
- Gracias, Ben.
- No hay problema.
320
00:25:13,190 --> 00:25:14,760
Solo hasta que eso termine.
321
00:25:15,420 --> 00:25:17,780
Comprendo.
Es lo menos que puedo hacer.
322
00:25:18,410 --> 00:25:21,540
Estamos en una isla desierta.
323
00:25:24,830 --> 00:25:26,330
Ya nos superé, ¿sabes?
324
00:25:26,450 --> 00:25:28,280
Digo, ¿qué dice eso de mí?
325
00:25:28,400 --> 00:25:31,100
¿Dormir con un casado,
mi profesor?
326
00:25:31,220 --> 00:25:33,360
¿Podría ser más de libro?
327
00:25:33,980 --> 00:25:36,070
No quiero ser más así.
328
00:25:37,030 --> 00:25:39,640
Solo necesito tu apoyo ahora.
329
00:25:39,760 --> 00:25:41,550
Lo tienes.
330
00:25:41,690 --> 00:25:45,900
Cuando lo imagino allí tirado
en esa mesa hoy a la mañana...
331
00:25:46,440 --> 00:25:48,490
...es muy triste.
332
00:25:48,610 --> 00:25:50,760
Nuestro bebé.
333
00:25:52,330 --> 00:25:54,560
No estaba destinado a nacer.
334
00:25:57,010 --> 00:26:01,910
Por ti, Hayden, por manejar esto
con elegancia y madurez.
335
00:26:07,890 --> 00:26:11,950
Escucha, para ser claro, voy a...
336
00:26:12,700 --> 00:26:15,050
Hoy voy a dormir en el sofá.
337
00:26:15,170 --> 00:26:17,220
Solo te necesito hasta que acabe.
338
00:26:17,340 --> 00:26:19,080
Luego puedes regresar
con Santa Vivien...
339
00:26:19,200 --> 00:26:24,800
...y yo a Teoría de Personalidad
y Psicopatología.
340
00:26:25,930 --> 00:26:27,600
Nada mal.
341
00:26:29,150 --> 00:26:30,925
¡Pizza!
342
00:26:37,340 --> 00:26:39,010
¿Estás bromeando?
343
00:26:39,150 --> 00:26:41,435
- Solo necesito revisar esto--
- Perdón. ¿Estoy en un túnel del tiempo?
344
00:26:41,555 --> 00:26:44,905
¿No hace dos segundos que acabo
de escucharte decir nada de llamadas?
345
00:26:45,025 --> 00:26:47,700
- Dame el teléfono.
- Hayden, no.
346
00:26:49,300 --> 00:26:51,590
Vamos, vamos.
Cálmate, cálmate.
347
00:26:52,830 --> 00:26:56,175
- Tranquila
- Siempre quise que sólo me amaras.
348
00:26:56,295 --> 00:27:00,010
Mira, basta de llamadas.
No más llamadas.
349
00:27:20,840 --> 00:27:22,240
Quédate.
350
00:27:22,360 --> 00:27:24,040
¿Quién es?
351
00:27:27,720 --> 00:27:29,320
Discúlpeme, señora.
352
00:27:29,490 --> 00:27:31,835
No quiero molestarla,
pero estoy herida y necesito ayuda.
353
00:27:31,955 --> 00:27:33,855
¿Qué le sucedió?
354
00:27:33,975 --> 00:27:36,500
Estoy herida y necesito ayuda.
355
00:27:36,620 --> 00:27:37,980
Abra la puerta.
356
00:27:38,320 --> 00:27:39,995
Bueno, ya lo dijo.
¿Puede decirme qué ocurrió?
357
00:27:40,115 --> 00:27:41,215
¿Cómo se lastimó?
358
00:27:41,335 --> 00:27:43,640
¿No ve la sangre en mi rostro?
359
00:27:44,050 --> 00:27:46,100
Él está aquí afuera.
Déjeme entrar.
360
00:27:47,500 --> 00:27:49,620
¿Qué clase de mujer es usted?
361
00:27:49,740 --> 00:27:52,095
Allí viene.
¡Me va a apuñalar!
362
00:27:52,215 --> 00:27:56,550
Voy a pedir ayuda.
Llamaré al 911.
363
00:28:20,520 --> 00:28:22,555
¡Violet! ¡Violet!
¡Respóndeme!
364
00:28:22,675 --> 00:28:25,095
¿Cómo voy a terminar mi tarea si no
dejas de interrumpirme? ¿Qué sucede?
365
00:28:25,215 --> 00:28:26,685
- ¿Dónde está tu teléfono?
- En mi mochila, arriba.
366
00:28:26,805 --> 00:28:29,680
Ve, ve, ve. Ve por él.
Marca el 911.
367
00:28:29,800 --> 00:28:31,159
- ¿Quién es?
- Solo ve a tu cuarto...
368
00:28:31,279 --> 00:28:34,770
...traba la puerta
y no salgas hasta que te diga. ¡Ya!
369
00:28:44,940 --> 00:28:47,305
¡Ya basta!
¡No la dejaré entrar a esta casa!
370
00:28:47,425 --> 00:28:51,050
Llamé al 911.
¡La policía viene en camino!
371
00:29:01,610 --> 00:29:04,335
Tengo dinero.
Por favor, solo llévense cualquier cosa.
372
00:29:04,455 --> 00:29:06,510
No estamos aquí para robarle.
373
00:29:07,200 --> 00:29:09,240
Quítense las máscaras.
374
00:29:09,700 --> 00:29:10,905
La transcripción era muy clara.
375
00:29:11,025 --> 00:29:13,513
Las enfermeras vieron a R. Franklin;
él no tenía nada que ocultar.
376
00:29:15,060 --> 00:29:17,930
- Doce minutos.
- Entonces comienza la diversión.
377
00:29:18,360 --> 00:29:20,950
Tengo una sorpresa para ustedes.
378
00:29:23,110 --> 00:29:26,175
- No puede ser.
- Lo compré en eBay. Autenticado.
379
00:29:26,295 --> 00:29:28,760
Es con el que le pegaba a María.
380
00:29:28,880 --> 00:29:30,310
Déjame verlo.
381
00:29:31,410 --> 00:29:32,570
Santos cielos.
382
00:29:33,380 --> 00:29:35,725
Puedo sentir la energía en esto.
Esto es de puta madre.
383
00:29:35,845 --> 00:29:37,590
¿Quién va primero?
384
00:29:37,770 --> 00:29:40,180
¿Cuál es Gladys?
385
00:29:44,440 --> 00:29:46,605
¡Jódete, psicópata!
No me pondré esto.
386
00:29:46,725 --> 00:29:47,850
Tienes que hacerlo.
387
00:29:47,970 --> 00:29:49,045
Todo tiene que ser perfecto.
388
00:29:49,165 --> 00:29:50,605
- ¡Quítate la ropa!
- ¡No!
389
00:29:50,725 --> 00:29:52,035
- ¡Pónganmelo a mí!
- ¡Mamá!
390
00:29:52,155 --> 00:29:55,925
Ambas usarán uniformes.
R. Franklin odiaba a las enfermeras.
391
00:29:56,045 --> 00:29:59,200
Tuvo una mala experiencia
con el mercurio de un termómetro roto.
392
00:29:59,320 --> 00:30:03,670
Por eso llevó a Gladys arriba
y la ahogó en la bañera.
393
00:30:06,910 --> 00:30:10,585
Y a ti, María,
te guardó para lo último.
394
00:30:10,705 --> 00:30:13,385
R. Franklin fue el primero.
Antes de Manson.
395
00:30:13,505 --> 00:30:14,950
Cambió la cultura.
396
00:30:15,070 --> 00:30:16,810
Le hacemos tributo.
397
00:30:17,380 --> 00:30:20,320
No seremos parte
de su reconstrucción.
398
00:30:20,440 --> 00:30:21,440
Pónganse esto.
399
00:30:21,560 --> 00:30:24,150
No te gustará
si tengo que obligarte.
400
00:30:43,000 --> 00:30:44,345
Tate, están intentando asesinarnos
a mi mamá y a mí!
401
00:30:44,465 --> 00:30:45,475
Debes llevarlos al sótano.
402
00:30:45,595 --> 00:30:48,010
- ¿De qué demonios estás hablando?
- ¡El sótano! ¡Solo hazlo!
403
00:30:54,090 --> 00:30:56,210
Cielos, cuánta arte.
404
00:30:56,460 --> 00:30:58,350
¿Por qué intenta cubrirlo?
405
00:30:59,440 --> 00:31:01,740
Decidí que no me gustaba.
406
00:31:08,850 --> 00:31:11,125
Ya terminó todo, mamá.
Nadie vendrá a ayudarla.
407
00:31:11,245 --> 00:31:13,305
No tienes que hacerlo, ¿sabes?
Simplemente podrías pararlo.
408
00:31:13,425 --> 00:31:15,700
Pero no quiero hacerlo, tontita.
409
00:31:18,460 --> 00:31:21,300
Bueno, no creo que vayas a matarme
esta noche...
410
00:31:21,420 --> 00:31:25,740
...porque creo que alguien
detendrá esto...
411
00:31:25,860 --> 00:31:30,180
...y conseguirá ayuda,
y todos ustedes freirán.
412
00:31:30,380 --> 00:31:31,730
Brutal.
413
00:31:45,200 --> 00:31:46,790
¿Por qué te tardas tanto?
414
00:31:46,910 --> 00:31:49,590
- Así que, ¿son de época?
- Catálogo de enfermeras.
415
00:31:51,110 --> 00:31:53,535
¿En serio?
¿Estás comiendo?
416
00:31:53,655 --> 00:31:56,650
Estaba como allí sentado diciendo:
cómeme.
417
00:31:56,790 --> 00:31:58,855
¡Métete!
Basta de perder el tiempo, hermana.
418
00:31:58,975 --> 00:32:00,065
Dime qué está pasando abajo.
419
00:32:00,185 --> 00:32:03,295
- ¿Tienes todos los celulares?
- Sí, ya te lo dije.
420
00:32:03,415 --> 00:32:07,255
El que estaba en la cocina y--
Dolor de estómago.
421
00:32:07,375 --> 00:32:08,795
¡Respóndeme!
¿Qué le está haciendo a mi madre?
422
00:32:08,915 --> 00:32:11,015
Jesús, me voy a cagar encima.
423
00:32:11,135 --> 00:32:15,420
- ¡No en el área de la escena!
- No empieces sin mí.
424
00:32:18,330 --> 00:32:20,220
¿Estás bromeando?
425
00:32:20,340 --> 00:32:23,180
Son las 10:57.
Métete en la bañera.
426
00:32:24,740 --> 00:32:27,200
¡Bianca, ya casi es hora!
427
00:32:27,290 --> 00:32:28,947
Tienes que poner a alguien bajo agua...
428
00:32:28,948 --> 00:32:31,205
...por tres minutos
hasta que pierdan la conciencia.
429
00:32:31,340 --> 00:32:34,320
El cerebro empieza a morir
por falta de oxígeno.
430
00:32:35,690 --> 00:32:36,680
¿Es gracioso para ti?
431
00:32:36,715 --> 00:32:39,668
Lo que es gracioso es cómo crees
que sabes todo sobre esta casa...
432
00:32:39,669 --> 00:32:40,850
...y claramente, no sabes nada.
433
00:32:41,085 --> 00:32:42,020
Esta no es ni siquiera la tina correcta.
434
00:32:42,055 --> 00:32:44,440
Baño del segundo piso. Solía estudiar
las fotos de la escena del crimen.
435
00:32:44,475 --> 00:32:47,320
El que él usó está en el sótano.
Remodelamos totalmente este baño.
436
00:32:47,355 --> 00:32:48,830
¿Crees que voy a caer por eso?
437
00:32:48,865 --> 00:32:53,100
Es una tina mugrienta con una garra
de cromo. Ve a mirarla.
438
00:32:56,970 --> 00:32:58,610
¡¿Bianca?!
439
00:33:04,750 --> 00:33:06,530
¿Puedo hacerte una pregunta?
440
00:33:06,700 --> 00:33:08,590
¿Es una charla de almohada?
441
00:33:08,640 --> 00:33:11,940
- No sé lo que eso significa.
- No, por supuesto que no sabes.
442
00:33:11,975 --> 00:33:13,600
¿Crees que podría modelar?
443
00:33:14,000 --> 00:33:14,933
Creo...
444
00:33:16,234 --> 00:33:20,714
...que no hay puerta cerrada en el mundo
que la belleza no pueda abrir.
445
00:33:23,680 --> 00:33:25,800
Eres hermosa, también, sabes.
446
00:33:27,300 --> 00:33:29,490
Baila conmigo.
447
00:33:29,950 --> 00:33:31,290
No hay música.
448
00:33:31,325 --> 00:33:34,520
Está todo bien. Haremos la nuestra.
449
00:33:48,210 --> 00:33:50,220
Te dije que estaba
en una reunión de negocios.
450
00:33:50,255 --> 00:33:51,710
¡Hay un hombre malo al lado!
451
00:33:51,745 --> 00:33:54,910
Lo sé. No me gusta, tampoco, pero
es dueño del lugar, y es todo.
452
00:33:54,945 --> 00:33:58,070
¡Ahora vete de aquí!
¡Vamos! ¡Vete de aquí!
453
00:34:07,580 --> 00:34:09,340
- ¡¿Qué?!
- ¡Está por ahí!
454
00:34:09,375 --> 00:34:11,900
Basta con las mentiras, Addy.
Eres una chica mala.
455
00:34:11,935 --> 00:34:13,290
- ¡No!
- Sí.
456
00:34:13,325 --> 00:34:16,210
Si no te comportas, vas al armario
de la chica mala.
457
00:34:16,460 --> 00:34:17,740
¡Mírate!
458
00:34:19,300 --> 00:34:21,460
Mira largo y tendido.
459
00:34:49,820 --> 00:34:51,600
Esto no está bien.
460
00:34:55,160 --> 00:34:57,340
¿Muchachos?
461
00:35:02,580 --> 00:35:04,330
¿Fiona?
462
00:35:04,990 --> 00:35:08,350
Creo que necesito ir al hospital.
463
00:35:08,490 --> 00:35:11,410
Tal vez podemos volver
más tarde y terminar esto.
464
00:35:15,530 --> 00:35:18,130
¿A dónde fueron muchachos?
465
00:35:48,600 --> 00:35:50,320
Odio estos cierres.
466
00:35:50,400 --> 00:35:52,590
Demasiados pequeños para mis dedos.
467
00:35:53,480 --> 00:35:55,070
Déjame hacerlo.
468
00:35:55,990 --> 00:35:57,420
Lo tengo.
469
00:36:06,420 --> 00:36:08,610
Hora de vestirse. Levántate.
470
00:36:10,000 --> 00:36:12,040
No intentes nada.
471
00:36:13,580 --> 00:36:15,230
- ¿Podrías darte vuelta?
- No.
472
00:36:15,265 --> 00:36:16,840
Entonces lo haré yo.
473
00:36:19,450 --> 00:36:23,790
Estúpido uniforme. Entiendo totalmente
por que él odia a las enfermeras.
474
00:36:39,930 --> 00:36:42,020
¡No me importa una mierda
como estás vestida!
475
00:36:56,640 --> 00:36:58,210
Será mejor que no te metas conmigo.
476
00:36:58,245 --> 00:37:00,300
Es aquí abajo, a la vuelta.
477
00:37:01,850 --> 00:37:05,130
- ¡¿Dónde estás?!
- Por aquí, estúpida perra.
478
00:37:10,740 --> 00:37:13,400
Ya lo llené con agua para ti.
479
00:37:37,440 --> 00:37:38,700
¡Violet!
480
00:37:47,270 --> 00:37:49,040
¡Ayuda! ¡Alguien ayúdenos!
481
00:37:49,870 --> 00:37:51,530
¡Ayuda!
482
00:37:51,710 --> 00:37:53,540
¡Alguien, ayúdenos!
483
00:37:53,620 --> 00:37:55,230
¡Llamen a la policía!
484
00:37:55,330 --> 00:37:56,780
¡Ayuda!
485
00:38:01,230 --> 00:38:04,620
¿Qué demonios?
¿Por qué no estás muerta?
486
00:38:04,910 --> 00:38:07,780
¡Fiona! ¡La perra está yendo abajo!
487
00:38:24,670 --> 00:38:27,100
¡Voy a matarla, hombre,
es una porquería!
488
00:38:28,030 --> 00:38:29,420
¿Fiona?
489
00:38:49,700 --> 00:38:52,760
Estoy bien, en verdad.
490
00:38:52,795 --> 00:38:55,040
Es lo correcto, para ambos.
491
00:38:55,075 --> 00:38:57,940
Hayden, siento mucho todo esto.
Desearía arreglarlo.
492
00:38:57,975 --> 00:39:00,400
Desearía que vinieras conmigo.
493
00:39:00,710 --> 00:39:03,610
¿Hayden? ¿Estás lista?
494
00:39:05,720 --> 00:39:08,300
- Te veré cuando salga.
- Estaré aquí.
495
00:39:35,260 --> 00:39:37,830
Jesucristo.
496
00:39:39,370 --> 00:39:42,140
- ¿Esta fue tu obra?
- No.
497
00:39:42,710 --> 00:39:44,440
Fue de ellos.
498
00:39:44,830 --> 00:39:46,760
Tenemos que deshacernos
de los cuerpos...
499
00:39:47,880 --> 00:39:50,290
...si quieres que él me siga tratando.
500
00:39:50,800 --> 00:39:54,480
Traeré la pala, tú trae el blanqueador.
501
00:39:59,000 --> 00:40:01,461
¿Estaba en Boston cuando
ocurrió todo esto, Dr. Harmon?
502
00:40:01,462 --> 00:40:02,462
Sí.
503
00:40:02,765 --> 00:40:04,470
¿Cuál era su negocio allí?
504
00:40:04,505 --> 00:40:08,400
Estaba viendo un paciente,
Ginny Blevens.
505
00:40:08,435 --> 00:40:10,950
¿Un paciente de verdad?
506
00:40:12,450 --> 00:40:16,220
A diferencia de ella, ¿digo?
507
00:40:16,255 --> 00:40:18,930
¿Esta es la mujer que dices
que viste el miércoles a la mañana?
508
00:40:19,310 --> 00:40:21,920
Sí. Sí, es ella.
509
00:40:22,290 --> 00:40:25,070
Debe haber estado acechando
la casa. Yo...
510
00:40:26,480 --> 00:40:28,050
...nunca la vi antes.
511
00:40:28,085 --> 00:40:29,460
Y no quieres verla de nuevo.
512
00:40:29,495 --> 00:40:32,630
La encontramos a seis cuadras
prácticamente cortada a la mitad.
513
00:40:32,665 --> 00:40:35,300
Parece como que no pudo
superarlo. Corrió.
514
00:40:35,335 --> 00:40:38,160
Sus amigos fueron tras ella, trataron
de hacerle una Dalia Negra.
515
00:40:38,260 --> 00:40:39,366
Parece que tus atacantes
estaban obsesionados...
516
00:40:39,412 --> 00:40:40,729
...con el famoso Asesinos de L.A.
517
00:40:41,075 --> 00:40:42,270
Tenían un pequeño club funcionando.
518
00:40:42,305 --> 00:40:43,880
Planearon recrear más que unos pocos.
519
00:40:43,915 --> 00:40:45,910
Aún estamos buscando. No se preocupen.
520
00:40:45,945 --> 00:40:49,100
Aún en una ciudad tan grande,
la gente no solo desaparece.
521
00:40:49,720 --> 00:40:51,710
Voy a revisar la cocina por más huellas.
522
00:40:57,590 --> 00:41:00,870
¿Tu mamá dijo que le contaste
que Tate te ayudó a escapar?
523
00:41:00,905 --> 00:41:04,250
Sí. Gracias por no meterlo en todo esto.
524
00:41:05,530 --> 00:41:07,380
¿Qué estaba haciendo en la casa?
525
00:41:07,500 --> 00:41:08,780
- ¿Cómo iba a saberlo?
- Violet...
526
00:41:08,815 --> 00:41:10,120
¿Crees que lo dejé entrar?
527
00:41:10,230 --> 00:41:13,700
No sé por que Tate estaba aquí,
pero me alegra que lo estuviera.
528
00:41:14,000 --> 00:41:15,740
Tú no estabas.
529
00:41:22,120 --> 00:41:24,590
Fuiste realmente valiente, mamá.
530
00:41:35,270 --> 00:41:38,700
- Siento no haber estado aquí.
- Yo también.
531
00:41:38,970 --> 00:41:40,890
Pero estás aquí ahora.
532
00:41:41,540 --> 00:41:43,450
Es cierto.
533
00:41:44,180 --> 00:41:46,730
- Estoy en casa.
- No, no lo estás.
534
00:41:51,640 --> 00:41:54,500
Estamos vendiendo esta casa.